Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сравнение конструкций русского и китайского комплимента обнаруживает много сходных черт, несмотря на то, что русский и китайский языки принадлежат к разным языковым системам.

Читайте также:
  1. II. Голос Европы в многоголосье ее наций
  2. III. Пересечение многогранника и плоскости
  3. IV. Система протидимного захисту
  4. J Состояние репродуктивного здоровья во многом определяется образом жизни человека, а также ответственным отношением к половой жизни.
  5. Russian Blue Point Siamese / Сиамский русский голубой
  6. V этап - сравнение групп по общим интенсивным (или средним) и стандартизованным показателям. Выводы.
  7. Алгоритм морфемного разбора основы слов со свободным корнем

Однако грамматическая характеристика комплимента не выявляет присущих ему как особому речевому акту со своей семантикой и прагматикой черт. Поэтому рассмотрим основные научные положения относительно семантики и прагматики русских комплиментов в российской лингвистике, а затем китайских комплиментов – в китайской лингвистике.

 

Скажем несколько слов о тропеической основе комплимента и ее исследовании в русской науке о языке.

 

Характерным для комплимента является использование различных стилистических средств, т.е. тропов и фигур, об этом пишут многие исследователи, см., в частности (Мудрова 2007; Ковшова 2011 и др.).

 

Слово «фигура» употребляется в риторике в широком и узком смысле слова. В широком смысле под риторической фигурой понимается всякое специальное средство усиления изобразительности. Фигуры необходимы там, где предполагается, что у говорящего (убеждающего) есть какое-то особое новое представление, не получившее еще, специального названия или вообще готового выражения в языке. Все фигуры построены на одном принципе - сопоставлении, сочетании, ассоциировании слушающим двух знакомых простых представлений с целью формирования у него третьего, более сложного, ранее ему незнакомого. (Хазагеров, Ширина, 119).

 

Любой комплимент является способом установления контакта между собеседниками, и выражение данного контакта происходит при помощи различных языковых средств, которые придают речи яркость и выразительность. К так называемым стилистическим приемам относятся «троны» и «фигуры». В одном из возможных пониманий «тропы» (от греч. Tropos «поворот», перен. «образ») определяются как семантически двуплановые наименования, используемые в качестве декоративных средств художественной речи. В старинных русских риториках тропы иногда именовались образами. Термин «фигура» в настоящее время используется для обозначения любого приема выразительной речи. (Москвин, 38).

 

Существует, по меньшей мере, три варианта широкого понимания тропов:

1. При недооценке того обстоятельства, что троп - это стилистическое средство, а фигура- это прием, к числу тропов относят такие, к примеру, фигуры речи, как антифразис, мейозис, гипербола, литота и др. Следует добавить, что указанные фигуры в декоративной функции не используются и, соответственно, по функциональному параметру также не могут быть отнесены к тропам.

 

2. При недооценке функционального параметра к числу тронов относят любые семантически двуплановые средства языка (например, метафорические и метонимические наименования), а также все фигуры двуплановой и образной речи (антифразис, прономинацию, олицетворение, синекдоху) вне зависимости от того, выполняют ли они в данном конкретном тексте декоративную функцию или нет.

 

3. При недооценке семантического параметра определения тропов к последним причисляются все эпитеты и перифразы, а также сравнения. В этом случае тропами считаются все средства языка, которые либо выполняют декоративную функцию (эпитеты), либо могут такую функцию выполнять (метафора, метонимия, перифраза, сравнение). В последнем случае налицо также недооценка функционального параметра определения тропов, поскольку декоративная функция - лишь одна из тех довольно разнообразных функций, которые выполняют в языке метафора, метонимия, перифраза и сравнительный оборот. (Москвин, 4)

 

Таким образом, существуют разные понимания термина троп: узкие и три варианта широкого понимания. Все четыре подхода к определению тропов имеют длительную традицию. При узком понимании к тропам относят только метафору и метонимию в декоративной функции. В античном (первоначальном) понимании фигуры представляют собой приемы расстановки языковых единиц (например, анафора, эпифора и другие фигуры повтора, инверсия и прочее). Такой "изобразительный механизм" фигур, - отмечает Т. Г. Хазагеров, - находится в полном соответствии с этимологией данного термина, а также с тем фактом, что древние связывали фигуры с танцем, жестом, схематически передающими движение эмоции. Таким образом, первоначально фигуры противопоставлялись тропам как "синтагматическое средство" "средству парадигматическому"; функциональный же критерий в расчет не принимался. (Москвин, 4)

Такой речевой жанр или речевой акт, как комплимент, реализует свои основные функции при помощи различных тропов и фигур. Для характеристики различных языковых средства выражения контакта в комплименте нами принят такой термин, как троп.

