Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Романтическая опера в трёх актах



Рихард Вагнер

Феи

/по Карло Гоцци/

Романтическая опера в трёх актах

Действующие лица

 

Король фей

Ада, Фарцана, Цемина – феи

Ариндал, король Трамонда

Лора, его сестра

Дролла, её служанка

Гернот, друг Ариндала

Моральд, друг Ариндала и возлюбленный Лоры

Гунтер, состоящий при дворе в Трамонде

Харальд, военачальник Ариндала

Грома, волшебник

Гонец

Феи, духи, воины, дети, народ.

Действие происходит в сказочном мире в баснословные времена.

 

Первый акт

Сад фей.

Хор фей. Среди них – Фарцана и Цемина.

Балет.

ХОР ФЕЙ.

О, нежные образы счастливых фей!

Парите вверх и вниз,

Ибо в этих прекрасных мирах

Веет никогда не увядающим

Дыханием вечной красавицы,

А этот край с радостью его вдыхает!

 

Фарцана и Цемина выходят вперёд.

ФАРЦАНА.

Цемина, отчего ты так грустна?

 

ЦЕМИНА.

Неужели я, как и ты,

Должна радоваться

Этим празднествам?

Ведь скоро их украшение

Навсегда исчезнет!

 

ФАРЦАНА.

Ты уже считаешь

Нашу Аду потерянной,

Ибо она добровольно

Отказывается от бессмертия,

Дабы навсегда завладеть

Отважным смертным,

Которому она предана

По своей глупой любви?

 

ЦЕМИНА.

Ты знаешь: она может стать смертной,

Ибо, хотя она и дочь феи,

Отец Ады смертен.

 

ФАРЦАНА.

А знаешь ли ты, чего Король фей

Потребовал от неё и от её супруга?

Поверь мне, ни один смертный

Не в силах этого исполнить.

Даже Грома, волшебник и его друг,

Даже он вынужден будет

Отступить пред нашей силой, –

И тогда Ада вернётся к нам навсегда!

 

ЦЕМИНА.

Объединимся и попытаемся её спасти!

 

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

О, все феи и все духи!

Узнайте о нашем желании!

 

Феи и духи собираются вокруг Цемины и Фарцаны.

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

Помогите нам в нашем деле!

Нужно разлучить смертного

С любимой им феей!

 

ХОР ДУХОВ И ФЕЙ.

Мы поможем вам

И окажем содействие!

Фея должна остаться бессмертной!

Мы поможем вам разлучить

Смертного с любимой им феей!

 

Все удаляются. Сцена меняется.

Дикая скалистая пустыня. С одной стороны появляется Гернот, с другой – Моральд и Гунтер.

ГЕРНОТ.

Что я вижу? Моральд, вы?

И ты, Гунтер?

 

МОРАЛЬД.

Как? Гернот?

 

ГУНТЕР

(Герноту).

Дай заключить тебя в объятья!

 

Гернот и Гунтер заключают друг друга в объятия.

 

ГЕРНОТ.

Какого дьявола вы здесь очутились?

 

ГУНТЕР.

Поведай лучше о том,



Как ты здесь оказался.

 

МОРАЛЬД.

Ответь мне скорее, Гернот,

Где твой повелитель, где Ариндал?

Я прибыл сюда с нашей родины,

Оставив всё в печали.

Седой король умер от тоски

По своему исчезнувшему сыну.

Дикий Мурольд, наш враг,

Страшно опустошает наше

Королевство и требует сестры

Ариндала – драгоценной

И горячо любимой Лоры!

Осталось лишь одно средство –

Искать того, кто ныне стал королём.

Грома, который издревле является

Защитником королевского рода,

Предложил нам в этом свою помощь;

Он посоветовал нам найти Ариндала.

Скажи же, что произошло?

 

ГУНТЕР.

Поведай, друг, поведай нам об этом!

 

ГЕРНОТ.

Ну, хорошо.

Так слушайте же меня оба!

Вы знаете, что,

С тех пор как мы исчезли,

Минуло уже восемь лет.

Мы отправились на охоту,

И уже начали сгущаться

Ночные сумерки, когда

Нашим взорам предстала

Невиданной красоты олениха.

Ариндал помчался за ней,

Неутомимо её преследовал

И никак не мог её настигнуть.

Мы очутились на берегу реки,

И олениха исчезла в её глубинах.

Преисполненный отчаяния,

Ариндал остановился на берегу реки,

И тут мы услышали восхитительно

Сладостный голос, который

Настойчиво влёк короля к себе.

И тогда Ариндал внезапно

Прыгнул в речной поток,

А я – как его верный слуга –

Последовал за ним.

 

ГУНТЕР.

Невероятно!

 

МОРАЛЬД.

Продолжай, мой друг!

ГЕРНОТ.

Я чуть не умер от страха

И, когда, наконец, пришёл в себя,

Увидел, что нахожусь

В прекрасном замке,

А Ариндал лежит распростёртым

У ног прелестной дамы.

Эта женщина, склонившись

Над Ариндалом, ему и говорит:

«Я люблю тебя, как и ты меня,

Но, прежде чем я стану твоей,

Тебе следует преодолеть

Множество испытаний.

Самое главное: пока не миновало

Восьми лет, ты не должен

Спрашивать меня о том, кто я!»

И Ариндал, несмотря на моё

Отчаянное сопротивление,

Вступил с ней в союз!

Не знаю, кто их венчал,

Но у них родилось уже двое детей.

Так протекли восемь лет.

И, хотя я тосковал по дому,

Моя жизнь была отрадной,

И меня со всех сторон

Окружало великолепие.

Так продолжалось вплоть

До вчерашнего дня.

Вчера же влюблённый

И побуждаемый сильным

Любопытством принц

Стал уговаривать свою супругу

Открыть ему, кто она и откуда.

Мы слышали, как внезапно

Прогремел гром, женщина исчезла,

А вместе с ней исчезли

И замок! и её прислужницы!

И вот теперь мы оказались здесь,

Среди этой пустынной

Скалистой местности,

И Ариндал в отчаянии

Разыскивает свою супругу.

 

 

ГУНТЕР.

О чудо из чудес!

 

ГЕРНОТ.

Но скажите же и мне, наконец,

Жива ли ещё моя любимая Дролла?

 

ГУНТЕР.

Она жива, и она часто

Льёт о тебе слёзы!

 

МОРАЛЬД.

Чтобы скорее увидеть её вновь,

Ты, вместе с Ариндалом,

Должен следовать за нами!

 

ГЕРНОТ.

О, глядите! Он приближается!

У него такой вид,

Словно он одержим бесом!

 

МОРАЛЬД.

Спешим же отсюда прочь.

Не говори ему о том, что мы здесь!

(Уходя вместе с Гернотом и Гунтером.)

И знай: Грома научил нас,

Как нам отсюда удалиться…

 

Последние слова раздаются за сценой.

