Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ou d’un dialecte

Читайте также:
  1. La langue nationale et les dialectes locaux. Généralités.

balneum bain bagne (ital.)

caballarium chevalier cavalier (ital.)

duos deux duo (ital.)

operam oeuvre opéra (ital.)

dominam dame duègne (esp.)

supersaltum sursaut soubresaut (esp.)

caput chef cap (provenç.)

carricare charger carguer (provinç.)

cancer chancre cancre (picard.)

nigrum noir nègre (esp.)

 

3. Doublets empruntés à l'anglais:

  Mots latins Mots français Mots tirés de l’anglais    
expressum exprès express juratam jurée jury humorem humeur humour   tonna (tunna) tonnelle tunnel express jury humour tunnel

tonna (tunna) tonnelle tunnel

 

Signalons que les mots express, humour, tunnel sont «des emprunts aller-retour»: ils avaient été empruntés par l'anglais à l'ancien français. La langue française les a repris, mais avec une forme et un sens modifiés.

Généralement les doublets se spécialisent d'après leur signification (combler et cumuler, loyal et légal, livrer et libérer, peser et penser). Plus rarement les doublets sont des synonymes qui diffèrent toutefois par les nuances de leurs acceptions et par leur emploi; ainsi pour frêle et fragile on dira: une personne frêle, une santé frêle, une plante frêle, mais un objet fragile.

III. QUESTIONS D’AUTOCONTRÔLE:

 

1. a) Comment peut-on définir un emprunt? A quoi est lié ce phénomène

linguistique?

b) Pourquoi ce n’est pas tout élément qui a pénétré dans une langue

qu’on peut qualifier d'emprunt? Par quoi cela est-il déterminé?

c) Qu’est-ce que c’est qu’une calque? En quoi consiste sa

particularité? Citez-en les exemples.

d) Qu’est-ce qui peut être emprunté (outre des mots entiers) à une

langue étrangère?

e) Comment peut être l’itinéraire des emprunts? Quels deux types

d’emprunts distingue-t-on de ce point de vue? Citez-en les exemples

pour chaque type.

f) A quoi est dû avant tout l'emprunt à une autre langue? Quelle en est

la cause essentielle?

j) Qu’est-ce que c’est que les emprunts «aller-retour»? Citez- en les

exemples.

 

2. a) En quoi consistentles particularités des emprunts au latin?

b) Quel lexique a été emprunté surtout au latin au XVI siècle?

c) Quels éléments de mots et thèmes de formation ont été empruntés

par le français au latin?

d) A quelle couche lexicale appartiennent surtout les emprunts au

grec?

e) Quels éléments de mots et thèmes de formation on été empruntés par

le français au grec?

 

3. a) A quelle couche lexicale appartiennent surtout les emprunts à

l’hébreu?

b) Quels emprunts à la langue persane pouvez-vous citer? Quel type

d’emprunts est caractéristique pour ces mots?

c) A quelle couches lexicales appartiennent surtout les emprunts à

l’arabe? Citez-en les exemples.

 

4. a) Citez les emprunts du français au provençal.

b) A quels domaines de la vie appartiennent les emprunts à l’italien

datés de XVI-XVII siècles? Citez-en les exemples.

c) A quels domaines de la vie appartiennent les emprunts à l’italien

datés de XVII-XIX siècles? Citez-en les exemples.

d) Citez les emprunts du français à l’espagnol.

e) Citez les emprunts du français au portugais.

 

5. a) Quelles sont les causes essentielles de la pénétration des mots

allemands dans le vocabulaire français?

b) Citez les exemples des emprunts à l’allemand se rapportant aux

terminologies militaire et musicale.

c) Citez les exemples des emprunts à l’allemand se rapportant aux

terminologies scientifique et technique.

d) Citez les exemples des emprunts à l’allemand se rapportant aux

différents domaines de la vie quotidienne.

e) Par quoi s’explique l’abondance des anglicismes dans la langue

française?

f) Quelles couches lexicales se sont enrichies par les anglicismes aux

XVII- XIX siècles?

h) Citez les exemples des emprunts anglais parus en français au XX

siècle.

 

6. a) Les mots de quelle couche lexicale sont empruntés au russe au XVIII

siècle?

b) Citez les exemples des soviétismes pénétrés au français. A quels domaines de la vie des soviétiques se rapportent-ils?

c) Quels types formels de soviétismes distingue-t-on en français?

d) Citez les exemples des emprunts calqués au russe par le français.

e) Quels emprunts aux minorités nationales pouvez-vous citer?

 

7. a) Qu’est-ce qui se trouve à la base de l’assimilation des emprunts?

b) Quelles deux catégories essentielles d'emprunts selon le degré de leur

assimilation peut-on distinguer en français moderne? Qu’est-ce qui

se trouve à la base de leur distinction?

c) Quelles sont les particularités del'adaptation des emprunts à

l'accentuation française?

 

8. a) Faites la définition de doublets étymologiques.

b) Quels groupes de doublets distingue-t-on d'après leur origine?

 

IV. OUVRAGES A CONSULTER:

 

1. Лопатникова Н.Н. Лексикология современного французского языка (на франц. языке). – М.: Высшая школа, 2006. – С. 139-162; 289-299.

2. Тархова В.А. Хрестоматия по лексикологии французского языка (на франц. языке). – Л.: Просвещение, 1972. – С. 82-95.

 


Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)