Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лорен Вайсбергер 1 страница

Читайте также:
  1. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 1 страница
  2. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  3. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 2 страница
  4. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  5. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 3 страница
  6. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница
  7. A) Шырыш рельефінің бұзылысы 4 страница

Http://www.phantastike.ru

ВРЈ каждого СЃРІРѕСЏ цена

Ну и как это тебе — быть красавцем?

Д. Леннои и П. Маккартни. Детка, да ты богач (1967)

Промелькнувшую тень СЏ заметила краем глаза, РЅРѕ РјРѕРіСѓ поклясться, что коричневая тварь, стрелой метнувшаяся РїРѕ старенькому деревянному полу, — таракан. Р? РЅРµ просто таракан, Р° самое здоровенное Рё жирное насекомое, какое РјРЅРµ доводилось видеть. Едва РЅРµ задев РјРѕСЋ Р±РѕСЃСѓСЋ ступню, РѕРЅ шмыгнул РїРѕРґ книжный шкаф. Меня затрясло, РЅРѕ СЏ прибегла Рє чакральному дыханию, которое целую неделю изучала РІ РєРѕРјРјСѓРЅРµ С…РёРїРїРё вместе СЃ родителями. После нескольких сосредоточенных РІРґРѕС…РѕРІ РЅР° слово «я» Рё выдохов РЅР° слово «спокойна» сердце забилось ровнее, Рё через несколько РјРёРЅСѓС‚ СЏ уже была РІ состоянии предпринять необходимые меры.

Прежде всего, я вытащила Миллингтон, съежившуюся от страха, из ее убежища под диваном. Затем торопливо натянула кожаные ботфорты, распахнула входную дверь в надежде, что таракан выбежит сам, и принялась орошать все открытые поверхности крошечной двухкомнатной квартирки супермощным средством против насекомых подпольного производства. Надавив на кнопку, словно на спусковой крючок боевого автомата, я остервенело брызгала и брызгала жидкостью с едким запахом…

Через полчаса зазвонил телефон. На определителе высветился номер Пенелопы. Первой мыслью было не отвечать, но я тут же сообразила, что у меня появился шанс сбежать от таракана. Если, несмотря на дезинсекцию, страшилище выживет и снова примется кружить по гостиной, сбегу к Пенелопе или дяде Уиллу. Не зная планов дяди на вечер, я благоразумно не стала портить отношения и сняла трубку.

— Пен, на меня напал самый крупный таракан в Манхэттене. Что делать? — выпалила я в трубку.

— Бетт, у меня новость! — оглушила меня подруга, не обратив внимания на панику в моем голосе.

— Важнее, чем заражение паразитами?

— Эвери только что сделал мне предложение! — прокричала Пенелопа. — Мы обручились!

Проклятие… Всего два простых слова могут сделать счастливым одного человека и несчастным другого. К счастью, внутренний автопилот напомнил, что, мягко говоря, неуместно озвучивать мысли вроде: «Он тебя не стоит, Пен. С виду взрослый парень, в душе — избалованный щенок, не брезгующий выпивкой и наркотиками. Знает, что в подметки тебе не годится, и спешит надеть кольцо на палец, пока ты сама этого не поняла. Выйдешь за него замуж, через несколько лет Эвери бросит тебя ради молодой и горячей версии самого себя, а ты останешься с разбитым сердцем, и жизнь твоя будет сломана. Не делай этого! Не делай этого! Не делай этого!»

— Божжже мой! — завопила я с восторгом. — Поздравляю! Я так рада, ну так рада за вас обоих!

— О, Бетт, я знала, что ты обрадуешься. Едва могу говорить от волнения, все произошло так быстро!

«Это, по-твоему, быстро? — хмыкнула я. — Тоже мне неожиданность! Ты встречаешься с Эвери с девятнадцати лет, вы восемь лет вместе. Остается надеяться, на „мальчишнике“ в Вегасе он не подцепит герпес».

— Ну, рассказывай. Когда? Как? Какое кольцо? — заторопилась я, довольно правдоподобно играя роль лучшей подруги.

