|
Опять непереводимая игра слов приберегать—to reserve, хранить в резерве to hold in reserve.
Непереводимая игра слов: forgetting — забывание, for getting — чтобы получать; to be forgiving — быть великодушным, прощать, for giving — чтобы отдавать.
«The Last Hours of Ancient Sunlight».
«Исход», глава 20, стих 7. — Прим. перев.
Англ. the «speciesystem».
Оксиморон, оксюморон (гр. букв. — «остроумно-глупое» — стилистический оборот, в котором сочетаются семантически-контрастные слова, создающие неожиданное смысловое единство, напр. «живой труп», «убогая роскошь».
Бытие, глава 1, стих 26. — Прим. перев.
Англ. «You are all Gods In Formation. (God's information!)». — Прим. перев.
«Бытие», глава 1, стихи 28, 31. — Прим. перев.
Англ. «Thus? „evil“ is „live“ spelld backward!» — Прим. перев.
Игра слов: англ. «outer space» («Космос, комич. пространство») дословно переводится как «внешнее пространство». — Прим. перев.
«Re-creating Yourself».
Непереводимая игра слов: E-motion — «Е движение», emotion — эмоция.
Непереводимая игра слов: remember — вспоминать, re-member — «опять стать членом».
В английском языке слово революционер (revolutionary) созвучно слову «вращающийся», «поворачивающийся по кругу».
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |