|
新日本語の中級
СПИСОК ВЫРАЖЕНИЙ
1* | 1. あれはどういう意味ですか。 | Какой это имеет смысл? |
2* | 1.あれはなんて読むんですか。 | Как это читается? |
3* | 1. 5時から7時まで禁煙タイムを実 施しております。 | С 5 до 7 введено время, когда запрещено курить |
4* | 1. この時間内のおたばこは御遠慮くだ さい。 | Пожалуйста, в это время воздержитесь от курения! |
5* | 2. もしもし、お電話代わりました。 加藤です。 | - Алло! У телефона (теперь) Като. |
6* | 2. 実は今新宿駅にいるんですが、電 車の事故があって、30分ほど遅れ そうなんです。 | - Дело в том, что я сейчас нахожусь на станции Синдзюку. Произошла авария на электричке, и я, вероятно, опоздаю минут на 30. |
7* | 2.もしもし、山田さんはいらっしゃい ますか。― いいえ、あいにく出か けておりますが。 | - Алло! Г-н Ямада дома? - К сожалению, он вышел. |
8* | 2. じゃ、すみませんが、今度の木曜 日に修了式で東京へ行くと伝えて いただきたいんですが。 | - Вы не могли бы ему передать, чтобы он приехал в следующий четверг в Токио на выпускную церемонию? |
9. | 3. ちょっとお願いがあるんですが。 | У меня есть просьба. |
10. | 3. ちょっと手が離せないんですが。 | Не могу оторваться от дела |
11. | 3. 私にできることでしたら、何でも。 | Все, что смогу, сделаю… |
12. | 3. ずっと使ってないものですから、も うすっかり忘れてしまって。 | Поскольку давно не использовал, то уже совершенно забыл |
13. | 3. ただ一緒に韓国語でおしゃべりをす るだけでいいんですよ。 | Достаточно лишь вместе разговаривать по-корейски. |
14. | 3. ああ、そうですか。それなら私にも できそうです。 | А, вот как? Если так, то я, пожалуй, смогу. |
15. | 4.それはいかんな。(遺憾) | Сожалею об этом. |
16* | 4.山田さん、ひとつお願いがあるんで すが・・・ | Г-н Ямада, у меня к вам просьба. |
17* | 4.できれば是非行かせていただきたい んですが・・・ | Если можно, не могли бы вы позволить мне непременно пойти туда? |
18* | 4.すみませんが、早退させていただけ ないでしょうか。 | Извините, не могли бы вы позволить мне уйти пораньше с работы? |
19. | 5.確かサッカー好きだったよね。 | Вы, наверняка, любите футбол, не так ли? |
20. | 5.一緒にどうかなと思って・・・ | Как насчет того, чтобы вместе…? |
21. | 5. 今週の日曜日の午後なんだけど、 空いてる? | В субботу на этой недели во второй половине дня, вы свободны? |
5.どこかで待ち合わせしようか。 | Давайте где-нибудь условимся о встрече. | |
5. じゃ、土曜日楽しみにしています。 | Что ж, буду с нетерпением ждать субботы. | |
5. あのう、すみませんが、私はこれで 失礼させていただきます。 | Простите, но не могли бы вы меня извинить за это. | |
5.また次の機会にお願いします。 | Буду рад, если как-нибудь в другой раз… | |
5.もしよろしかったら、うちへ遊びに いらっしゃいませんか。 | Если можно, то не придете ли вы в гости ко мне домой? | |
5.せっかく誘っていただいたのに、申 し訳ありません。 | Очень извиняюсь за то, что не могу принять Ваше столь любезное приглашение. | |
6.いらっしゃい。どうぞ上がってください。 | Добро пожаловать. Входите, пожалуйста | |
6.お邪魔します。 | Извините, что побеспокоил. | |
6.お名前はよく伺っております。 | Часто приходиться слышать о Вас | |
6.今日はお招きいただきまして、どう もありがとうございます。 | Большое спасибо за сегодняшнее приглашение | |
6.あのう、これ、つまらない物ですが、ど うぞ。 | Это вещь пустяковая, но примите от всей души. | |
6.まあ、御丁寧に…どうもすみませ ん。 | О, как Вы внимательны! Извините. | |
6.さあ、何もございませんが、どうぞ 召し上がってください。 | На столе ничего особенного нет, но угощайтесь, пожалуйста. | |
6.どうぞ足を崩して、お楽にしてくだ さい。 | Пожалуйста, расслабьтесь и будьте как дома. | |
6. ビールもう少しいかがですか。 | Еще немного пива? | |
6. いえ、もう十分頂きます。 | Нет, уже достаточно. | |
6. あ、もうこんな時間ですね。そろそ ろ失礼します。 | Мне уже пора уходить. До свидания и извините за все. | |
6. 是非また遊びにきてください。 | Непременно, опять приходите в гости | |
7.そのうち治ると思って様子を見てた んですが、なかなか痛みが取れない んです。 | Наблюдал, надеясь, что боль скоро пройдет, но она никак не проходит. | |
7. この辺がずきんとします。 | В этом месте чувствую острую боль | |
7. 念のためレントゲンを撮りましょう | На всякий случай сделаем рентген. | |
7.痛み止めの薬と湿布薬を出してお きましょう。 | Пропишу вам обезболивающее и лекарство для компресса. | |
7.この薬は食後に1錠剤ずつ飲んでく ださい。 | Это лекарство пейте по одной таблетке после еды. | |
8. 保証期間は1年ですから、何かあり ましたら、御連絡ください。 | Так как срок гарантии 1 год, если что-то обнаружите, сообщите. | |
8. ご予算はどのくらいですか。 | Какой суммой располагаете? | |
8. 領収書を持ってくるように言われた んです。 | Сказали, чтобы я принес квитанцию. | |
8.これ、このカタログのと取り替えて いただけませんか。 | Нельзя ли это поменять на такой, как в этом каталоге? | |
9.ちょっと伺いますが、技術センター 行く道を教えていただけませんか。 | Извините, что спрашиваю, не объясните ли вы мне, как пройти до технического центра? | |
9.ここから駅に行くにはどうしたらい いですか。 | Как отсюда пройти до станции? | |
9. 地下鉄で行けばいいです。 | Лучше всего поехать на метро. | |
9.その交差点を渡って、100メートル ぐらい行ったところで道が二つに分 かれますから、その右側の道を行っ てください。 | Перейдите перекресток, как только пройдете метров 100, дорога раздвоится, поэтому идите по правой дороге. | |
53* | 10.初めにメニューでローマ字モードを選んでから、「A」を押せば、「あ」が出ます。 | Сначала в меню выберите режим «ромадзи», если затем нажмете «А», то получите 「あ」. |
54* | 10.小麦粉にお湯を少しずつ加えながら、箸で混ぜます。 | Понемногу добавляя в муку горячую воду, размешайте ее палочками. |
55* | 10.ギョーザが浮き上がるまでゆでる。 | Варите, пока пельмени не всплывут. |
11.今日は私に払わせてください。 | Позвольте мне сегодня заплатить! | |
11.そろそろ戻らないと… | Пора возвращаться. | |
11.すいません。お勘定お願いします。 | Попрошу счет. | |
11. 割り勘にしよう。 | Давайте сделаем складчину. | |
12.日本はこれからますます輸入に頼っていくようになるだろうって。 | Похоже, Япония впредь будет все сильнее зависеть от импорта. | |
12.そうかもしれませんね。 | Возможно и так. | |
12.4、5年前と比べても、日本への 輸出はぐんと増えたらしいですよ。 | Даже если сравнить с тем, что было 4-5 лет назад, экспорт в Японию, похоже, резко возрос. | |
13.あのう・・・カラオケの音がちょ っと大きいんですが、もう少し、小 さくしてもらえないでしょうか。 | Извините, караоке звучит слишком громко, вы не могли бы немного уменьшить звук? | |
13.カラオケに夢中になって、つい声 が大きくなっちゃって。 | Я так увлекся караоке, что невольно запел громко. | |
13.アイロンをつけっばなしにしてた でしょう。 | Похоже, он оставил утюг включенным. | |
13.もうちょっとで火事になるところ だった。 | Еще немного, и начался бы пожар. | |
13.どうも遅れてしまって、申し訳あ りません。 | Извините за опоздание | |
14. あ、そのコートかっこいい。よく 似合ってるね。 | Какое красивое пальто! И вам так идет! | |
14. それほどでもないよ。 | Нет, это не так. | |
14. いえ、とんでもありません。 | Нет, это не так. | |
14. いいえ、佐藤さんにはかないませ んよ。 | Я не могу равняться с вами, г-н Сато. | |
14. 李さんの後じゃ恥ずかしいけど… | После вас, г-н Ли, я стесняюсь | |