— Я не могу долго говорить, мы в «Плазе». Помнишь, Эвери настаивал, что заберет меня сегодня с работы? — Не дождавшись моего ответа, Пенелопа продолжала: — Приехал на своей машине, объяснил, что не нашел такси. Оказалось, его родители ждут нас на ужин, а до их дома ехать десять минут. Конечно, я немного рассердилась — Эвери даже не спросил, хочу ли я пойти к ним ужинать. Днем он говорил, что заказал места в «Пер се»1, а ты знаешь, как туда трудно попасть. Пьем мы аперитивы в библиотеке, и тут входят наши родители. Не успела я понять, что к чему, как Эвери опустился передо мной на колено.

— В присутствии родителей? Так он сделал тебе предложение при свидетелях? — В моем голосе прозвучал ужас, но я ничего не могла с собой поделать.

— Ну, вряд ли их можно назвать свидетелями, Бетт, это же наши родители. Эвери говорил такие чудесные слова о том, что мы бы никогда не встретились, если бы не папа с мамой, так что мы друг друга поняли. Да, и знаешь что? Эвери подарил мне два кольца!

— Как — два?

— Представляешь? В знак помолвки — старинное платиновое с безупречным круглым бриллиантом в шесть каратов, принадлежавшее когда-то его прапрабабушке и переходившее в семье из поколения в поколение, и очень милое трехкаратное колечко багетной огранки, гораздо более практичное.

— Что значит практичное?

— Ну, нельзя же, в самом деле, ходить по Нью-Йорку с шестикаратным булыжником на пальце. Мне идея показалась остроумной.

— Это два-то кольца?

— Бетт, не отвлекайся. Оттуда мы поехали в «Таверну Грэмерси», где отец отключил сотовый на все время ужина и произнес довольно милый тост, потом в Центральный парк кататься в повозках, а сейчас находимся в номере в «Плазе». Я просто не могла не позвонить и не рассказать обо всем!

Надо же, какие изменения! Пенелопа, которая еще недавно считала покупку обручальных колец пустяком — дескать, они все равно одинаковые, — а три месяца назад при известии, что наша подруга по университету2 обручилась в ковбойском фургончике, назвала это пошлейшей вещью на свете! А теперь она сделала первый шаг на пути превращения в Cтэнфордскую невесту3. Может, я брюзга? Мне-то не удалось приблизиться к обручению, ближе регулярного чтения рубрики брачных объявлений в воскресной «Нью-Йорк тайме», больше известной как «Спортивная страничка одиноких девушек». Но это к делу не относится.

— Как я за тебя рада! Не терпится узнать подробности, но у тебя такой плотный график… Заканчивай болтать, ступай делать своего жениха счастливейшим из смертных. Жених, надо же… Чудно звучит…

— О, ему как раз позвонили с работы. Я уже устала повторять, чтобы закруглялся, — повысила голос Пенелопа, чтобы услышал Эвери, — но он никак не наговорится. Как ты провела вечер?

— А-а, еще одна выдающаяся пятница. Мы с Миллингтон прогулялись вдоль реки. Какая-то старушенция угостила ее печеньем, и Милли была на седьмом небе. Затем я вернулась домой и посмотрела, как швейцар убивает самое огромное насекомое в Западном полушарии. На ужин собиралась заказать вьетнамской еды, но вспомнила о соседе-вьетнамце, которого арестовали за то, что приготовил и съел собаку, и решила ограничиться разогретым рисом с бобами и окаменелой пастилой «Твиззлерс». Надеюсь, я не смахиваю на тетку из рекламного ролика о диете для похудания?

Пенелопа рассмеялась, не находя слов утешения. В трубке послышался писк, означавший, что ей звонят по второй линии.

— О, это Майкл. Нужно ему рассказать. Не возражаешь, если я подключу его к нам? — спросила подруга.

— Нет, конечно. С удовольствием послушаю его реакцию.

Будет, с кем поскорбеть о событии, когда Пенелопа отключится: Майкл тоже терпеть не может Эвери.

Щелчок, короткая пауза, новый щелчок.

— Все здесь? — Пенелопа взвизгнула, что ей совершенно не свойственно. — Майкл? Бетт? Вы оба меня слышите?

Раньше Майкл, СЏ Рё Пенелопа работали РІ «Ю-Би-Р­СЃВ»4, РЅРѕ СЃ тех РїРѕСЂ, как РѕРЅ стал исполнительным директором (кстати, Майкл самый молодой РёР· нас), РјС‹ РІРёРґРёРј его гораздо реже.

