Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

The contract of delivery of illuminating equipment.



The contract of delivery of illuminating equipment.

No

Of

 

between by:

Company______________further is designated “Seller” and

company Closed Joint Stock Company “Gzhelsk plant “Electroizoliator”, address Novo-Kharitonovo, Ramenki district, Moscow region, Russia, in the person of General Manager Mr. Novikov A.V. further is designated “Buyer”, on conditions, as indicated below:

 

1. The Subject of the Contract.

The Seller sells and the Buyer buys the Goods in accordance with the Supplement to the present Contract for each batch of the goods, signed by both parties.

2. The Goods, Quality, Quantity.

2.1. The Goods: Illuminating equipment sets.

2.2. The quality and the cost of the supplied goods are indicated in the Supplement to the present Contract for each batch of the goods.

3. Total Quantity.

1 000 (One thousand) pieces

4. Packing of the Goods.

4.1. Packing and marking of the Goods shall be suitable for these Goods and shall guarantee the safety of the Goods during air, railway and sea transportation.

4.2. The cost of packing and marking is included in the price.

4.3. The Seller bears responsibility for transportation damage resulted from improper package in accordance with the clause 9 of the present Contract.

5. The Price.

5.1. The price of the Goods, which will be delivered under this Contract, is in United States Dollars (USD) and is specified in the Supplement to the present Contract for each batch of the goods.

5.2. The terms of delivery EXW Beijing

5.3. Total price:

USD 27 000 (Twenty seven thousand US dollars).

 

 

6. Terms of Delivery.

6.1. Terms of delivery: EXW Beijing

6.2. Final destination: Russia, Moscow

6.3. Producer of the Goods:Peoples Rep. Of China.

6.4 The Goods shall be supplied within 5 (five) days after approving and issuing of the corresponding Supplement to the Forwarding agent authorized by the Buyer and acting by power of attorney.

6.5 The Seller shall load the Goods on the Forwarding agent’s carrier vehicle by its own forces and at its own expense.

7. Export charges and Documents

7.1. All the charges, including export charges, transportation charges etc. are paid in accordance with the agreed terms of delivery.

7.2. Seller shall present the following documents indicating in each of them the number of the present Contract:

7.2.1. Commercial Invoice, made out in name of the Buyer–3 copies and 3 originals.

7.2.2. Packing list.

7.2.3. Way bill

 

8. Terms of Payment.

8.1. Payment for the batch of the Goods is made by transferring the Buyer’s money to the Seller’s account within 90 days from the date of dispatch of the Goods from the Seller’s warehouse.

8.2 Payment is performed by T/T in United States Dollars (USD).

9. Acceptance of the Goods and Claims.

 

Should the quality, quantity and/or specification of the commodity be found not in conformity with the description set out in the supplement, the Buyer shall issue a Non -conformance acceptance report unilaterally. The Seller agrees to examine and allow any claim confirmed by a Non –conformance acceptance report. Claim concerning quality shall be made in writing within one month after the arrival of the goods at the port of destination. Claims concerning quantity and/or specification shall be made in writing within fifteen days after the arrival of the goods at the port of destination. In no event shall the Seller be liable for lost profits, delay, injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any of the same are caused. The Seller’s liability for any and all losses or damages of whatsoever natural resulting from any cause whatsoever shall in no event exceed the portion of the Total Contract price attributable to commodity in respect of which the claim is made, or at the election of the seller, the repair or replacement of such commodity.

10. Anti-Dumping Caution.

The Buyer bears full responsibility for observance of antidumping norms, rules and procedures in the market where the Goods are sold and he will be the only respondent for all possible antidumping inquiries and claims. The Buyer undertakes to fully reimburse to the Seller all taxes, duties and others expenses which may be imposed on the Goods which are a subject of the present Contract in case of occurrence of antidumping sanctions.



 

11. Confidentiality and Trust.

The Parties unconditionally agree that they shall not circumvent each other. The Parties have agreed that the text of the Contract, any materials, information and data concerning the Contract are confidential.