Появляется Ариндал.

АРИНДАЛ

(Ария).

Где мне найти тебя?

Чем мне себя утешить?

Ты исчезла, и вместе с тобою

Исчезло всё моё счастье!

Мой внимательный взор

Ищет тебя везде и повсюду;

На всех холмах и в каждой долине

Раздаётся стон моей пылающей тоски!

Горе мне!

Напрасны все мои усилия!

Её имя звучит в пустыне,

А в ответ эхо смеётся

Над моими страданиями.

Я кричу: «Ада! Ада!»

 

 

И не слышу в ответ: «Ариндал!»

Мне больше не будут сверкать твои очи!

Меня – ах! – не согревает твоя грудь!

Поцелуй не утоляет жажду моих губ!

Ты больше никогда не заключишь

Меня в свои объятья, и я чувствую

Лишь одно – смертный холод!

Горе мне!

Неужели всё это было лишь сном?

Где ты, – ах! – где ты,

В какой дали ты скрылась от меня?

Куда мне устремить свой взор,

Чтобы тебя увидеть?

Возле тебя – моё солнце,

Возле тебя одной – моя жизнь.

Вдали же от тебя –

Страшная ночь и смерть.

Ах! Оживи меня!

Избавь меня от смертельного страха!

Где ты, – ах! – где ты,

В какой дали ты скрылась от меня?

О, проложи конец моим страданиям,

Возьми меня к себе!

 

Появляется Гернот. Он окидывает взором Ариндала.

ГЕРНОТ.

Находясь здесь,

Вы вызываете

К себе сочувствие!

Помогут ли вам

Все ваши стенания?

Оставьте эти края

И следуйте за мной на родину!

 

АРИНДАЛ.

Неужели я должен покинуть

Свою супругу? Замолчи!

 

ГЕРНОТ.

Покинуть вашу супругу?

Не она ли сама вас покинула?

Она была с вами столь долго,

Сколь ей этого хотелось;

И вот теперь, когда она

Насытилась вами по горло,

Она от вас убежала!

 

АРИНДАЛ.

Что за нелепый вздор!

 

ГЕРНОТ.

Одним словом, та, кого

Вы называете своей супругой, –

Ведьма, старая злая колдунья!

 

АРИНДАЛ.

Молчи!

 

ГЕРНОТ.

Неужели вы оставили

Свою страну и своё королевство

Потому, что полюбили олениху?

 

АРИНДАЛ.

Ты меня оскорбляешь!

 

ГЕРНОТ.

Да, как вы и увидели позже,

Всё это было лишь обманом и ложью!

 

АРИНДАЛ.

Так посмеяться над красотой!

ГЕРНОТ.

О, что за красота!

Быть может, вскоре я увижу

На вашей голове

Превосходные оленьи рога!

 

АРИНДАЛ.

Ты пробуждаешь во мне гнев!

ГЕРНОТ.

Теперь мне нельзя

Охотиться на оленей,

Ибо кто поручится,

Что я не убью короля?

 

АРИНДАЛ.

Остановись, дерзкий парень!

Твои грубые шутки всегда

Причиняют мне боль!

 

ГЕРНОТ.

Вы уже слышали о Дильновац?

 

АРИНДАЛ.

К чему это?

 

ГЕРНОТ.

Послушайте, я хочу

Рассказать вам об этом!

 

Ариндал устало опускается на большой каменный отломок.

 

ГЕРНОТ

(Баллада).

Жила-была однажды злая ведьма,

И звали её госпожой Дильновац.

Она была так ужасна и так стара,

Что и вообразить трудно!

Но при этом она носила на пальце

Кольцо, и это кольцо одаряло молодостью

И наделяло такой красотой,

Какой никто никогда не видывал.

И вот, пришла она к одному королю

И в один миг его обворожила.

Тогда король взял её в жёны

И сделал королевой! Он слепо,

До безумия влюбился в неё

И не слышал, не видел

И позднее никогда не догадывался

О том, что с ним произошло.

Однажды он застал свою жену

В чужих объятьях,

В гнусном любовном жару,

Он быстро выхватил шпагу

И, преисполненный ярости,

Замахнулся ею на жену!

Его шпага задела лишь

Мизинец, на котором

Она носила кольцо, –

И тут король увидел,

Что его возлюбленная –

Старое омерзительное существо.

 

(Вполголоса.)

Попробуйте забрать

У вашей красавицы её кольцо,

И вы вскоре увидите,

Что ваша возлюбленная –

Старое омерзительное существо.

 

В образе старого почтенного священнослужителя появляется Гунтер. Он дополняет надетую на себя личину тяжёловесной поступью и песней.

ГУНТЕР.

Ариндал!

 

АРИНДАЛ.

О, что за почтенная персона!

Поведай, кто ты и чего тебе надо?

 

ГЕРНОТ.

О, что за плутни!

Кто в силах распознать хитреца?

 

ГУНТЕР.

Меня величают святым отцом,

И сюда меня привела любовь к тебе!

 

АРИНДАЛ.

Я удивлён! Говори же, святой старик!

 

ГЕРНОТ.

Я бы и сам принял его за святого!

 

ГУНТЕР.

О, король, твои дела плохи:

Тебя обольстила злая женщина!

Я пришёл сюда для того,

Чтобы раскрыть тебе глаза

И спасти тебя.

(С сильной патетикой.)

Тот, кто навсегда покоряется ей,

Отпадает от Господа

И от Его царства!

 

АРИНДАЛ.

О ужас! Что я слышу!

 

ГЕРНОТ.

Чего только ни делает

Этот парень ради красного словца!

 

ГУНТЕР.

Ты видишь этих диких зверей,

Таящихся в этих ущельях?

Некогда они были людьми,

Ныне же они прокляты этой женщиной.

Если ты сию же минуту не последуешь

За мной и не уйдёшь отсюда,

Тебя постигнет такая же участь!

 

ГЕРНОТ.

Вы знаете, вы знаете!..

Оленьи рога!..

 

АРИНДАЛ.

О небо! Неужели это возможно?

Неужели она меня обманула?

 

ГЕРНОТ.

Ха-ха! Вот потеха!

Что за глупый обман!

 

ГУНТЕР.

Если ты тотчас последуешь за мной,

Ты будешь спасён. Если же

Ты станешь медлить и дальше,

Ты погибнешь.

 

 

АРИНДАЛ.

Значит, я должен бежать той,

Которую так горячо полюбил.

 

Гунтер уводит Ариндала, и в это время сверкает молния и раздаётся гром, отчего Гунтер внезапно обретает свой истинный вид.

АРИНДАЛ.

Что я вижу! Гунтер, ты?

 

ГЕРНОТ.

Что за чёрт!

 

ГУНТЕР.

О горе! Что со мной произошло?

 

ГЕРНОТ.