15. お国ではどういう仕事をしてるの。 | На родине какой работой занимаешься? | |
15. 具体的にはどんなことをするの。 | А если подробнее, то это что? | |
15. 確かに一つの会社に長く勤めるっ てことは難しいですね。 | На самом деле, долго работать на одном месте трудно. | |
15. 人間関係もうまくいって、給料も 良くて、すべて良ければ、別ですが … | Если бы все, включая личные отношения и заработок, были бы очень хорошими, было бы по-другому. | |
15. そういう訳で、今の会社は3回目 の職場なんです。 | Вот почему нынешняя фирма – это мое третье рабочее место. | |
78* | 16. ああ、そう言えば山田さん、新し い家買ったんだって。 | А, кстати, я слышал, что вы купили новый дом, это так? |
79* | 16.すごいんだよ。朝のラッシュっ て。もう死にそうなぐらい。 | Утренний час пик ужасен настолько, что можно там чуть ли не погибнуть. |
80* | 16. 会社に着くと、くたくただよ。 | Когда прибываю на работу, то полностью изможден. |
81* | 16. 何時間も歩いたので、足が棒みた いになっちゃった。 | Так как несколько часов ходил пешком, сильно устал. |
82* | 16. 緑があると、本当にほっとするよ ね。 | Если есть зеленые насаждения, то это действительно успокаивает. |
83* | 16. 週末の晩は暴走族が走っていらい らしますよ。 | Меня раздражают мотоциклисты, проезжающие по вечерам в выходные дни. |
84* | 16. 週末は大体疲れて家でごろごろし てるよ。 | В выходные дни так как устаю, то в основном бездельничаю дома. |
17. できれば資料を作る時に、振り仮 名を付けて下さると助かるんです が… | Я был бы счастлив, если бы вы по возможности подписывали фуриганой иероглифы, когда готовите материалы для меня. | |
17. あの、ちょっと御相談があるんで すが… | Извините, мне нужен совет…
| |
17. じゃ、例えば禁煙席を作っていた だくとか… | А как на насчет того, чтобы, к примеру, сделать места для некурящих? | |
18. 交通渋滞に巻き込まれることがあ るそうだ。 | Слышал, что можно попасть в дорожную пробку. | |
18. そんなにかかるんじゃ、無理だ ね。 | Если столько требуется, то не смогу. | |
18. 費用の方は全部でいくらぐらいに なりますか。 | Относительно расходов, сколько это будет стоить всего? | |
19. 東京の住宅事情を考えると、一緒 に住むのはなかなか難しいです ね。 | Если поразмыслить о положении с жильем в Токио, то там жить вместе довольно трудно. | |
19. 両親も別々に住む方が気が楽だっ て言っています。 | Мои родители тоже говорят, что они чувствуют себя более комфортно, живя отдельно от нас. |
19. 両親を田舎から引き取ったんだ よ。 | Забрал родителей из деревни | |
19. 両親が元気なうちは別々に暮らし たいけど、足腰が弱ったら、一緒 に住まなきゃならないだろう。 | Пока родители здоровы, то хочу жить отдельно, но если станут немощными, то придется жить вместе. | |
19. 受験のことを考えると、やっぱり 都会の方が有利だと思うんだね。 | Если поразмыслить о проблемах сдачи экзаменов, то город для этого все-таки удобнее. | |
20.ごみはどういうふうにわけるんで すか。 | Каким образом сортируют мусор? | |
20. ごみの種類によってごみを出す 日が違うというわけですね。 | Это значит, что дни выброса мусора отличаются в зависимости от вида мусора. | |
20. これからはできるだけリサイクル しないと、ごみだらけになっちゃ うからね。 | Сейчас, если мусор не перерабатывать насколько это возможно, то все будет покрыто мусором. | |
20. 私の子供のころは、そんなことな かったのに。 | Во времена моего детства такого не было. | |
20. じゃ、ついでにこの手紙、出して きて。 | Кстати, не отправишь ли это письмо. |
Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Список видов птиц, встречающихся в г. Казани. | | |