|
Государственное бюджетное образовательное учреждение
среднего профессионального образования
Колледж легкой промышленности № 5
|
Творческая работа на тему:
«Изучаем русский язык вместе с В.И.Далем»
(Русский костюм в словаре В.И.Даля)
Подготовила студентка
1-го курса группы 164 МКШИ
Янышевская Ксения
Руководитель:
преподаватель
русского языка и литературы
Рябинина Л.Е.
Москва
2011год
Владимир Иванович Даль
(1801 – 1872)
Моя работа посвящена известному русскому писателю, этнографу – фольклористу В.И. Далю, которому в 2011 году исполняется 210 лет.
В течение четырех с лишним десятилетий Владимир Иванович, живо интересуясь словотворчеством простых людей, собирал народные реченья, пословицы, песни, старинные поверья. Итогом титанического труда писателя стал изданный в 1866 году «Словарь живого великорусского языка», в котором было собрано и истолковано более двухсот тысяч слов и тридцать тысяч пословиц.
До самой своей кончины в 1872 году В.И.Даль продолжал пополнять записи. Новое издание вышло лишь десять лет спустя.
«Словарь живого великорусского языка» был и остается самой полной энциклопедией истории, нравов и быта нашего народа.
Читая словарь Даля, не перестаешь удивляться, с какой любовью надо было относиться к культурным традициям народа, каким терпением обладать, чтобы по крупицам собрать богатейшую информацию о каждом понятии, а в нашем случае – о каждом виде одежды. Причем заметим, что этими исследованиями занимался человек, лишенный специального образования, а подобных понятий, как известно, в первом издании словаря было более двухсот тысяч слов!
Мой интерес к толковому словарю Даля вызван желанием лучше узнать историю костюма, так как своей будущей специальностью я выбрала моделирование и конструирование одежды.
Меня всегда занимало, как в русском языке появлялись новые понятия, связанные с одеждой, деталями костюма, какими были истоки, формирующие облик того или иного наряда, ведь люди порой не задумываются о том, из какой эпохи, от какого народа к нам приходит одежда, её детали.
Я всегда думала, что сарафан – это основной элемент русского национального женского костюма многих областей, но вот что мы узнаем из русского словаря Даля: оказывается, САРАФАН – встарь мужской долгий кафтан особого покрою. И далее в словаре приводятся примеры: «А на государе было платья... сарафан, дороги яринной цвет, с вишневою обнизью. В расплохе, на Пьяне, князья были в одних сарафанах».
В своей исследовательской работе Даль также разделяет сарафаны по покрою и ткани. В зависимости от покроя выделяют: однорядные, двурядные, закрытые, открытые (грудь), круглые (узкие), прямые, клинчатые, триклинки, расстегаи (распашные), шубки (московские), с рукавами, с проймами (с помочами), сборчатые, гладкие, с лифом, без лифа. В зависимости от вида ткани сарафаны подразделяются на холщевики, дубленники, крашенинники, пестрядинники, кумачники, китаечники, ситцевики, стамедники, суконники и пр. Автор также замечает, что к сарафану всегда идет поясок, а в праздничные дни иногда еще вшиваются
тонкие, рубашечные рукава. Сарафан на застежках спереди, саян, распашной или расстегай, едва ли ныне где-либо шьется.
И, как правило, Даль приводит примеры пословиц и поговорок, содержащих понятие, и слова, образованные от данного:
Сарафанчик - растягайчик, пес.
Сарафанишка - поганишка.
Сарафанища - заплатанный.
Сарафанец обтяжной.
Нету талану, не пришьешь к сарафану.
Везде сарафан пригождается, а не надо, сарафан под лавкой наваляется!
Сарафанка, влад. ситцевый сарафан, с борами. Сарафанный покрой. Сарафанник, волокита; - ница, женщина, которая носит сарафаны, вообще ходит в русском. Сарафанщик, - щица, кто шьет сарафаны, портной, портниха.