12. Force – Majeure.

The time of performance of the seller’s obligations set forth in this contract shall be automatically extended for a period equal to the duration of any non-performance arising directly or indirectly from Force Majeure events including but not limited to fire, flood, earthquake, typhoon, natural catastrophe, and all other contingencies and circumstances whatsoever beyond the seller’s reasonable control preventing, hindering or interfering with the performance thereof. The Seller so prevented by force majeure shall in reasonable time inform the buyer by cable or telex of the occurrence of force majeure and within one month by airmail a relevant certificate issued by competent authorities as evidence thereof. If the non-performance lasts for more than sixty (60) days, the Parties shall immediately consult together in an effort to agree upon a revised Contract basis, If the Parties unable to arrive at a mutually satisfactory solution within one hundred and twenty(120) days from beginning of such Force Majeure, then either of the Parties may terminate the contract in respect of the unexecuted portion of the contract.

13. Arbitration and Applicable Law.

 

This Contract shall be governed by and construed in accordance with the law of People’s Republic of China. All disputes arising from or in connection with this contract shall if possible be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached there by the dispute may, if either party so requires, be resolved by arbitration. The location of the arbitration shall be Beijing, People’s Republic of China. The Arbitration shall take place in the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for promotion of International Trade and its arbitral rules shall be applicable, The award shall be final and binding upon both parties. The arbitration fees, unless otherwise awarded, shall be borne by the losing party.

14. Other Conditions.

 

14.1. Any Supplements to the present Contract are its integral parts if they are accomplished in writing and signed by the authorized representatives of the Parties.

14.2. Any of the Parties has no right to transfer the right and the duty under the present Contract to a third Party without written consent of the other Party.

14.3. Conditions of cancellation of the Contract:

14.3.1. The Contract can be terminated:

- By the decision of the court.

- By the consent of the Parties.

14.4. The present Contract is made in 2 (two) originals in English and Russian languages, one original for each Party. Both originals have an identical validity.

14.5. The present Contract will have validity after signing by the Parties of each page and will have validity up to the order has been executed completely.

14.6. The Parties of the Contract accept the Contract and its Supplements as well as any other documents which are connected to the present Contract or have arisen in connection with it which are signed over E-mail and - or over fax.

The Parties have read and have accepted the Contract and, having signed it, completely agreed to all the conditions stipulated in it. Each of the Parties thus confirms and agrees to accept of these conditions, and acknowledges that each signature is completely voluntary.

Supplement signed by both parties is integral parts of the present Contract.

15. Validity of the Contract.

The effective period of this Contract shall commence from the date of signing to December 31, 2007.

16. Legal addresses and banking details of the Parties of the Contract.

The Seller:

The Buyer:

 

Closed Joint Society “Gzhel Plant ELECTROINSULATOR”

Address: Open Joint Society “Gzhel Plant ELECTROIZOLIATOR”, Novo-Kharitonovo, Ramensky district, Moscow district, 140155, Russia

KPP (КПП) 504001001

INN 5040057348

Bank: Sberbank of Russia, Ramensky Branch No 2580

BIK 044525225

Correspondent account: 30101810400000000225

Account: 40702840540350104277

 

 

Signatures of the Parties:

The Seller:

 

The Buyer:

 

Контракт поставки приборов освещения.

От

 

между:

Компанией_____________, в дальнейшем «Продавец» и

компанией ЗАО «Гжельский завод «Электроизолятор», адрес Ново-Харитоново, Московская обл., Россия в лице Генерального директора Новикова А. В., в дальнейшем «Покупатель», на условиях, как указано ниже:

 

1. Предмет Контракта.

Продавец продает, а Покупатель покупает Товар в соответствии с Приложениями к настоящему контракту по каждой партии Товара, подписанному обеими сторонами.

 

 

2. Товар, Качество, Количество.

2.1. Товар: устройства освещения в наборах.

2.2. Количество и стоимость поставляемого Товара указываются в Приложениях к настоящему Контракту на каждую партию Товара.

3. Общее количество.

1 000 (одна тысяча) штук.

 

 

4. Упаковка Товара.

