Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Первая картина

Читайте также:
  1. Burglars' trip. Часть первая 1 страница
  2. Burglars' trip. Часть первая 2 страница
  3. Burglars' trip. Часть первая 3 страница
  4. Burglars' trip. Часть первая 4 страница
  5. Burglars' trip. Часть первая 5 страница
  6. Burglars' trip. Часть первая 6 страница
  7. Burglars' trip. Часть первая 7 страница

СЭМ: Вот они, провинциальные манеры. Ладно, посмотрим… Лошади нас не интересуют - это мимо. Варенье из кактусов тоже… Стоп! А вот это любопытно! Объявление: «200 долларов награды! Указанная сумма будет уплачена без всяких расспросов тому, кто доставит живой и невредимой знаменитую племенную свинью по имени - Мегги, украденную вчера перед заходом солнца. Джордж Руфф.» Я не сказал бы, что жители этого славного городка переживают приступы скупости. О! Вот еще лучше… «Правление общины поздравляет почтенного Эбенезера Дорсета с выигрышем по лотерейному билету суммы пять тысяч долларов. Права старая истина: деньги идут к деньгам. Еще раз поздравляем!» Интересно! Интересно! (Вновь пытается присесть на перекладину и вновь оказывается на земле)

Если можно выложить 200 долларов за свинью, то сколько даст чадолюбивый папаша за исчезнувшего ребенка? Во всяком случае, меньше двух тысяч долларов я не возьму, как бы они меня не упрашивали!

(Подходит к коновязи и сбрасывает ногу Билла.) Спящий кладет ее на место не прерывая сна. Процедура продолжается, но на этот раз спящий со всего маху наносит удар и попадает в воздух. (Сэм оказывается проворней)

Не подскажите ли вы, сэр, как называется этот удивительный городок?

БИЛЛ: Проваливай пока цел.

СЭМ: Фу, как грубо. Здесь что, так трудно получить работу?

БИЛЛ: Все зависит от того, что ты умеешь делать.

СЭМ: Я умею сбивать коктейли, читать лекции, выпускать акции, немного играю на банджо, боксирую в среднем весе и преподаю хорошие манеры.

БИЛЛ: Посмотрим, умеешь ли ты танцевать…

(Выхватывает кольт, но Сэм оказывается проворнее: три выстрела - шляпа далеко отлетает в сторону, а штаны, лишенные пуговиц, падают к башмакам Билла)

Сэм, дружище, это ты?! Я тебя сразу же узнал, старый разбойник. Как только ты отстрелил мне подтяжки, я сразу понял - это Сем Дорси.

(Обнимаются)

СЭМ: Я рад тебя видеть! Чем промышляешь, старина Билл?

БИЛЛ: Я решил больше не иметь дел с почтовыми поездами и банками. У меня теперь мирное занятие - свинобизнесс.

СЭМ: Ты начал разводить свиней?

БИЛЛ: Нет, свиней разводят фермеры, ну а я этих хрюшек у них ворую.

СЭМ: Меня интересует этот городок и его обитатели.

БИЛЛ: Причем тут этот паршивый городишко и его обитатели? Во всей округе нет человека, который мог бы с такой ловкостью украсть поросенка без всякого шума: не видно, не слышно, и при этом ускользнуть от погони!

СЭМ: А детей тебе красть когда-нибудь приходилось?

БИЛЛ: Я могу украсть свинью как угодно и откуда угодно: из хлева, из-под навеса, из-под корыта, днем и ночью, и, ручаюсь, что никто не услышит ни визга, ни хрюканья.

СЭМ: А детей тебе красть приходилось?

БИЛЛ: Я надеюсь, что близко то время, когда я буду признан чемпионом мира по свинокрадству!

СЭМ: А детей тебе красть приходилось?

БИЛЛ: Нет, у меня другой профиль.

СЭМ: Очень жаль, я мог бы предложить тебе очень выгодное дельце. Короче - да или нет?

БИЛЛ: Послушай, Сэм…Да!

СЭМ: Так я и думал. (Крепкое рукопожатие) Что ты скажешь о старике Дорсете и его потомстве?

БИЛЛ: Старик Дорсет - это скряга, набитый деньгами, но обожает своего единственного сына.

СЭМ: Как зовут наследника?

БИЛЛ: Джонни Дорсет.

СЭМ: Отлично! Будем брать!

БИЛЛ: Но у Дорсета нет свиней.

СЭМ: Нам не нужны свиньи, нам нужен Джони Дорсет.

БИЛЛ: Но лучше бы…

СЭМ: Ты не читаешь газет?

БИЛЛ: Я похож на человека, который читает газеты? За кого ты меня принимаешь? Ну конечно же нет.

СЭМ: А зря, иногда это полезно. Вот читай! (Протягивает Биллу газету)

БИЛЛ: (Читает) «Правление общины…Эбенезера Дорсета…Пять тысяч долларов…» Ого!

СЭМ: И так, следи за моей мыслью, Билл. Я предлагаю облегчить карманы почтенного Эбенезера Дорсета! Я предлагаю кинднэпинг.

БИЛЛ: Чего?

СЭМ: Проще говоря - похищение. Похищение ребенка за выкуп!

БИЛЛ: За выкуп?… Ребенка?….

СЭМ: Скажи, Билл, у тебя есть мечта?

БИЛЛ: Да. Я хочу купить себе лиловые носки.

СЭМ: Так вот: деньги на носки и подтяжки к ним ты получишь после того, как мы получим выкуп за богатого наследника.

БИЛЛ: Клянусь свиньей Мегги, даже я не додумался бы до этого… А как это сделать?

СЭМ: У меня есть план! И так, похищение бывают разные: дневные, ночные, в мешке, в корзине, конные, пешие…

БИЛЛ: А шарабанчик подойдет?

СЭМ: У тебя есть шарабан? Где он?

БИЛЛ: Рядом. (Выкатывает шарабан) Карета чистая. Ни пылинки нет! Как с похорон, сэр.

СЭМ: Гениально! День и ночь - хорошо!

БИЛЛ: И мешок хорошо!

СЭМ: И корзина хорошо!

ВМЕСТЕ: Но шарабанчик лучше.

№ 3. ДУЭТ БИЛЛА И СЭМА

(и переход на вторую картину)

Крути колеса, шарабан…


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)