А в современном словаре русского языка С.И. Ожегова дается следующее толкование понятия: сарафан – 1. русская женская крестьянская одежда, род платья без рукавов, надеваемого поверх рубашки с длинными рукавами. 2. Род женского платья с вырезом, без рукавов. Если первое значение слова используется нами при описании национального женского костюма, то ко второму значению мы обращаемся гораздо чаще, если речь идет о современной женской летней одежде: летний сарафан.
В словаре В.И.Даля также приводятся разнообразные названия одежды.
АРМЯК — м. армячи́на ж. татарск. кипорная ткань верблюжьей шерсти (подшерстка, пуха), выделываемая б. ч. татарами. Есть весьма тонкая армячина, как меринос, но она сечется. || Шерстяная серпянка, гарусная рединка на пушечные картузы (заряды). || Армяк, сшитый из армячины крестьянский кафтан, халатом, без боров; || Такой же кафтан верблюжьего сукна и вообще широкий простой кафтан, азям, без боров. Армя́чный, армя́жный, армячи́нный, армяко́вый, к армяку относящийся, из армячины сшитый. Армя́чник м. шьющий армяки, ими торгующий; армячи́нник, закупщик армячины на местах и торговец ею. Армя́чница, армячи́нница, ткачиха армячины; нагайбачки (оренбургское татарское племя) первые армячницы.
АРКАЛЫК — м. татарск. перм. чересседельник. Из этого же слова (арка́, спина, хребет), в значении полукафтанчика, вышло: архалу́к, подде́вка, подде́вок, род домашнего чекменька, б. ч. несуконного; стеганка.
БЛУЗА — жен., франц. сетчатая сумочка, каких шесть подвешивается к билиарду; луза. | Верхняя мужская одежда, покроем похожая на рубаху; сорочка, кошуля; у нас носят ее иногда в дороге, на охоте и пр. Блузник – муж. название, данное у нас чужеземной черни.
БУРНУС — м. франц. с арабского - накидка и верхняя одежда разного вида, мужская и женская,
ЕПАНЧА — жен. широкий безрукавный плащ, круглый плащ, бурка. Женская епанча, епанечка, короткая, бористая, безрукавая шубейка; накидочка. Нашего сукна епанча, наш брат. Это епанча на оба плеча, Выбирай епанчу по плечу. В ведро епанчу возят,
ЖИЛЕТ — муж., франц. жилетик, жилетец, жилетка жен. камзол, безрукавая короткая поддевка до поясницы. Жилетный, жилеточный, к жилету относящийся. Жилетник муж. жилеточный портной, продавец.
ЖУПА́Н м.- теплая верхняя одежда на Украйне, род охабня; || шуба, тулуп. || Ряз. смол. зипун, простой крестьянский кафтан. || Вологодск. тяжелко, худой, рабочий кафтан или зипун, сермяга. || Яросл. короткий кафтан, полукафтанье. || Камч. подземная труба, для впуска воздуха в юрту, в кибитку, во время топки. || Род губернатора, правитель жупанства или округа, в разных славянских землях.
Каков пан, таков на нем и жупан. Не жупан пана красит, а пан жупана. Жупу́н – жупан, в знач. зипуна, сермяги.
ЗИПУН — м.- стар. русский кафтан без козыря (колнера, стоячего ворота); ныне: вообще крестьянский рабочий кафтан, тяжелко, верхний кафт. от непогоды, из понитка, домотканого сукна, белого, серого, смурого; шабур, чапан, сермяга, азям: а собств. короткий кафтан, чекмень, полукафтанье, с трубами или борами сзади или по бокам. У зипуна спинка короткая, почему его носят и бабы. Местами шабур или сермяга шьется из понитка, а зипун суконный. Ест орехи, а на зипуне прорехи. Зипуны доставать, донск. мародерить, грабить, идти на казачий промысел. Не все солнце в сером зипуне (мрачно). Зипунный, к зипуну относящийся. Зипунник м. сермяжник, мужик. || У казаков: мародер, грабитель. Зипунница, женщина в зипуне. Зипунщик м. портной, шьющий зипуны; прозвище владимирцев.