Вот и конец всей шутке!

 

АРИНДАЛ.

Какая неслыханная наглость –

Обманывать меня

Таким жалким образом!

Благодарю тебя,

Моя любимая Ада,

Ты по-прежнему

Меня крепко любишь!

Я вижу, как сила любви

Разрушила обман!

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

Ну, теперь хитрый и устремлённый

Ко благой цели замысел

Наполовину пропал!

Он в своём уме, и он,

Конечно, за нами не последует.

 

Сгущаются сумерки.

В образе умершего отца Ариндала появляется Моральд.

МОРАЛЬД.

Ариндал!

 

АРИНДАЛ.

О Боже! Что я вижу!

Там мой отец!

Что это, новый обман?

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

О, как обманчив образ,

Как обманчива суть!

 

АРИНДАЛ.

Скажи, неужели ты мой отец?

 

МОРАЛЬД.

Нет. Я не твой отец,

Я лишь его дух!

Я умер от тоски по тебе,

Ибо считал тебя потерянным!

 

АРИНДАЛ.

Нет, это не обман!

О Боже! Мой отец умер!

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

Меня охватил настоящий ужас, –

Этот дух так похож на его отца!

 

МОРАЛЬД.

Я прибыл сюда как дух для того,

Чтобы вразумить тебя,

Ибо твоё королевство

Постигла злая беда!

После моей кончины

Дикий король Мурольд

Напал на наше королевство

И полностью его опустошил.

Лишь один город

Остался невредимым.

И ныне – пока ты, охваченный

Любовными грёзами,

Находишься в рабстве

У ленивой праздности,

Этот город с последними силами

Обороняет твоя сестра!

 

АРИНДАЛ.

О, какая страшная участь!

Отец! Твой укор наносит

Мне тяжёлую рану!

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

Как это его поразило!

Продолжай! продолжай!

 

МОРАЛЬД.

Так что покинь эти края

И следуй за мной

В своё королевство!

Отечеству недостаёт твоей руки,

И к тебе взывает твоя сестра!

 

АРИНДАЛ.

О небо! Неужели это возможно?

Какая страшная участь меня постигла!

 

МОРАЛЬД.

Если ты сейчас же последуешь за мной,

Ты спасёшь своё королевство!

Если же ты будешь медлить

И дальше, то всё погибнет!

 

АРИНДАЛ.

Меня зовёт суровый долг,

Значит, я должен её покинуть!

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

Быть может, это смягчит его –

И теперь он, несомненно,

Последует за нами!

 

Ариндал уже готов последовать за Моральдом, но тут сверкает молния, и раздаётся гром, отчего Моральд внезапно обретает свой истинный вид.

 

АРИНДАЛ.

Как? Моральд? Опять обман?

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

О горе! Ему тоже не повезло!

Ну, теперь всей шутке конец!

 

АРИНДАЛ.

О, Моральд, дорогой друг,

Неужели и ты

Насмехаешься надо мной,

Прибегая к обману?

 

МОРАЛЬД.

О, мой господин, прости!

Чужая сила победила

Тончайшую хитрость.

Не гневайся и позволь мне

По-дружески обратиться к тебе –

К моему дорогому другу!

 

АРИНДАЛ.

Мой отец скончался?

Неужели это правда?

 

МОРАЛЬД.

Да, он умер от горькой скорби по тебе.

 

АРИНДАЛ.

О, суровая судьба! Горе мне!

 

МОРАЛЬД.

Пусть же теперь то, что я,

Приняв обманчивый облик,

Поведал тебе о твоей родине,

Тебе как горькую истину

Повторит твой друг!

Прекрасное королевство лежит в руинах!

 

АРИНДАЛ.

Остановись! довольно!

Я следую за вами!

Ах! Лишь одно

Удерживает меня здесь,

И оно исчезло от меня навсегда!

Идите и отдохните.

Завтра я последую за вами

И покину эти края!

 

МОРАЛЬД, ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

О, какое счастье! Он согласился!

 

АРИНДАЛ.

Долг зовёт меня покинуть эти края!

 

МОРАЛЬД, ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

Его упрямый дух смягчился!

 

АРИНДАЛ.

Долее я мешкать не намерен!

Более я медлить не стану!

О, кто в силах измерить

Глубину моего страдания:

Я больше не увижу своей супруги!

Я должен навсегда с ней расстаться,

И ничто не смягчит её гнева!

 

ГУНТЕР.

Я отправляюсь на родину,

К нашим прелестным девушкам!

 

МОРАЛЬД.

Я отправляюсь на родину,

К моей горячо любимой Лоре!

 

ГЕРНОТ.

Я отправляюсь на родину,

К моей дорогой Дролле!

 

Моральд, Гунтер и Гернот уходят, Ариндал остаётся в одиночестве.

Наступает ночь.

 

АРИНДАЛ

(Один).

Значит, теперь я должен

Навсегда разлучиться с тобой

И больше не увижу тебя,

Мою любимую супругу?

Ты не подаришь своему

Возлюбленному ни одного поцелуя!

И не прольёшь о нём ни одной слезы!

Прощай, о, жестокая,

Прощай навсегда,

Я отправляюсь на бой

За своё отечество,

И у меня осталась лишь

Одна надежда – смерть!

 

Ариндал поворачивается, чтобы уйти, но тут его внезапно охватывает слабость, и он медленно опускается на камень.

 

АРИНДАЛ.

Что за сила меня поработила?

Я хочу уйти, а мои ноги

Не могут пошевелиться!

Мои очи слипаются!

Неужели меня охватывает сон?

Я чувствую, что засыпаю!

Прощай, моя любовь,

Твой супруг тебя покидает!

Ада! (Засыпает.)

Сцена меняется и превращается в пленительный сад фей. В глубине сцены виден блестящий дворец. Звучит ритурнель, и в это время, в богатейшем наряде феи, из дворца выходит Ада.

АДА

(Каватина).

Чем мне выразить свою скорбь, –

Она так возвышенна, так прекрасна!

Моё бессмертие станет для меня

Печальным и суровым уделом!

Я охотно бы отказалась от него,

Ибо я люблю лишь его одного!

Но как это трудно –

Покорить его и подчинить его себе!

Мне не остаётся ничего иного,

Кроме как сетовать на свою участь

И проливать о ней слёзы!

Я потеряю его, потеряю,

Чтобы вечно быть мёртвой!

 

Ариндал постепенно пробуждается.

АРИНДАЛ.

Где я? Ах! В какие блаженные места

Перенесла меня прекрасная мечта?

А там – ах! – не грезится ли мне это? –

Неужели там моя супруга?

 

АДА.

Узнаёшь ли ты меня?

Любимый! Неблагодарный!

Ты хотел меня покинуть?

 

АРИНДАЛ.

Неужели я вижу тебя снова, Ада?

Такая радость чрезмерна!

Меня осенит радостное счастье:

Ты будешь снова целиком

Принадлежать мне,

И в твоих объятьях

Я забуду обо всех

Горьких и тягостных страданьях!

 

АДА.

О, угаси свой пыл

И обуздай свой восторг!

Я явилась к тебе – и впереди

Новое лютое мучение!

 

АРИНДАЛ.

Отчего мучения?

Почему страдания?

Ты моя навеки,

И вся полнота счастья – тебе!

 

АДА.

Несчастный! – лишь на краткое время!..

Ибо вскоре я расстанусь

С Ариндалом навеки!

 

АРИНДАЛ.

Я никогда не покину тебя

И никогда от тебя не отступлю!

 

АДА

(В страхе).

Пройдёт один-единственный день –

И ты меня покинешь!

Я держу тебя в своих объятиях,

Но судьба вырывает тебя у меня.

 

АРИНДАЛ.

Я держу тебя в своих объятьях,

И никто не в силах вырвать тебя у меня.

 

АДА.

Если сила нашей любви не победит,

Нам обоим будет грозить погибель!

 

АРИНДАЛ.

Пусть нам грозит погибель –

Сила нашей любви её победит!

 

Появляются Гунтер, Моральд и хор их спутников.

МОРАЛЬД.

Вперёд, Ариндал!

Покинь вместе с нами эти края!

О, что я вижу! О Боже! Где мы?

 

ГУНТЕР.

А там – красивая женщина!

 

ГЕРНОТ.

Всё ясно! Он снова обрёл

Свою женщину, эту прелестную ведьму!

И теперь всё пропало: нет сомнения,

Он за нами не последует!

 

ХОР СПУТНИКОВ.

Поистине, эта женщина

Божественно красива!

 

МОРАЛЬД.

Я никогда не чувствовал

Столь нежных чар!

 

ХОР СПУТНИКОВ.

Видел ли я когда-нибудь

Кого-либо прелестнее?

 

МОРАЛЬД.

Я хорошо понимаю короля!..

 

АРИНДАЛ.

Горе мне!

Я ведь дал обещание

Отправиться вместе

С ними на свою родину!

 

ГУНТЕР И МОРАЛЬД С ХОРОМ.

О, как меня ослепляет её красота

И нежный свет, который

Излучают её щёки!

 

ГЕРНОТ.

Ах! Нет, всё это фальшь,

Её щёки подрумянены!

 

АРИНДАЛ.

Горе мне!

Я ведь дал обещание

Отправиться вместе

С ними на свою родину!

Как же мне сдержать своё обещание?

Как мне уйти? Как мне освободиться?

 

МОРАЛЬД И ГЕРНОТ С ХОРОМ.

Я не отважусь напомнить королю

О том, что он должен покинуть

Эти края и следовать за нами!

 

ГЕРНОТ.

Всё пропало: нет сомнений,

Он её не покинет!

 

АДА.

Горе мне!

Вот и начало моих страданий! –

Они явились сюда,

Чтобы возвестить мне

О смерти моего отца!

 

Появляется торжественная процессия фей из королевства Ады. Впереди – Фарцана и Цемина.

ФАРЦАНА.

Твой отец разделил участь смертных.

 

ЦЕМИНА.

Весь народ стекается сюда

С просторов твоего королевства,

Чтобы приветствовать

Тебя как королеву!

 

ХОР ФЕЙ.

Слава нашей королеве!

Слава тебе, прекрасная Ада!

О, повелительница,

Привет тебе от твоего народа!

Издали доносятся ликующие звуки

Нашего радостного славословия.

Слава нашей королеве!

Слава тебе, прекрасная Ада!

 

АДА.

О, лучше бы я никогда не слышала

Этих ликующих голосов!

Я чувствую лишь одно:

Меня приковывают новыми оковами

К моей злосчастной судьбе!

 

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

Это ещё крепче приковывает

Её к бессмертию –

Она же в самом деле

Желает стать смертной.

Став же смертной,

Она потеряет своё королевство.

 

ГУНТЕР.

Какое шествие! Никогда

Не видывал ничего подобного!

 

МОРАЛЬД.

Я не в силах ничего понять

И с трудом держусь на ногах.

Всё это лишь вздорное наваждение,

Обман и мошенничество!

 

АРИНДАЛ.

Скажи, моя супруга,

К чему вся эта процессия?

 

АДА.

Ты слышишь:

Меня называют королевой,

Знай же об этом,

Но ни о чём не спрашивай!

Ибо то, что тебе кажется радостью,

Для меня станет великим страданием!

Теперь я снова должна покинуть тебя,

Ты же следуй за своими людьми

В свою страну!

 

АРИНДАЛ.

О Боже! Неужели я должен

Расстаться с тобой?

 

АДА.

На этот раз… если не навсегда!..

О, если бы я могла тебе

Обо всём поведать!

Но моя судьба запрещает

Мне сделать это.

 

АРИНДАЛ.

Ответь! Когда же

Я увижу тебя снова?

 

АДА.

Уже завтра, и горьким

Будет это свиданье!

 

АРИНДАЛ.

Уже завтра, завтра! Какое счастье!

 

АДА.

Ты видишь меня на своё несчастье!

 

ЦЕМИНА

(В сторону, обращаясь к Фарцане).

Ты знаешь: сейчас он должен

Поклясться ей в том,

Что ни в коем случае

Её не проклянёт!

 

ФАРЦАНА

(В сторону).

Но так как он ни за что

Не сможет сдержать

Данного им обещания,

Он будет погублен

Своим клятвопреступлением!

 

АДА.

Послушай, что я тебе скажу!

Завтра наступит суровый день,

И этот день, быть может,

Разлучит нас навсегда!

Если же ты завтра будешь

Твёрд и непоколебим,

Грядущий день

Принесёт нам счастье.

 

АРИНДАЛ.

О, говори же, продолжай,

Я с нетерпением тебя слушаю!

 

АДА.

О, Ариндал, чего бы

Ты завтра ни увидел,

Какая бы беда

Ни повстречалась

Тебе на твоём пути,

Какие бы ужасы

Тебе ни грозили,

Ни за что не позволяй

Одурачить себя

И довести до того,

Чтобы ты наложил на меня –

На свою супругу – проклятье!

 

АРИНДАЛ.

Что я слышу!

Ты насмехаешься надо мной!

 

АДА.

Будь твёрд и поклянись мне в этом.

(Быстро.) Ах, нет, не клянись!..

 

АРИНДАЛ.

Клянусь тебе!..

 

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

Вы слышали? Он дал клятву!

 

ГУНТЕР, МОРАЛЬД И ГЕРНОТ.

Он поклялся!

 

ХОР ФЕЙ.

Он поклялся!

 

ХОР СПУТНИКОВ.

Он поклялся!

 

АДА

(Отворачивается в ужасе).