 

Одним из наиболее часто встречающихся тропов в комплиментах является эпитет. Эпитет, в узком понимании этого термина, представляет собой определение, подчиненное задаче художественного описания объекта. На сегодняшний день не существует общепринятой теории эпитета, нет единой терминологии, необходимой для характеристики различных видов эпитетов. (Москвин, 21)

Создать классификацию каких-либо объектов означает выявить систему параметров, по которым эти объекты могут быть подразделены. Подразделение эпитетов возможно по следующим параметрам.

 

По способу обозначения соответствующего признака, то есть по характеру номинации, эпитетом с прямым значением противостоит два типа эпитетов с переносным значением: метафорические и метонимические.

 

По семантическому параметру выделяют эпитеты, дающие портретную, психологическую, поведенческую характеристику лица либо характеризующие объекты по форме, размеру и т.д.

- Я? я переменился?.. О, никогда! Вы знаете, что это невозможно! Кто видел вас однажды, тот навеки унесет с собою ваш божественный образ (Лермонтов, II т., 547).

Хлестаков. Для такой прекрасной особы, как вы. Осмелюсь ли быть так счастлив, чтобы предложить вам стул? Но нет, вам должно не стул, а трон (Гоголь, IV т., 69).

 

При стилистическом подразделении принято выделять разговорные эпитеты (цветастая радуга, ангельский характер, непролазный лес), газетные (солнечный Узбекистан, прогнивший режим). В художественной речи встречаются поэтические эпитеты (легкокрылые мечты, мятежная душа) и народно-поэтические эпитеты - эпитеты фольклорного происхождения, освоенные литературным языком (красная девица, гусли звончатые).

 

Следующие примеры демонстрируют использование поэтических эпитетов:

- Матушка наша, красавица, картина писаная! - начала слащаво причитывать Агафьюшка. - Алмаз наш драгоценный!.. (Чехов, VIII т., 289).

Несколько образных определений, «дополняющих друг друга» и дающих «разностороннюю характеристику объекта», образуют цепочку эпитетов. Длина цепочки часто составляет три единицы.

 

- Вы подумайте, гордая, умная, прекрасная женщина! Куда и зачем вы пришли?! Ах... (Чехов, XI т., 103).

- ... Дмитрий Ионыч, вы добрый, благородный, умный человек, вы лучше всех...

-у нее слезы навернулись на глазах,

-я сочувствую вам всей душой, но... но вы поймите... (Чехов, 1960,325).

-Девка ты красивая, здоровая, крепкая, - сказал Жужелица Анне Акимовне.

- Только я никак не пойму мать, для кого ты себя бережешь (Чехов, VIII т.,291).

В комплиментах часто встречается употребление такого тропа, как перифраза.

«Перифраза представляет собой описательный оборот, образуемый для замены какого-либо общепринятого наименования: еще Б. В. Томашевский, говоря о назначении перифразы, определил последнюю как «типичный способ избегнуть названия обычным словом. (Москвин, 25)

 

Посредством перифразы можно обозначить предмет по одному, а иногда и по целому ряду характерных для него признаков. В структуре перифразы можно выделить две части: ядерную и ключевую. Ключевая (отгадочная, конкретизирующая) часть прямо называет какой-либо характерный признак обозначаемого объекта и тем самым обеспечивает возможность более или менее однозначной расшифровки перифразы: ночное светило, царица ночи (= луна), дневное светило (= солнце). Ядерная часть перифразы косвенно, иносказательно -метафорически (царица ночи) либо с помощью более широкого по значению слова указывает на обозначаемый объект. Такой характер содержания ядерной части превращает перифразу в «намек, иносказательную речь».

 

«По характеру номинации перифразы принято подразделять на образные и логические. Образные перифразы основаны на метафоре (царь зверей, лесная флейта) или метонимии (голубые береты, медленная смерть), логические - на переносе с более широкого понятия на более узкое, в частности, на переносе «с рода на вид», состоящем в замене видового наименования родовым; ср.: луна и звезды вышли на небо и вышли на небо светила ночные (Москвин, 25).