КАПОТ — м. вышедшее из употреб. женское верхнее платье, с рукавами и разрезом напереди. || Ниж. сиб. чуйка; долгий крестьянский кафтан. || Южн. шинель, плащ. Капо́тка ж. южн. армяк хорошего сукна, с круглым воротом, как у шинели. || Капо́т, или правильнее капу́т, конец, гибель, карачун. Задать кому капут, извести, погубить, разорить кого. Ему пришел капут, конец. В карточной игре: не дать ни одной взятки. Капо́тный, к капоту относящ. Капутное дело, беда. Капо́тник, капо́тница, кто ходит в капоте, носит его.
КАФТАН — муж., татар. верхнее, долгополое мужское платье разного покроя: запашное, с косым воротом, чапан, сермяга, суконник, армяк; обычно кафтан шьется не из домотканины, а из синего сукна; он бывает круглый, с борами, кучерской, немецкий или разрезной сзади, коротки или полукафтан, сибирка или кафтанчик, казачий, французский – широкополый, круглый фрак, какой носили в прошлом веке; мундирный кафтан – сюртук с шитым сточим воротом; становой кафтан – косой, с широкими рукавами. Кафтанец – щеголеватый кафтан. Кафтанишка – зипун, буднишний, плохой кафтан.
- Кафтан то новый, да дыры то стары.
- Кафтан зелен, да бит ежеден.
- Кафтан каши просит.
- Этот кафтан нам не по плечам.
- Пуст кафтан, да синь кафтан.
КОШУЛЯ – ж. зап. сорочка, рубашка, рубаха немецкая, не косоворотка. || Кур. женская рубаха с широкими рукавами, шитая по подолу. || Костр. короткий крытый тулуп; яросл. вологодск. овчинная шуба с борами, крытая китайкою, крашениною или сукном. || Стар. мужской или женский поддёвок на меху. || Блуза, род верхней бористой рубахи, замест верхней одежи или сверх ее; рабочая рубаха. Кошулей сшитая одежа, нераспашная, не поротая спереди, бесполая, надеваемая через голову; стар. корзно, у самоедов совик и малица. || Твер.пск. Вероятно, кошель, кошелка.
КОФТА – кофточка ж. женская куртка разного покроя; шугай, телогрея и пр. Кофтовый, кофточный, к кофте относящ. Кофтаник м. ряз. кофточный портной.
КАЦАВЕЙКА – -и, ж. (прост.). Верхняя распашная короткая кофта
МАНТИЯ — жен. нарядный плащ, широкий или безрукавный охабень, присвоенный иному сану или званию. Царская, парчовая, с вышитыми орлами, на горностае; архиерейская, шелковая, гиацинтового цвета, с бархатными скрижалями на груди; архимандритская – черношелковая, с зелеными или красными бархатными скрижалями; монашеская – вся черная; кавалерская – бархатная, по цвету ордена; Манто – жен. плащ особого покроя. Мантилья – женская накидная епанечка.
ОПАШЕНЬ — старинная русская мужская одежда долгополый кафтан (из сукна, шелка и пр.) с длинными широкими рукавами, частыми пуговицами донизу и пристежным меховым воротником.
ОХАБЕНЬ — старинный русский широкий кафтан с четырехугольным отложным воротником и длинными прямыми, часто откидными рукавами.
ПАЛЬТО — ср. несклон. франц. весьма неудобное для нас названье верхнего платья, мужского и женского вроде широкого сюртука; чапан.
ПАНТАЛО́НЫ об. мн. итал. штаны, брюки, испо́дники; пантало́ны не широки, теснее брюк. Пантало́нная ткань.