Горе мне! Он дал клятву!

 

ГУНТЕР, МОРАЛЬД И ГЕРНОТ.

В чём смысл этой клятвы?

 

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

Он дал ей клятву –

И назад он отступать не может.

Эта клятва разлучит его с Адой

И принесёт ему гибель.

 

ГУНТЕР, МОРАЛЬД И ГЕРНОТ.

Ту, которая склонила его

К клятве, охватил страх!

 

АРИНДАЛ.

Я честно исполню то,

В чём я поклялся!

Я горячо её люблю,

И данная мною клятва священна.

 

 

АДА.

Лучше бы он не клялся

И не давал такой суровой,

Ужасной клятвы!

Он ни за что не сможет её

Сдержать и из-за этого погибнет!

 

ХОР ФЕЙ

(Обращаясь к Аде).

Мы радостно восторгаемся тобой!

Привет тебе, нашей повелительнице!

Пусть повсюду раздаётся хвалебное

Песнопение во славу тебе, нашей королеве!

О, прекрасная Ада, слава тебе!

Слава нашей королеве!

 

ГУНТЕР, МОРАЛЬД И ГЕРНОТ С ХОРОМ СПУТНИКОВ

(Обращаясь к Ариндалу).

Вперёд, вернись в свою страну,

В своё королевство вместе с нами!

Если ты останешься здесь

И будешь медлить и дальше,

Твоя страна и твоя сестра погибнут!

Вперёд, король, следуй за нами

На свою родину!

 

АРИНДАЛ

(Обращаясь к Аде).

Я выпускаю тебя из своих объятий –

И впереди нас ждёт новая, счастливая встреча.

Я поклялся тебе своей честью,

И я сохраню её, даже ценой своей жизни!

Прощай, моя супруга,

Я буду вечно верен тебе!

 

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА

(Обращаясь к Аде).

Вырвись из его объятий –

Народ желает увидеть тебя

Коронованной королевой!

Не позволяй себя долее удерживать

И препятствовать твоему прославлению!

Ну же, вперёд! Вперёд, Ада!

Следуй за нами на радостное торжество!

АДА

(Обращаясь к Ариндалу).

Я выпускаю тебя из своих объятий –

И скоро мы увидимся снова.

О, если бы ты смог сдержать

Свою клятву! – в противном случае

Ты погибнешь вместе со мной!

Прощай, мой Ариндал,

И вечно храни свою верность!

 

Ада уезжает на триумфальной колеснице.

 

Падает занавес.

 

Второй акт

 

Портик во дворце, расположенном в столице королевства Ариндала.

Хор, состоящий из воинов и народа.

Поднимается занавес.

ХОР.

Горе нам, мы разбиты

И бежали от врага!

И теперь он бушует перед нашими

Стенами и грозит нам смертью!

О, могущественный Господь,

В великой беде мы взываем к Тебе!

Услышь нас и помоги нам!

Нас теснит смертельный страх,

И наш призыв о помощи напрасен!

Нас ожидает гибель, и она

Грозит нам мучительной смертью!

 

Появляется одетая в доспехи Лора.

ЛОРА.

Что же, вселив в вас столь

Суровый и смертельный ужас,

Заставляет вас наполнять

Воздух такими криками?

 

ХОР.

Мы снова разбиты, –

И мы обречены на смерть!

 

ЛОРА.

Малодушные!

К чему же сразу падать духом?

Неужели есть на свете тот,

На кого обрушилось больше несчастий,

Чем на меня, слабую женщину?

Мой отец умер, мой брат далеко отсюда,

И со мной нет моего дорогого друга!

Я в полном одиночестве,

Но я борюсь с тем, кто требует,

Чтобы я стала его женой!

 

ХОР.

Мы чтим твоё мужество, –

И всё равно: мы пропали!

 

ЛОРА.

Что же вы опустили руки?

Неужели вы забыли пророчество Громы

О том, что наше королевство будет спасено,

Как только Ариндал возвратится назад?

 

ХОР.

А кто же знает, когда он возвратится?

 

ЛОРА.

Не я ли послала за Ариндалом

Дорогого Моральда,

Чтобы он разыскал

Ариндала и привёл его назад?

 

ХОР.

Несчастная! Кто знает, быть может,

Ариндала давно уже нет в живых!

 

ЛОРА.

Что вы говорите!

Горе мне, если это так!

Вы пробуждаете в одиноком

Сердце мрачное предчувствие!

Мой брат и мой друг никогда,

Никогда ко мне не вернутся!

 

Ария

О, моя надежда –

Моё единственное утешение,

Обвивавшее меня

Своею нежной дланью

Среди моих тяжёлых скорбей, –

Неужели ты меня покинешь?

Я радостно мечтала увидеть

Вскоре своего брата;

И мысль о том, что скоро

Я заключу своего друга

В объятья, была для меня

Величайшим наслаждением!

Но ни один из них не вернулся!

О, судьба, несущая мучения!

Значит, всеми покинутая,

Я должна умереть в одиночестве!

 

Появляется гонец.

 

ГОНЕЦ.

Привет вам!

Я несу вам радостную весть:

Моральд возвращается к нам

Вместе с Ариндалом!

 

ХОР.

Что он сказал! О Боже!

Возможно ли это?

 

ЛОРА.

Я не верю своим ушам!

Где ты их видел?

 

ГОНЕЦ.

Вместе с другими я отправился

На поиски нашего короля, –

Мы разыскали его и убедили

Вернуться назад!

 

ЛОРА.

Они возвращаются ко мне!

Я вне себя от великой радости!

И не могу опомниться

В пылу ликования!

Я чувствую, как высоко

Вздымается моя грудь

И как радостно бьётся

Моё пылающее сердце!

Я увижу своего дорогого брата,

Чья кончина уже оплакана!

О, возлюбленный друг,

Ты возвращаешься, ты спешишь

В объятия своих верных друзей!

 

ХОР.

Что за великую радость нам

Предстоит снова пережить!

К нам возвращается

Наш дорогой Ариндал,

И нас снова должна

Ободрить надежда!

Пусть дышат свободно все,

Преисполненные радости, сердца!

 

Лора спешно удаляется и возвращается с Ариндалом.

ХОР.

О, король, твой верный народ

Приветствует тебя!

Радость, пробуждённая

Твоим возвращением,

Побеждает наши страдания!

 

АРИНДАЛ.

Повремените с вашим ликованьем:

Оно гнетёт меня, напоминая мне

О смерти моего отца! Ах!

Я – в богатой королевской мантии,

А мой отец – в погребальном саване!

 

МОРАЛЬД.

О, Лора, преодолев все опасности,

Я сдержал своё обещание:

Я привёл к тебе твоего дорогого брата.

Помнишь ли ты о той сладостной награде,

Которая мне была обещана?

 

ЛОРА.