4.1. Упаковка Товара должна отвечать требованиям данного вида Товара и обеспечивать сохранность при транспортировке воздушным, железнодорожным и морским видами транспорта.

4.2. Стоимость упаковки и маркировки включена в цену Товара.

4.3. Продавец несёт ответственность за повреждение товара в процессе транспортировки, возникшее ввиду ненадлежащей упаковки в соответствии с Пунктом 9 Контракта.

 

5. Цена.

5.1. Цена Товара, поставляемого согласно этому Контракту, установлена в Долларах Соединенных Штатов Америки (USD) и указана в Приложениях к настоящему Контракту на каждую партию Товара.

5.2. Цена Товара на условиях EXW Пекин.

5.3. Общая стоимость:

USD 27 000 (двадцать семь тысяч долларов США).

6. Условия и сроки поставки.

6.1. Условия поставки: EXW Пекин.

6.2. Пункт назначения: Россия, Москва

6.3. Страна – производитель: Китай

6.4. Поставка Товара производится в течении 5(пяти) дней с момента передачи Покупателем Продавцу утверждённого со стороны Покупателя Приложения путём передачи его Экспедитору, назначенному Покупателем и действующим на основании его доверенности.

6.5. Погрузка Товара на транспортное средство Экспедитора производится силами и за счёт Продавца.

 

 

7. Лицензии, Документы.

7.1. Все транспортные расходы, налоги, пошлины и сборы, связанные с исполнением условий настоящего Контракта оплачиваются согласно достигнутой договорённости об условиях поставки.

7.2. Продавец должен предоставить следующие документы, указав в них номера настоящего контракта:

7.2.1. Коммерческий Инвойс, выписанный на имя Покупателя - 3 копия и 3 оригинал.

7.2.2. Упаковочный лист.

7.2.3. Транспортная накладная

8. Сроки и условия оплаты:

8.1. Покупатель обязан оплатить партию Товара в течение 90 дней с момента отгрузки со склада Продавца.

8.2 Оплата осуществляется банковским переводом в долларах США.

 

 

9. Приемка товара и Претензии.

 

Если количество, качество и/или технические характеристики товара не будут соответствовать описанию, изложенному в Приложении, Покупатель составляет в одностороннем порядке Акт о расхождении по количеству и качеству при приёмке товара.

Продавец обязуется рассмотреть и удовлетворить любую претензию, которая подтверждается Актом о расхождении по количеству и качеству при приёмке товара.

Претензии, относящиеся к качеству товара, предоставляются в письменном виде в течении одного месяца с момента прибытия товара в порт назначения. Претензии, относящиеся к количеству товара и(или) техническим характеристикам, предоставляются в письменном виде в течении 15 дней с момента прибытия товара в порт назначения. Продавец не несёт ответственность за упущенную прибыль, задержку, повреждение товара, намеренное и ненамеренное.

Денежные обязательства продавца за все или частичные убытки не должны превышать сумму (от общей стоимости контракта), за товар в отношении которого была выдвинута претензия, или по выбору продавца, может быть осуществлена замена или ремонт такого товара.Возврат товара ненадлежащего качества производится за счёт Продавца.

10. Антидемпинговое предостережение.

Покупатель принимает на себя полную ответственность за соблюдение антидемпинговых норм, правил и процедур на рынке реализации Товара и будет единственным ответчиком по всем возможным антидемпинговым запросам и претензиям. Покупатель обязуется компенсировать Продавцу в полном объеме пошлины, сборы и другие удержания, которые могут быть наложены на Товар, являющийся предметом настоящего Контракта в случае возникновения антидемпинговых санкций.

 

11. Конфиденциальность и Доверие.

 

Стороны, безусловно, соглашаются, что они не должны обходить, избегать или устранять друг друга. Стороны согласились, что текст Контракта, любые материалы, информация и сведения, касающиеся Контракта, являются конфиденциальными.

 

12. Форс-мажорные обстоятельства.