 

Довольно разнообразны функции, в которых используется перифразы; соответственно, вполне возможна их функциональная классификация, например:

1. Перифразы употребляются в пояснительной функции.

2. Используются перифразы и в оценочной функции: каменные джунгли, черное золото. Оценочные перифразы характерны для газетной речи.

3. Перифраза дает возможность избежать тавтологии.

4. В художественной речи перифраза часто выполняет декоративнуюфункцию:

царица ночи, лесная флейта и др. Такие перифразы называются поэтическими.

5. В игровой функции используются так называемые шутливые перифразы: нюхательная часть головы (= нос).

Ср., например:

- Какой голосок, глазенки так и бегают...

-От одной улыбки можно сойти с ума...

-Ваш муж ревнив? Очень?

-Ваш пульс... один только пульс, и я умру от счастья! (Чехов, XII т., 229).

В данном комплименте используется перифраза, которая представляет собой описательный оборот, образуемый для замены одного наименования другим. К языковым средствам, придающим речи образность и выразительность, относится также и антитеза.

 

«Разнородный, хотя и очень устойчивый в своих оценках, эмоциональный настрой, связанный с различным отношением к разным феноменам окружающей действительности, чаще всего передается с помощью антитезы. (Хазагеров. Ширина, 142).

 

В реализации изобразительных функций антитезы, как и других тропов, основанных на контрасте, чрезвычайно важна интонация. Однако и здесь решающую роль играет семантика тех структур, на которые накладывается соответствующий интонационный рисунок.

 

«Разнородность эмоционального настроя может проявляться и в разном подходе говорящего (убеждающего) к способу выражения своего отношения к действительности, к собеседнику в процессе коммуникации, с одной стороны, и в реальном содержании этого отношения - с другой. Такая разнородность ярче всего изображается с помощью антифразиса и его разновидностей.

 

Разнородность эмоционального настроя по отношению к способу выражения мысли и по отношению к ее предмету, ее содержанию представлена в антифразисе как контраст между внешне выраженной серьезностью, уважительностью и в то же время достаточно ясно ощущаемой внутренней насмешкой, пренебрежением. Разумеется, важную роль в изображении такого контраста играет интонация. (Хазагеров, Ширина, 146)

 

К антифразису функционально близки и два других тропа – риторический вопрос и риторическое восклицание.

В риторическом вопросе разнородность эмоционального настроя проявляется во внешне выраженной недостаточной информированности, неуверенности, контрастирующей с ясно осознаваемой внутренней убежденностью.

В таких речевых высказываниях, как комплименты, часто встречается употребление такого языкового средства выражения, как метафора.

Под метафорой в узком понимании обычно подразумевается... та разновидность переносного значения, которая держится на сходстве образной основы, обусловленном наличием общего признака между прямым и переносным значением слова. В этом смысле метафору можно определить как употребление названия одного объекта вместо названия другого на основании их определенного сходства. Итак, метафора - это перенос по сходству, ср.: лиса 1) "животное"; 2) "хитрец" (перенос по сходству в поведении животного и человека) (Москвин, 9).

 

Метафора - оборот речи, троп:

а) в широком смысле - всякое иносказание, образное выражение понятия;

б) употребление слова или выражения в переносном смысле для большей индивидуализации явления. (Словарь иностранных слов, М., 1949).

Метафора - вид тропа - оборот речи, заключающий скрытое уподобление, образное сближение слов на базе их переносного значения. (Современный

словарь иностранных слов. М., 1993).

Первая из возможных классификаций видов метафоры связана с различными особенностями ее содержательной стороны. Такая классификация называется семантической.

Выделяются следующие разряды метафор:

1. Антропоморфная (антропоцентрическая) метафора основана на сравнении неодушевленных объектов, растений и животных с человеком.

Перенесение человеческих свойств на неодушевленные объекты, растения

и животных именуется антропоморфизмом. Ср.: Отговорила роза золотая; И журавли, печально пролетая, уж не жалеют больше ни о ком.

2. Анималистическая (зооморфная) метафора возникает, если вспомогательным субъектом сравнения выступает животное: ветер воет, револьверный лай.

В современном языке перенос свойств лиц или животных на неодушевленные объекты является достаточно распространенной и обычной техникой метафорической номинации.