САЛОП — м. франц. верхняя женская одежда, б. ч. теплая, род круглого плаща; ныне заменен бурнусами, пальтами и шубками. Салопная, салоповая покрышка. Салопник, салопница портной, портниха, которые шьют салопы. || Салопница, нищая, которая ходит в оборванном салопе.
СЕРМЯГА — ж. не от серый, а от мордовского сермяг, суконный кафтан; чапан, кафтан грубого, некрашеного крестьянского сукна, местами и пониток; сермя́жина белое, серое, смурое, бурое, черное крестьянское сукно, некрашеное. Сермяжные кафтаны. были и на ополчениях наших, подружинно, любого, природного цвета, также из верблюжьей сермяжины, бурожелтой. Сермяжник, сермяжница, мужик, мужичка, крестьянин.
Из сермяжников и в бархатники выхаживали. Своя сермяжка никому не тяжка, зап. Был себе Ивашка серая сермяжка и пр. докучная сказка.
СЮРТУК – кафтан известного, немецкого покрою. Щегольный сюртучок. Сюртучный кафтан – с разрезом сзади.
ТЕРЛИК — ТЕРЛИК, стар., татар. род долгого кафтана, с перехватом и короткими рукавами.
ТУЛУП — м. полная шуба, без перехвата, а халатом, обнимающая все тело, весь стан; простой тулуп бывает овчинный, бараний; тулуп домашний, смущатый, беличий и пр. Тулупец, тулу́пчик мерлушатый (мерлушчатый). Мой саксачий тулупища, что медвежья шуба! Поточенный молью тулупишико. Тулупчик, запашна́я бекешка, шубка, без перехвата, короткая и с малым во́ротом. Держись вошь своего тулупа! И деревянный тулуп (гроб) по мерке шьют. Молился б Богу, да просил себе деревянного тулупа! Тулупный мастер, тулу́пник, скорняк, или || швец. Тулу́пник – торгующий тулупами, либо || кто ходить в тулупе, в овчинной, нагольной шубе.
ФЕРЯЗЬ – ферезь жен. или ферязи мн., ·стар. мужское долгое платье с длинными рукавами, без воротника и перехвата. | Женское платье, застегнутое донизу. В Новгороде, Твери, Ярославле, и др. ферезь, ферязи и поныне праздничный сарафан;
ХАЛАТ — м. татарск. комнатная, домашняя, широкая одежда восточного покроя. Он живет в халате, из халата не выходит, сидит дома. Полевого, по завещанью его, похоронили в старом халате. || Крестьянский кафтан без перехвата, зипун, армяк. Хала́тный покрой. Халатная ткань. Хала́тчики татары бродят. Хала́тник – кто ходит в халате.
ЧУЙКА — ж. чу́ечка, долгий, суконный кафтан, халатного покроя, чуга, армяк; || моск. и др. армяк или шуба, без висячего ворота, с халатным, косым воротником (бархатным, меховым), иногда с черными снурами и кистями.
ШИНЕЛЬ — жен. плащ с рукавами и круглым, вислым воротом. Шинелевая подкладка. Шинельный покрой. Фризовая шинелишка. Зачем приказный женится? Шинели нет.
ШУ́БА — ж. верхняя, просторная, меховая одежа, мужская и женская. Шуба крытая и нагольная. Шуба овечья, да душа человечья. Не красива овечья шуба, да тепла́ много. Тяжела медвежья шубища. Обношенная шубишка, шубенка. Соболья шубка кусается, дорога́. На волке своя шуба. Это не шуба, а шкура, вылезла. По шубе зверя узна́ешь, а человека не узнаешь. Возьми шубу, да не быть бы шуму, сказал Стенька Разин астраханскому воеводе, отнявшему у него, на свою долю добычи, дорогую персидскую шубу - и с той
поры Стенька пошел разбоем на Волгу, именем воеводы. Шуба дом стережет (сторожок, собака). Шуба на стужу, деньги на нужу. Шубка зимой не шутка.