 

Форс-мажорные обстоятельства которые являются следствием событий чрезвычайного характера, которые не могли быть предсказаны и предотвращены Сторонами (пожар, наводнение, землетрясение, эпидемии, забастовки, военные действия, ограничения или санкции государств, запрещение на экспорт, или импорт, и так далее), воздействующие на выполнение Сторонами их договорных обязательств (полностью или частично), позволяет Сторонам продлить выполнение обязательств по настоящему Контракту.

Продавец, неспособный выполнить свои договорные обязательства из-за возникновения Форс-мажорных обстоятельств должна уведомить Покупателя о начале вышеупомянутых обстоятельств в разумное время по факсу или телексу и предоставить в течении одного месяца с помощью электронной связи соответствующий сертификат, выпущенные государственными властями места. Если Форс-мажорные обстоятельства продолжаются более шестидесяти (60) дней, Стороны проводят переговоры, чтобы пересмотреть положения контракта. Если Стороны не приходят к единому решению в течении ста двадцати дней с начала наступления Форс-мажора, тогда любая Сторона может аннулировать партии поставки, отсроченные из-за обстоятельств Форс-мажора.

13. Арбитраж и Применение Законов.

Урегулирование споров и разногласий, которые могут возникнуть по настоящему Контракту проводится в соответствии с законодательством КНР. Разногласия, возникшие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат рассмотрению внешнеторговой арбитражной комиссии при торгово-промышленной палате Китая в г. Пекин.

Все разногласия, возникающие в связи с исполнением данного контракта, должны быть по возможности урегулированы путём дружеских переговоров. В случае невозможности урегулирования споров посредством переговоров, они передаются на урегулирование в торгово-промышленную палату Китая в г. Пекин. Место положение арбитража определяется в г. Пекин, КНР.

Арбитраж будет производится в Международной Арбитражной комиссии Китайского консульства с соблюдением с применением соответствующих законов.

Решение арбитражной комиссии является окончательным и обязательным для обеих сторон. Расходы арбитража должны быть оплачены проигравшей Стороной, если нет никакого другого решения арбитражного суда.

14. Прочие условия.

14.1. Любые Приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемыми частями, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон.

14.2. Ни одна из Сторон не вправе передать права и обязанности по настоящему Контракту третьей Стороне без получения на то письменного согласия другой Стороны.

14.3. Условия расторжения Контракта:

14.3.1. Контракт может, быть расторгнут:

- по решению суда.

- по согласию Сторон.

14.4. Настоящий Контракт составлен в 2 (двух) экземплярах на английском и русском языках, по одному экземпляру для каждой Стороны. Оба экземпляра имеют одинаковую юридическую силу.

14.5. Настоящий Контракт будет иметь законную силу после подписания Сторонами каждой его страницы, и будет иметь законную силу до момента полного исполнения Сторонами своих обязательств по Контракту.

14.6. Стороны Контракта принимают к исполнению Контракт и Приложения к нему, а так же какие-либо другие документы, связанные с настоящим Контрактом или возникшие в связи с ним, переданные и подписанные по электронной и/или факсимильной связи. Стороны прочитали и поняли весь Контракт и, подписав его, полностью принимают все условия, содержащийся в нем. Каждая из Сторон тем самым подтверждает и соглашается в понимании и принятии этих условий, и в том, что каждая подпись является полностью добровольной.Приложения, подписанные Сторонами, составляют неотъемлемую часть настоящего контракта.

 

 

15. Срок действия контракта.

Контракт вступает в силу с даты его подписания и продолжается до 31 декабря 2007 года.

 

16. Юридические адреса и банковские реквизиты Сторон Контракта.

Продавец:

Покупатель:

 

ЗАО «Гжельский завод «Электроизолятор»

140155 Ново-Харитоново, Московская обл.,

Россия

KPP (КПП) 504001001

INN (ИНН) 5040057348

Сбербанк РФ, г. Москва

Раменское отд. 2580

BIK (БИК) 044525225

Корреспондентский счёт: 30101810400000000225

Счёт: 40702840540350104277

 

Подписи сторон:

От Продавца:

 

От Покупателя:

 

 

 


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | Мы можем знать лишь вероятность,

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.028 сек.)