О, чем же мне тебя вознаградить

За это чрезмерное счастье?!

Я вновь обрела и друга и отца –

И всех скорбей как будто не бывало!

 

ЛОРА И МОРАЛЬД.

Я радостно смотрю навстречу судьбе

И чувствую в себе прилив новых сил;

Спасение отечества не за горами,

И в твоих объятиях мне улыбается любовь!

На смену всем скорбям явилась радость!

Идём же в последний бой,

Он ведёт нас навстречу счастью!

 

АРИНДАЛ.

Я со страхом смотрю навстречу судьбе.

Я пал духом: как много бедствий

Охватило родное отечество!

Но меня ожидают и новые терзанья!

Как мне вынести все эти страдания?

Как мне устоять в борьбе?

Происходящее меня гнетёт, –

Оно ведёт меня навстречу

Ещё большим ужасам!

 

Все уходят.

Появляются Гернот и Гунтер.

 

ГЕРНОТ.

Ну что, Гунтер, ты, наконец,

Снова в силах стоять на ногах?

 

ГУНТЕР.

О, какой страшной была эта ночь!

Такие ужасы мне никогда и не снились!

 

ГЕРНОТ.

А это утро! Не правда ли,

Кровавое солнце будто бы

Намеревалось опалить всё своим светом!

Земля дрожала под моими ногами,

Я был ослеплён молнией и оглушён громом!

 

ГУНТЕР.

Даже сам король – как он был потрясён!

 

ГЕРНОТ.

И вот теперь я здесь, –

И что же я тут нахожу?

Повсюду враги, и едва ли

Одна пядь нашей земли

Принадлежит нам!

 

ГУНТЕР.

О, дурные предзнаменования!

Настали злые времена!

 

ГЕРНОТ.

Я чувствую себя так,

Словно я в сильном хмелю, –

Скорбь пронизала всё моё тело!

Только бы мне найти мою Дроллу!

Скажи мне: сохранила ли она

Ещё свою молодость?

 

ГУНТЕР.

Твой вопрос довольно глуп.

С тех пор как ты нас покинул,

Она стала старше на восемь лет,

А тогда… тогда она была ребёнком!

 

ГЕРНОТ.

Думаю, красивым?

 

ГУНТЕР.

Да, несомненно!

Я и сам часто приходил к ней

И пытался…

 

ГЕРНОТ.

Чего пытался?..

 

ГУНТЕР.

Пытался её утешить!

 

ГЕРНОТ.

Лучше бы ты этого не делал!

Сохранила ли она мне верность?

 

ГУНТЕР.

Надеюсь. Спроси её об этом сам!

Я охотно оставлю вас наедине!

 

Гунтер уходит. Появляется Дролла.

 

ДРОЛЛА.

Как? Неужели это ты, Гернот?

Или меня обманывает моё зрение?

 

ГЕРНОТ.

Как? Неужели это ты, Дролла?

Или меня обманывает моё зрение?

 

ДРОЛЛА И ГЕРНОТ.

Да, это ты! О, какая радость!

Ах! После долгой разлуки

Я, наконец, вижу тебя снова!

Как это восхитительно –

Прижать тебя к своему сердцу!

О, скажи же мне, поведай,

Как тебе жилось?

О, скажи, поведай мне об этом!

 

ГЕРНОТ.

Мне жилось превосходно!

Долгое время я был

Вместе с моим повелителем

У одной прекрасной королевы.

В её замке было так много

Прелестных девушек,

Что выбрать между ними

Самую красивую было

Поистине трудным делом.

Они все были как на подбор:

(Расцеловал бы каждую!)

Одна – блондинка, другая – брюнетка,

С голубыми и с чёрными очами.

 

ДРОЛЛА.

Да-да, премило!

 

ГЕРНОТ.

И, так как я тоже смазливый парень,

Все они влюбились в меня,

И я – ну да! – и я влюбился тоже!

 

ДРОЛЛА

(В сторону).

Его речь сбивчива!

О, погоди же, злой плут!

Это неслыханно –

Сказать такое прямо в лицо!

 

ГЕРНОТ

(В сторону).

Теперь я хочу узнать от неё,

Любит ли ещё она меня.

Об этом мне должна

Поведать её ревность,

Ибо Дролла верит тому,

Что от меня услышала!

 

ДРОЛЛА.

Позволь же и мне поведать тебе

О том, как мне жилось

Столь долгое время!

Всё это время я,

Как лучшая служанка Лоры,

Находилась здесь, при дворе.

Несметное множество

Прекрасных рыцарей

Являлось сюда,

Чтобы добиться руки Лоры,

И все они были как на подбор:

(Расцеловала бы каждого!)

Один – блондин, другой – брюнет,

С голубыми и с чёрными очами.

 

ГЕРНОТ.

У меня у самого будут

И голубые и чёрные очи!

 

ДРОЛЛА.

И, так как я тоже недурна,

Все они влюбились в меня,

И я – ну да! – и я влюбилась тоже.

 

ГЕРНОТ

(В сторону).

Её речь сбивчива!

О, погоди же, злодейка!

Это неслыханно –

Сказать такое прямо в лицо!

 

ДРОЛЛА

(В сторону).

Его охватил гнев,

И он едва сдерживается!

Поделом вертопраху!

Ревность должна привести

Его в отчаяние, – он верит

Тому, что от меня услышал!

(Герноту.)

Прочь от меня, лгун!

Я не могу тебя больше видеть!

Так вот как ты хранишь верность,

В которой так часто мне клялся?

Влюбляться в чужих девушек,

Пока я нахожусь далеко от тебя, –

Это обман и измена своей возлюбленной!

 

ГЕРНОТ

(Дролле).

Прочь от меня, лгунья!

Я больше не могу тебя видеть!

Так вот как ты хранишь верность,

В которой так часто мне клялась?

Влюбляться в чужих мужчин,

Пока я нахожусь далеко о тебя, –

Это обман и измена своему возлюбленному!

 

Дролла и Гернот убегают в разные стороны, но остаются стоять на самых дальних концах сцены и издалека несмело глядят друг на друга.

 

ГЕРНОТ.

Дролла!

 

ДРОЛЛА.

Гернот!

 

ГЕРНОТ.

Ты ещё не так далеко?

 

ДРОЛЛА.

Ты ещё здесь?

 

ГЕРНОТ.

Мне кажется, ты плачешь?

 

ДРОЛЛА.

Почему это тебя печалит, неверный?

 

ГЕРНОТ.

Я неверный? Ах, нет же,

Я совсем не такой!

 

ДРОЛЛА.

Не ты ли сам мне об этом поведал?

 

ГЕРНОТ.

Я солгал, – ах! – я солгал.

Никто в меня не влюблялся,

И я тосковал лишь по тебе одной.

Хотел бы я знать,

Как обстояли дела с тобой!

 

ДРОЛЛА.