Зимой без шубы не стыдно, а холодно: а в шубе без хлеба и тепло, да голодно. Купи шубку крытую, а одежу шитую. Шуба висит, а тело дрожит. Эта шуба вычинки (платы, заплатки) не сто́ит. Шуба прошвы не стоит. Не у шубы рукав, не стоит. Не дай Бог владети смердьему сыну собольею шубой. Шуба на сыне отцовская, а ум у него свой. Из похвал шубы не сошьешь. Не ради красы шуба, ради тепла. Шуба тепла и мохната - жить вам тепло и богато! (сажая молодых за стол на шубу). Муж с женою бранится, да под одну шубу ложится. Шубу бей - теплее, жену бей - милее. Поживем, шубу наживем, а не наживем, хоть скажем, что было нажили! Была шуба - шубу нашивали; нет шубы, в шубе хаживали! Княжьи шубы бывали: легкие, тяжелые, теплу́ги, середния, полушубки и пр. || Шуба, вологодск. костр. теплое одеяло. || Разного рода покрышка и ухитка, для тепла или сбереженья чего. Шуба избы́, на избе, зимняя ухитка ее, солома, навоз. Шуба на грушу, на сливу, соломеная, рогожная обвязка, ухитка. Шуба на картузы, на пушечные заряды, шерстяной колпак. Шуба дура, влад. женская долгая, полная шуба, заячья, белячья. Шубка, женская, короткая, повыше и пониже колен; надевается сверх шубейки, или под шубу; || мужская поддёвка, вор.; || безрукавая шуба; бекешка, тулупчик, легкая меховая одежа. Шубка моя, шубочка, зашутила шуточку, да ушла! украли. || кур. сарафан раскольниц, с пуговками в одноряд. || Шубка, мн. тамб. исподнее (?) овчинное женское платье, шубе́нка, плохая, или шубка, тулупчик; || шубёнки, мн. оренб. перм. мохнатки, шубяные рукавицы, тягу́шки, новг. шубя́нка, арх. перм. шу́бницы. Шубе́йка ж. короткая женская шубка, выше колен, телогрея, или душегрея на меху, иногда безрукавая, с одними проймами, помочами на плечах, и вся в борах. Настя Настенька, шубейка красненька: сама черноброва, опушка боброва! Шу́бная покрышка. - лавка, меховая. - товар, пушной. Шубный и шубий клей, мездриный, мездровый, животный. Шу́бенный меховой, пушной. Шубенные рукавицы. || Шу́бный? сущ. м. забайкальск. деньщик, вестовой, рядовой, взятый для услуг. Шубник кто набирает и шьет шубы, тулупы; скорняк, овчинник. || Ниж. овчинный полушубок. Купил шубничек. Шубня́к м. ниж. тулуп, овчинная шуба. || В моск. и др. шубкою зовут сарафан.
ШУГАЙ — м. шугайка, шуга́ец, шугайчик, шугаёк, шуга́ишка, арх. вологодск. новг. костр. твер. пск. тамб. ряз. новорос. род суконной или ситцевой, шелковой, даже парчевой короткопо́лой кофты с рукавами, с отложным круглым воротником и с застежками, с перехватом и с ленточной оторочкой кругом; к
шугаю идет юбка, платок на шею, концами под шугай, и платок на голову; это бывшая одежда старух, в городах. || Телогрея, дущегрейка, теплая кофта на борах сзади; носят и девушки. || Род гладкого китайчатого сарафана городских старух, без всякого убранства. || вор. ряз. твер. род короткого мужского армяка. Шугайный покрой…
Примечательно, что автор упоминает варианты этого вида одежды, названия которых представляют собой производные от данной основы: сарафанец, – нчик,– нишка, – нища. Также производной основой является: шубенка, шубяные, шубейка, шубняк, шубницы, шубенный. Эти слова образованы суффиксальным способом, в то время как другие наименования в большинстве своем представляют собой непроизводные основы.