— Привет, девчонки, — послышался усталый голос Майкла.

— Майкл, знаешь что?! Я обручилась!

После небольшой паузы (как и я, Майкл не был приятно поражен), прозвучал правдоподобный энтузиазм, который он сыграл гораздо лучше меня.

— Пен, потрясающе! — заорал Майкл в телефон.

Я мысленно взяла на заметку, что громкость голоса не может компенсировать недостаток искренней радости.

— Спасибо! — откликнулась Пенелопа. — Я знала, что вы с Бетт за меня обрадуетесь. Все произошло несколько часов назад, эмоции захлестывают…

— Ну, это точно надо отпраздновать, — громко заявил Майкл. — «Черная дверь», мы втроем и много-много порций чего-нибудь крепкого и дешевого.

— Согласна, — подхватила я, радуясь возможности подбросить свои три гроша. — Непременно отметим.

—Дорогой! — произнесла Пенелопа, отвернувшись РѕС‚ трубки Рё оставив без внимания наши планы напиться. — Ребята, Эвери закончил говорить РїРѕ телефону Рё тянет Сѓ меня трубку Р·Р° шнур. Эвери, перестань! РњРЅРµ надо бежать, СЃРѕР·РІРѕРЅРёРјСЃСЏ позже. Бетт, СѓРІРёРґРёРјСЃСЏ завтра РЅР° работе. Всего вам самого-самого!

В трубке послышался щелчок. Майкл спросил:

— Ты слушаешь?

— Конечно. Ты мне позвонишь или я тебе? — Мы давно усвоили, что нельзя полностью полагаться на то, что третья линия отключена, и всегда предусмотрительно перезванивали по новой, чтобы всласть перемыть косточки товарищу, отключившемуся первым.

В трубке послышался искаженный интеркомом голос, и Майкл вздохнул:

— Проклятие, меня срочно вызывают. Не смогу сейчас говорить. Мы можем созвониться завтра?

— Конечно. Передай РѕС‚ меня привет Мегу. Р? РІРѕС‚ еще что, Майкл, пожалуйста, РЅРµ обручайся РІ ближайшее время. Этого РјРЅРµ уже РЅРµ пережить.

Он засмеялся и, судя по шорохам, выключил бипер, который неистовствовал рядом с телефоном.

— Об этом можешь не волноваться. Поговорим завтра. Кстати, Бетт, выше нос! Пусть Эвери один из худших парней, но Пенелопа на седьмом небе от счастья, а это главное, верно?

Повесив трубку, я несколько минут, не отрываясь, смотрела на телефон, потом с трудом протиснулась в окно в тщетной попытке полюбоваться успокаивающим пейзажем с рекой.

Квартиру нельзя назвать просторной, РЅРѕ, Рє счастью, РѕРЅР° принадлежит только РјРЅРµ. РЎ тех РїРѕСЂ, как Кэмерон съехал — РґРІР° РіРѕРґР° назад, — СЏ живу РѕРґРЅР°. Р? хотя комната длинная Рё такая узкая, что, если вытянуть РЅРѕРіРё, упрешься РІ противоположную стену, РґРѕРј расположен РІ Мюррей-Хилл, дощатый РїРѕР» покоробился, Р° территорию заполонили тараканы, — важно, что СЏ сама себе С…РѕР·СЏР№РєР° РІ собственной отдельной квартире.

Р’ многоэтажном бетонном монстре, расположенном РЅР° пересечении Тридцать четвертой Рё Первой авеню (этакий бегемот СЃ флигелями), обитает самая разношерстная публика: участник молодежной СЂРѕРє-РіСЂСѓРїРїС‹, профессиональный РёРіСЂРѕРє РІ СЃРєРІРѕС€, второразрядная порнозвезда СЃ постоянной клиентурой, соседка, раньше что-то значившая РІ реальном РјРёСЂРµ Рё молодежном объединении СЃ одноименным названием, бывший средний американец Рё сотни, тысячи недавних выпускников университета, еще РЅРµ отвыкших РѕС‚ жизни РІ общежитии. Р?Р· РѕРєРЅР° открывается панорама Р?СЃС‚-Ривер, если понятие «панорама реки» подразумевает строительный кран, пару мусорных баков, стену соседнего РґРѕРјР° СЃ множеством РѕРєРѕРЅ Рё кусочек реки шириной примерно три РґСЋР№РјР°, который удавалось разглядеть вследствие непостижимого эффекта пространственных искажений. Р’СЃСЏ эта роскошь принадлежала РјРЅРµ Р·Р° ежемесячную квартплату, равную ренте РїСЂРёРіРѕСЂРѕРґРЅРѕРіРѕ РґРѕРјР° РЅР° РѕРґРЅСѓ семью СЃ четырьмя спальнями Рё РґРІСѓРјСЏ СЃ половиной ванными.5.