Я тоже солгала.

Никто в меня не влюблялся,

Как и я ни в кого не влюблялась.

Я верна тебе! Я сказала неправду,

Сказала, чтобы тебя наказать.

 

ГЕРНОТ.

Что я слышу!

Обнимемся же, немедля!

(Обнимаются.)

 

 

ДРОЛЛА И ГЕРНОТ.

Прощение!

Мы соединились вместе,

Чтобы никогда более не расставаться;

И нас ни за что не смогут разлучить

Подозрения и недоверие!

Ты любишь меня, какая радость, –

Ах! – какое блаженство!

То, что нас разлучало, –

Было выдумкой и ложью!

Мы будем счастливы

И никогда друг с другом

Не расстанемся!

 

Гернот и Дролла заключают друг друга в объятия и целуются. Затем оба уходят.

Появляются Ада, Фарцана и Цемина.

АДА.

О, жестокие!

Неужели вы лишены сострадания?

К чему вы так бессердечно толкаете

Меня совершать ужасные дела?

 

ФАРЦАНА.

Прости. Не мы виноваты в твоей судьбе,

В ней виновата твоя собственная воля.

 

АДА.

Вы знаете, какая участь меня –

Несчастнейшую – постигла.

Да, я побеждена, но почему

Вы радуетесь моим мучениям?

 

ЦЕМИНА.

О нет, не верь этому.

Твои страдания разжалобили

Меня до слёз! Послушай же:

Ещё не поздно:

Ответь смертному отказом –

И ты избежишь всех страданий!

 

ФАРЦАНА.

Ещё есть время, и ещё

Не поздно сделать выбор между

Долгой смертью здесь

И вечной жизнью там!

 

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

Подумай об этом. И пусть

Твой выбор станет твоей судьбой!

 

Цемина и Фарцана исчезают. Ада остаётся в одиночестве.

АДА.

Горе мне!

Приближается тот страшный час,

Который знает всё моё счастье

И всё моё горе! О, для чего

Вы пробуждаете в моей душе

Сомнения в том суровом выборе?

Куда мне – несчастной – устремиться?

Моя победа – ах! – сомнительна,

И ясно лишь одно: я проиграла!

Я собираю в кучу ужасы,

Обрекаю его на мучения

И пробуждаю в нём такие сомнения,

Которых смертный ни за что не вынесет!

Отовсюду обрушиваются несчастья,

Его последняя звезда – любовь – закатывается,

А его разум окутывает ночная тьма,

И тогда он, мстя за себя,

Проклинает свою женщину!

Горе мне!

Это проклятие разлучит меня с ним,

И между нами встанут вечности!

Его ждёт отчаяние, безумие и смерть.

Моя же участь будет ужасна:

Я на сто лет превращусь в камень!

Я могла бы избегнуть всего этого,

Разве мне это не позволено?

Вечное, бессмертное, неувядающее

Цветение – к чему мне это?

Мне подчиняется мир фей.

Я – его краса, я – его украшение!

Непреходящее королевство чтит меня,

Свою великую королеву!

Я могла бы избегнуть всего этого.

А зачем? – для того, чтобы цвести

Бессмертной красотою феи?

Обманутая! несчастная!

Зачем тебе бессмертие?

Ведь оно – бесконечная, вечная смерть!

Каждый же день, проведённый с ним, –

Это новая, вечная жизнь!

Да будет так! Выбор сделан,

Я пожертвую всем ради жизни с ним!

Мой Ариндал!

 

Ария

Любовь одушевит и его,

Она наделит его мужеством

Для того, чтобы он шёл в бой.

Он смело победит свои сомнения

И освободит меня от моих оков!

Да будут разрушены коварные козни

Врагов, которые пытаются

Меня с ним разлучить!

(Вкладывая всю силу.)

Пусть все их старания

Погубить мою любовь

Останутся напрасными!

Если же он потерпит поражение

И я превращусь в камень,

(С сильной горечью.)

То пусть любовь заставит

Этот камень в тоске

(Сдавленным голосом.)

Лить слёзы!

Мой супруг услышит

Вздохи плачущего камня,

Его потрясёт скорбный зов,

И этот зов не оставит его в покое

И приведёт сюда! (Уходит.)

 

На некоторое время сцена остаётся пуста.

С разных сторон появляется хор, состоящий из народа и воинов. Входят Лора, Дролла, Ариндал, Гунтер, Моральд и Гернот.

ВСЕ.

Вы слышите шум бури,

Бушующей перед городскими стенами?

Это войска наших врагов.

Их снова охватила ярость!

 

АРИНДАЛ.

О, как сжимается моё сердце!

 

ЛОРА.

Вперёд, друзья!

Устремимся за городские ворота!

 

АРИНДАЛ.

О, как мне перенести все эти горести?

 

ЛОРА.

Вызволите нас из этой беды!

 

МОРАЛЬД.

Моё сердце преисполнено отваги,

И я храбро спорю со страшнейшей из бед!

 

ДРОЛЛА, ГУНТЕР, ГЕРНОТ И ХОР НАРОДА.

Вперёд, радостно устремитесь в бой

За наше освобождение!

 

ХОР ВОИНОВ.

Отправимся же за городские ворота

На последний, смертельный бой!

 

АРИНДАЛ.

Ах! Я не в силах идти в бой!

 

МОРАЛЬД.

Вперёд, воины, за мной!

Я поведу вас в битву!

 

Удаляется вместе с воинами.

ЛОРА.

Мой брат, неужели ты хотел бы

Уклониться от священной борьбы?

 

АРИНДАЛ.

О, Лора, моя душа больна.

Вся моя крепость жизни

Поражена недугом!

 

ДРОЛЛА, ГУНТЕР И ГЕРНОТ И ХОР НАРОДА..

Глядите, взор короля мрачен,

И он не может собраться с силами!

 

АРИНДАЛ.

Тяжелее бедствия для меня нет,

Как же мне перенести бедствие

Ещё более тяжёлое?

 

ЛОРА.

Как мне понять его душевное состояние,

Так сильно его гнетущее?

 

Ариндал поворачивается в сторону, и ему навстречу выходит Ада.

АДА.

Горе тебе, если это

Кажется тебе самым трудным!

 

АРИНДАЛ.

О небо! Моя супруга!

 

ЛОРА И ДРОЛЛА.

Как? Это – его супруга?

 

ХОР НАРОДА.

Его супруга!

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

Да, это его супруга!

 

АДА.

А теперь, Ариндал,

Вспомни о своей клятве!

 

Ада делает знак. Появляются оба их ребёнка. Дети бросаются в объятия Ариндала.

 

 

ЛОРА, ДРОЛЛА, ГУНТЕР, ХОР.

О, глядите! Какие милые малыши!

Как приятно на них посмотреть!

 

ГЕРНОТ.

Эти прелестные дети подарены

Ариндалу Адой!