ШУШУН — и. арх. костр. яросл. сиб. кофта, шушпан, либо шугай, а бол. последний; || такая ж шубейка, телогрея, душегрейка; || ниж.-мак. род женской блузы, верхней крашенинной сорочки; ряз. холщевая женская рубашка с алыми шитками и кумачными прошивками, надеваемая к паневе, сверх рубахи (за р. Окой сарафанов нет). || вологодск. олон. вят. новг. крашенинный сарафан, и старушечий шушпан; олон. сарафан, из красной кумачины, с воротом и висячими позади рукавами. || Шушун старушечий, как у просвирни, долгий, донизу, и широкий, вверху шугаем. || твер. головной убор. Шушун студеный, сукно зелено... да шушун теплый, ношен (приданное).
Многие слова, приведенные в данной работе, вышли из употребления, так как исчезли предметы одежды, которые они обозначали. Эти слова стали устаревшими (охабень, ферязь, шушун, шугай, сермяга, опашень и т.д.). Их можно встретить только в художественной, научной, учебной (специальной) литературе (в учебных пособиях по истории костюма, в исследовательских трудах, например, Р. М. Кирсановой и др.).
Встречая эти наименования одежды в художественной литературе, через костюм, его описание мы яснее представляем ту или иную историческую эпоху, угадываем национальную, сословную принадлежность героев.
Исторические изменения, касающиеся моды, находят отражение в лексике русского языка. Этот процесс может быть связан с тем, что с течением времени один вид одежды утратил свою классовую исключительность и стал общеупотребительным, а на смену другому появились новые её разновидности. В гардероб наших современников вошли кардиган, куртка, жакет, пиджак. А некоторые виды одежды преобразились под влиянием требований времени и моды, как например, пальто: в современном пальто, мужском или женском, уже не узнать древних одежд – ферязи и кафтана. Шинель из женской одежды превратилась в принадлежность мужской военной формы, а блузы активно носят не мужчины, а женщины! И это не случайно. Меняется ритм и условия жизни, а потому изменяются и требования к современной одежде; она характеризуется массовостью, в некоторых случаях – утилитарностью.
Некоторые из приведенных в Толковом словаре В.И. Даля понятий сопровождены пометкой автора о происхождении слов. Более полное представление об этимологии слов по данной тематике можно получить из Этимологического словаря.
Удивительно, что большинство слов (к этому выводу подводит анализ словарных статей) – французского происхождения, как, например, блуза, жилет, пальто, сюртук, шинель. Также встречаются и заимствования из тюркского языка: кафтан, сарафан, епанча; польского: жупан, кофта; греческого: зипун, шуба; а древнерусских слов совсем немного: охабень, шушун, шугай.
Русский язык постоянно развивается: изменяется его словарный состав, произношение слов, грамматический строй языка. На развитие языка, помимо собственно языковых особенностей, влияют также изменения, происходящие в обществе.
Как известно, наиболее подвержена изменениям лексика. Именно словарный состав языка мгновенно реагирует на новые явления, возникающие в окружающей действительности, в чем мы могли убедиться, обращаясь к понятиям, приведенным Владимиром Ивановичем Далем в Толковом словаре живого великорусского языка.
Изучая русский язык по словарю В.И. Даля, я многое почерпнула для себя, узнала много нового; расширился мой кругозор, глубже стал интерес к избранной мною профессии.
Список использованной литературы:
1. Даль В.И. Толковый словарь русского языка. Современное написание
М.: Астрель: АСТ, 2009
2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Современное написание. В 4-х тт.
М.: Астрель: АСТ, 2001
3. Интернет – ресурсы (иллюстративный материал)
4. Кирсанова Р.М. Костюм в русской художественной культуре 18 – первой половины 20вв. (Опыт энциклопедии)
М.: Большая Российская Энциклопедия, 1995
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка.
М.: Русский язык, 1991
Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
Литературная газета 2 августа 2007 г. | | | Русский народный костюм |