Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Усадив его в кресло, обитое красной кожей, я подошел к своему письменному столу, развернул кресло лицом к посетителю, сел и обратил на него вежливый, хотя отнюдь не восторженный взгляд. Конечно, 11 страница



– Копии заявления мистера Эйкена можете оставить себе. Их стоимость входит в гонорар.

 

В 5:14 в тот же день я сидел на кухне подвальной квартирки в доме 156 по Западной Восемьдесят второй улице. Цезарь Перес тяжело осел на стуле, жена его, напротив, сидела прямо, расправив плечи.

– К сожалению, – сказал я, – тут уж ничего не поделаешь. Убийца Марии мертв, но полиция об этом не знает. Если б знала, то узнала бы и про этот дом, и про то, что вы вынесли тело Йигера и спустили в яму. Они еще будут к вам приставать, но, вероятно, недолго. Хотел бы прийти завтра на похороны, но лучше не надо. Там, верно, будет кто-нибудь из полиции – они всегда являются на похороны убитых, если убийца не пойман. По-моему, я рассказал все, что может представлять для вас интерес, но не хотите ли спросить еще о чем-нибудь?

Он покачал головой, а она заявила:

– Мы сказали, что заплатим вам сто долларов.

– Забудьте об этом. У нас и без того слишком много клиентов. Доллар я оставлю себе, как, впрочем, и ключи – на память, если вы, конечно, не против. А вам не мешает врезать новый замок.

Я встал, подошел к столу и взял сверток, обернутый в коричневую бумагу.

– Вот все, что я забрал из комнаты, – женский зонтик. Верну его хозяйке.

Я попрощался с ними за руку – с каждым отдельно – и ушел восвояси.

На Райскую улицу я не пошел. Особого желания еще раз увидеть Хафов или Мег Дункан в домашней обстановке у меня не было. В понедельник я отправил зонтик и сигаретницу с посыльным.

 

С приправой из душистых трав (франц.)

 

Марка дорогого шампанского.

 

Елизаветинцами в Англии называют писателей – поэтов, драматургов, прозаиков, – писавших в период правления (1558–1603) королевы Елизаветы I Тюдор (1533–1603); крупнейшим в их ряду был В. Шекспир

 

Браунинг, Роберт (1812–1889) – английский поэт

 

Один из наиболее полных толковых словарей английского языка, издаваемый в США и получивший название по имени составителя, американского филолога и ученого Ноа Вебстера (или Уэбстера), (1758–1843).

 

Горгулья – в готической архитектуре рыльце водосточной трубы в виде фантастической маски

 

Паскаль, Блез (1623–1662) – французский ученый, философ и писатель, автор свода нравственно-философских и религиозных сентенций, наблюдений и афоризмов «Мысли» (опубл. в 1669 г.)

 

Ницше, Фридрих (1844–1900) – немецкий философ и писатель

 

Персонажи греческой мифологии; гарпии – птицы с женскими головами, ламия – фантастическое чудовище в образе женщины, пожирающее детей и пьющее их кровь.



 

 

See more books in http://www.e-reading.co.uk

 


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 53 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>