Ворочаясь РЅР° диване, СЏ обдумывала, как отнестись Рє свалившейся РјРЅРµ РЅР° голову новости. Р’СЂРѕРґРµ Р±С‹ РјРЅРµ удалось изобразить восторг, РЅСѓ Р° то, что РЅРµ настоящий экстаз, так Пенелопа знает — СЏ РЅРµ РёР· экстатических натур. РЇ даже спросила Рѕ кольце, вернее кольцах, Рё заверила, что очень рада Р·Р° РїРѕРґСЂСѓРіСѓ. Конечно, СЏ РЅРµ смогла произнести что-РЅРёР±СѓРґСЊ неподдельно сердечное Рё значительное, РЅРѕ Сѓ Пенелопы голова кружилась РѕС‚ радости, РѕРЅР°, скорее всего ничего РЅРµ заметила. Р?тог: исполнение РЅР° твердую четверку СЃ плюсом.

Отдышавшись, я выкурила сигарету, и меня немного отпустило. Я старалась убедить себя, что причина дурного настроения в том, что Пенелопа собралась замуж за засранца, а не в глубокой зависти, ведь у нее есть жених, а у меня не предвидится.

 

Убедить себя не получалось. После ухода Кэмерона прошло два года, и хотя я прошла обычный круг свиданий «вслепую» — за бокалом вина и реже с полноценным ужином, за двадцать четыре месяца мне не встретился ни один мало-мальски привлекательный парень. Я решила, что проблема не во мне, и заставила Пенелопу это подтвердить, но теперь серьезно сомневалась в правомочности такого заявления.

Я прикурила вторую сигарету от окурка первой, не обращая внимания на неодобрительный взгляд Миллингтон. Отвращение к себе опустилось на плечи, словно привычное одеяло. Ну почему, черт побери, не выразить искреннюю, неподдельную радость в один из лучших дней в жизни подруги? Каким неискренним и ненадежным должен быть человек, втайне надеющийся, что новость о чужой помолвке окажется недоразумением? Как можно не суметь правдоподобно изобразить восторг по поводу новости об обручении лишь по той причине, что ты сама вот-вот попадешь в официальную категорию «завистниц»?

Сняв трубку, я набрала номер телефона дяди Уилла в надежде получить хоть какое-нибудь подтверждение, что я не совсем пропащая. Будучи очень эмоциональным и острым на язык, Уилл, тем не менее, всегда терпеливо поддерживал меня. Дядя отозвался с едва уловимой медлительностью, вызванной джином с тоником. Я поведала Уиллу сокращенную и оттого менее болезненную историю чудовищного предательства Пенелопы.

— Ты, кажется, чувствуешь себя виноватой, потому что Пенелопа счастлива, а ты не очень рада за подругу.

— Вот именно.

— Что ж, дорогая, могло быть хуже. По крайней мере, несчастье Пенелопы не наполняет тебя восторгом и удовлетворением.

— Что?

—Schadenfreude6. Ты же не извлекаешь эмоционального наслаждения или другой выгоды из ее несчастья?

— Пенелопа не несчастна, она в эйфории. Это я несчастна.

— Ты так считаешь? Знаешь, тебе не так уж и плохо. Ты, дорогая, хотя бы не собираешься замуж за паршивого испорченного сопляка, чьи природные таланты исчерпываются умением проматывать денежки родителей и выкуривать марихуану тоннами. Я прав?

— Да, конечно. Просто Сѓ меня ощущение, что РІСЃРµ резко изменилось. Пенелопа — РјРѕСЏ жизнь. Р? РІРґСЂСѓРі РѕРЅР° выходит замуж… РЇ знала, рано или РїРѕР·РґРЅРѕ это случится, РЅРѕ РЅРµ думала, что так СЃРєРѕСЂРѕ.