3. Машинная метафора основана на сравнении с каким-либо механизмом: аппарат управления, рычаги власти.

4. Флористическая метафора опирается на сравнение с растением или с его

частью: роза ветров, корень слова.

5. Пространственная метафора предполагает сравнения с какой-либо частью или измерением пространства: высокий авторитет, широкая душа.

 

Метафора имеет три основные функции. Первая из них - это номинация объекта, еще не имеющего наименования. Используемая в такой функции метафора существует лишь в момент номинации; осуществив эту функцию, она утрачивает внутреннюю форму и угасает. Такая метафора называется номинативной и широко используется в процессе терминотворчества в различных подъязыках науки и техники.

 

Вторая функция метафоры - познавательная. В этом случае метафора служит как бы теоретической моделью для предсказания свойств еще не познанного объекта и включения его в некоторый класс; осуществив эту функцию, она также утрачивает внутреннюю форму. Такая метафора именуется когнитивной.

 

Третьей функцией метафоры является образное отображение действительности, образная интерпретация знакомых, привычных объектов, подчеркивание их индивидуальности. В этом случае объект обретает два наименования: прямое (первичное) и образное (вторичное), представляет собой особое видение мира, освещает предмет с неожиданно новой стороны: бриллианты росы, золото волос, костер рябины красный. (Москвин, 47)

 

Образная метафора основана на обязательной двуплановости значения, она всегда индивидуальна, неповторима, не предназначена для "тиражирования", в отличие от метафоры номинативной. Образная метафора живет только в тексте, где она родилась, перенесение в другие тексты (повторение) ведет к ее угасанию и смерти. Повторение означает жизнь для метафоры образной. (Москвин, 48)

 

- А какая нравственная ста! - продолжал он, все больше и больше озлобляясь на кого-то.

-Добрая, чистая, любящая душа - не человек, а стекло! Служил науке и умер от науки. А работал как вол, день и ночь, никто его не щадил (Чехов, 1960,244);

 

Под сравнением, или сопоставлением, принято понимать анализ объектов с целью установления моментов сходства и различия. В стилистике термин "сравнение" обычно используется в значении "уподобление".

 

Уподобление предполагает такое сравнение, которое нарочито пренебрегает различиями между рассматриваемыми объектами. (Москвин, 161) Сравнение имеет отношение к метафоре. Цицерон указывал на то, что «метафора -есть сравнение, сокращенное до одного слова. Метафора и сравнение находятся в отношениях производности.

В современной научной литературе принято различать сравнение логическое (буквальное, обыденное) и образное (фигуральное). Логическое сравнение представляет собой сопоставление, выражающее качество, в одинаковой степени присущее и его субъекту, и его объекту: Джемма гуляла степенно, не спеша,- как гуляют образованные девицы - и говорила мало (Тургенев). Считается, что внутреннюю форму метафоры составляет образное сравнение - уподобление понятий, тематически друг от друга отдаленных и логически несоотносимых.

 

Сравнение сближается с метафорой семантически; считается даже, что «образное значение метафоры - это буквальное значение соответствующего сравнения». Тем не менее, в смысловом отношении сравнение и метафора не дублируют друг друга. В соответствии с общепринятой точкой зрения, сравнение привлекает внимание к любому - постоянному или преходящему - сходству: Вчера он вел себя, как заяц.

 

Метафора выявляет постоянное, глубинное подобие. По своему содержанию метафоры бывают гораздо богаче соответствующих сравнений. Метафора - это не заместитель для сравнения или какого-либо вида буквального выражения; она обладает собственными возможностями (Москвин, 163).

 

Смысловое отождествление метафоры и сравнения является бесперспективным. Метафора и сравнение различны по интерпретируемости. Живая метафора нередко требует усилий и времени для расшифровки, вызывает ассоциации, уводящие от темы.

 

Сравнение сближается с метафорой в функциональном плане. И так, оба тропа используются в пояснительной функции. Важнейшая функция сравнения, равно как и метафоры,- художественное описание объекта. Изобразительная сила сравнений такова, что без них трудно представить речь. Именно последним обстоятельством объясняется удивительное разнообразие средств, с помощью которых в русском языке выражается сравнение: сравнительный оборот, придаточное сравнительное, родительный падеж (цвет морской волны), творительный падеж (выть волком, бежать зайцем).

 

В комплименте очень часто используется такое стилистическое средство,

как сравнение.

- Милый мой метрдотель! - говорила Ольга Ивановна, всплескивая руками от восторга.

- Ты просто очарователен! Господа, посмотрите на его лоб!

Дымов, повернись в профиль. Господа, посмотрите: лицо бенгальского тигра, а выражение доброе и милое, как у оленя. У, милый! (Чехов, 1960,210).

В данном примере сравнение выражается при помощи родительного падежа и сравнительного оборота.

- ... Как-никак, все-таки я тебя люблю. У тебя тонкие, нежные пальцы, как у артиста, у тебя тонкая, нежная душа... (Чехов, XIII т., 244);

 

В данных примерах использованы образные сравнения. В качестве вывода можно сказать о том, что в комплименте широко используется употребление различных художественных средств выражения, таких, как эпитеты, перифразы, антифразисы, сравнения и метафоры. Эти тропы придают речи коммуникантов яркость, образность и выразительность.

 

2.1 Основные типы выражения комплимента: семантико-прагматический подход исследования.

 

В связи с разными подходами в науке имеющиеся классификации русского комплимента весьма многообразны. Проведем критический обзор наиболее значимых классификаций и обобщим эти наблюдения.

 

Рассмотрим различные классификации русского комплимента в россйиской лингвистике.

 

По способу выражения интенции (по коммуникативным ходам, в терминологии О. Иссерс) комплименты подразделяются на прямые и косвенные.

 

В прямых комплиментах дается эксплицитная положительная оценка каких-либо качеств адресата.

-Померь это пальто.

-Ну как, ничего?

-Тебе все к лицу.

Говорящий дает непосредственную оценку внешних данных своего партнера.

Прямой комплимент обычно оформляется в виде утверждения о наличии у адресата какого-либо положительного признака, либо признания говорящего в том, что он положительно оценивает этот признак. Данный вид комплимента отмечает внешние, нравственные, интеллектуальные, физические данные адресата. Средствами выражения положительной оценочности являются прямые номинации, эпитеты, отдельные синтаксические модели:

 

- Вы так прекрасны... О, какое счастье думать, что мы скоро увидимся! Я опять увижу эти чудесные глаза, невыразимо прекрасную, нежную улыбку... эти кроткие черты, выражение ангельской чистоты... Дорогая моя... (Чехов,XIII т., 44).

При коммуникативном ходе «косвенный комплимент» используются скрытые семантические выражения. Адресат обнаруживает комплимент логически; ср.:

Удивительно, но зеленоглазость является отличительным признаком только у женщин.

Положительная оценка адресата в данном случае эксплицитно не выражена: она выводится как семантическое следствие их реплики, которая является большей посылкой: У адресата зеленые глаза. Говорящий отмечает, что все зеленоглазые женщины красивы, т.е. по его мнению, адресат красив.

 

Косвенный комплимент может выражаться вопросительными и побудительными предложениями:

- Взгляните на его глаза! — продолжал защитник. — Неужели эти кроткие, нежные глаза могут равнодушно глядеть на преступление? О нет! Они, эти глаза, плачут!.. (Чехов, I т., 500);

- Что это с вами? - Вы так похорошели. Когда это вы успели? Пойдемте

плясать (Чехов, I т., 442);

- Что томитесь? Ну, дорогая моя, роскошь, будьте умницей! В ваших жuлах течет русалочья кровь, будьте же русалкой! (Чехов, XII т., 165).

 

По позиции комплимента в коммуникативных репликах выделяются комплименты говорящего и слушающего; а с точки зрения успеха этого этикета ещё выделяются успешные и неуспешные комплименты и т.д.

 

В соответствии с функциями комплимента в диалогах, по мнению О. Иссерс, комплименты делятся на собственные и сопутствующие. Последний вид комплимента связан с его добавочной ролью «привеска» к основному речевому действию. Это комплимент-просьба, комплимент-благодарность, комплимент-похвала, комплимент-одобрение, комплимент-признание.

 

 

И.Ю.Мосолова в своем исследовании (Мосолова 2010) также обращается к описанию возможных видов комплимента. Автор предлагает свою типо­логию комплиментов; ср.:

- комплиментарные высказывания, выражающие похвалу и одобрение;

-комплиментарные высказывания, выражающие вежливость;

-комплиментарные высказывания, выражающие лесть;


Дата добавления: 2015-12-07; просмотров: 100 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.03 сек.)