— Как тебе известно, брак — это буржуазный предрассудок, Бетт.

Память услужливо подсунула воспоминание о традиционных воскресных бранчах: Уилл, Саймон, ресторан «Эссекс», я и раздел «Стиль» в «Санди таймс», особенно «Спортивная страничка одиноких девушек». Не один год во время бранчей мы разбирали венчания по косточкам, всякий раз заканчивая сеанс злорадным хихиканьем, ибо творчески читали между строк.

Уилл между тем продолжал:

— Почему, черт побери, все вы так стремитесь завязать длительные отношения и тем самым выхолостить индивидуальность человека? Посмотри на меня: шестьдесят шесть лет, никогда не был женат и абсолютно счастлив.

— Ты гей, Уилл. Да и не в этом дело: ты, между прочим, носишь кольцо на безымянном пальце!

— Значит, ты считаешь, я женился бы на Саймоне, если б мог? Однополые браки, как в Сан-Франциско, не моя стихия. Не в этой жизни.

— Вы с Саймоном жили вместе еще до моего рождения. Ты осознаешь, что вы фактически супруги?

— Ответ отрицательный, детка. Каждый РёР· нас волен уйти РІ любой момент, без утомительных юридических или эмоциональных сложностей, потому-то РјС‹ Рё остаемся вместе. РќРѕ довольно РѕР± этом: СЏ РЅРµ открою тебе ничего РЅРѕРІРѕРіРѕ. Расскажи лучше, какое Сѓ Пенелопы кольцо.

Хрустя остатками «твиззлерс», я описала кольца до мельчайших деталей. Дядя с удовольствием вникал в подробности. Затем я незаметно заснула на диване и проспала до трех утра, когда Миллингтон тявканьем заявила о своем желании спать в настоящей постели. Прихватив малышку, я поплелась в спальню, улеглась и накрыла голову подушкой, снова и снова убеждая себя, что все не так уж плохо. « Это еще не катастрофа, — повторяла я. — Не катастрофа… не катастрофа…»

РњРЅРµ, как всегда, «повезло». Празднование помолвки Пенелопа наметила РЅР° четверг — раз Рё навсегда установленный день ужина СЃ дядей Уиллом Рё Саймоном. РќРё РѕРґРЅСѓ РёР· встреч отменить невозможно. РЇ стояла перед своей безобразной, послевоенной постройки, уходящей РІ небо многоэтажкой РІ Мюррей-Хилл, отчаянно пытаясь поймать машину, чтобы добраться РґРѕ РѕРіСЂРѕРјРЅРѕР№ РґСЏРґРёРЅРѕР№ двухуровневой квартиры РЅР° западе Центрального парка. РќРµ час РїРёРє, РЅРµ Рождество, РЅРµ пересменка Рё РЅРµ новый потоп, РЅРѕ поймать такси невозможно.

Минут двадцать я свистела, орала, подпрыгивала на месте как умалишенная, пока, наконец, какой-то автомобиль не притормозил у обочины. В ответ на просьбу довезти в жилой квартал таксист буркнул: «Слишком плотное движение», — и машина тут же с визгом сорвалась с места и исчезла. Добравшись, в конце концов, куда надо, я оставила водителю в знак благодарности чаевые в половину стоимости поездки.

— Привет, Беттина, что-то у тебя несчастный вид. Все в порядке? — Джордж, старенький швейцар, знавший меня с детства, упорно произносил имечко, которое родители в свое время выбрали не иначе, как в состоянии помрачения ума. Я настаивала, чтобы люди называли меня Бетт, и большинство так и делали. Лишь родители и швейцар в доме Уилла (старый добряк, которому все сходило с рук) продолжали называть меня полным именем.


Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 162 | Нарушение авторских прав


 

 

Читайте в этой же книге: Глава 8 4 страница | Глава 9 | Глава 10 1 страница | Глава 10 2 страница | Глава 10 3 страница | Глава 10 4 страница | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 | Глава 14 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 15| Лорен Вайсбергер 2 страница

mybiblioteka.su - 2015-2023 год. (0.026 сек.)