 

АРИНДАЛ.

Ах! Мои дети, я вижу вас снова,

Какое радостное,

Какое неожиданное счастье!

Я больше никогда не позволю

Их у меня похитить,

И никакой судьбе их у меня не отнять!

 

АДА.

О, лучше бы ты их никогда не видел!

Ты видишь их себе на горе!

 

По знаку Ады разверзается огненная бездна.

 

 

ГУНТЕР И ГЕРНОТ.

Что за чёрт! Что это?

 

ЛОРА, ДРОЛЛА И ХОР НАРОДА.

О ужас! Что происходит?

 

АРИНДАЛ

(Обращаясь к Аде).

О, что ты задумала?

АДА.

Отдай мне моих детей!

 

АРИНДАЛ.

О, нет! никогда!

Что же должно произойти?

 

АДА.

Дай мне детей.

Они ещё не принадлежат тебе!

 

Ада вырывает у Ариндала детей.

АРИНДАЛ.

Ты ужасна! Они – не мои?

 

АДА.

Этих детей должна поглотить

Огненная бездна!

 

ЛОРА, ДРОЛЛА, ГУНТЕР, ГЕРНОТ, ХОР.

О, смотрите, чего намеревается

Совершить эта дерзкая женщина!..

Держите её! остановите!

 

АРИНДАЛ.

Женщина, я не позволю

Тебе этого сделать!

 

АДА.

Прочь от меня, наглец!

А детей – туда, вниз!

 

Ада бросает детей в бездну. Бездна тотчас исчезает. Все замирают, словно заколдованные.

 

ВСЕ

(Кроме Ариндала).

О Боже!

Что мы видели!

Не обман ли это?

Неужели это явь?

 

АРИНДАЛ.

Скажи, что заставило тебя

Совершить ужасное убийство

Этих милых детей?

 

АДА.

Не спрашивай об этом!

Будь твёрд, Ариндал!

 

 

ВСЕ

(Кроме Ариндала).

Ужасная женщина,

Что же ты наделала?

Достойна ли ты

Имени матери?

 

АРИНДАЛ.

Великая мука

Раздирает моё сердце, –

И в нём сплетаются

Упрёк и подозренье!

 

АДА.

Его сердце раздирает

Великая мука! (В страхе.)

О небо! Избавь его от подозрений!

 

Появляются беглецы из хора воинов.

ХОР.

Бегите! бегите! мы побеждены!

 

ВСЕ.

На нас обрушивается новое несчастие,

И оно грозит нам гибелью!

 

АДА.

Это несчастье поражает

Меня сильнее, чем его!

Оно обрекает меня на гибель!

 

АРИНДАЛ.

Здесь – раздор, а там, снаружи,

За городскими стенами, – гибель!

Ах, Ада, неужели

Ты не утешишь меня

Среди тяжких страданий?

 

АДА.

Я явилась не для того,

Чтобы тебя утешать:

Я явилась тебе на мучение!

АРИНДАЛ.

Она с холодным равнодушием

Меня отвергает. В самом деле,

Чем она может утешить супруга,

У которого она убила детей?

 

ЛОРА.

Последняя моя надежда погибла!

Верный Харальд не явился,

А ведь он обещал прийти

Из соседней страны нам на подмогу!

О, отныне помощи ждать неоткуда!

 

ХОР НАРОДА.

Вы слышите ужасный шум? –

Враги идут на штурм.

 

Появляются новые беглецы.

ХОР ВОИНОВ.

Погибли! ах! погибли!..

Отныне нас ничто не может спасти!

 

ЛОРА.

Трусы! Почему вы

Обратились в бегство?

Разве вас не ведёт

Вперёд храбрый Моральд?

 

ХОР ВОИНОВ.

Он исчез. Он взят в плен или мёртв!

 

ЛОРА

(С криком).

Мёртв!

 

ВСЕ.

Лучший воин погиб –

Так пропади же всё пропадом!

 

АДА.

Он ещё не догадывается о том,

Что я – виновница всех его несчастий!

 

ХОР.

Смотрите, это прибыл Харальд,

Который обещал нам помощь!

 

АРИНДАЛ.

Это последний призрак надежды!

 

АДА.

Который станет моей погибелью!

 

ЛОРА

(Обращаясь к Харальду).

Скажи, а где же воины,

Которых ты ведёшь нам на помощь?

 

ХАРАЛЬД.

Горе вам!

Я никого не привёл!

Мой труд погиб!

 

ВСЕ.

Что он сказал? Помощи не будет?

Что, неужели нагрянула новая беда?..

 

ХАРАЛЬД.

Я завербовал лучших воинов,

И мы двинулись сюда.

Мы были уже неподалёку от города,

Когда нам преградило дорогу войско,

Во главе которого стояла

Вооружённая женщина.

Она бросилась на нас

С неслыханной силой,

И в один миг всё наше войско

Было разбито.

И тогда эта женщина сказала:

«Отправляйся домой, к Ариндалу,

И скажи ему, что я королева Ада!»

 

АДА

(Про себя).

О, я должна перенести и это!

АРИНДАЛ

(Обращаясь к Харальду, едва выговаривая слова).

Что ты говоришь! Смотри,

Не она ли дала тебе это поручение?

 

ХАРАЛЬД.

О, мой король! Да, это была она!

 

ВСЕ

(Кроме Ариндала).

О ужас! Его супруга в сговоре с врагом!

 

АРИНДАЛ.

О, какое страшное прозрение!

Я с давних пор был обманут!

О, постыдная женщина,

Теперь с тебя сорвана личина

И цель твоего злого коварства ясна!

Ты одна из тех колдуний,

Которые опутывают нас любовью,

Чтобы ею задушить!

Ты крепко сковала меня

Своими презренными оковами

И привлекла меня к себе

С помощью злого обмана!

 

АДА.

Мой Ариндал!

 

АРИНДАЛ.

Чтобы подвергнуть меня

Чудовищным мучениям,

Ты обрекла моих детей

На смерть в огне;

Ты коварно превратила

В руины моё королевство, –

Ты довела меня до отчаяния!

 

АДА.

Остановись!

 

АРИНДАЛ.

К чему тебя щадить долее?

Ты дала мне силу тебя покарать!

АДА.

Ариндал! остановись!

 

АРИНДАЛ.

О, нечестивая женщина,

Будь же ты проклята!

 

АДА.

Ах! (Издаёт душераздирающий крик.)

Клятвопреступник!

Что ты наделал?

 

Появляются Цемина и Фарцана.

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

Ада, узы расторгнуты.

Ты остаёшься бессмертной,

Как и прежде!

 

ЛОРА, ДРОЛЛА, ГУНТЕР, ГЕРНОТ И ХОР.

О Боже! Что мы слышим!

Что это значит?

 

АДА

(С яростной болью).

Негодяй! Так вот как

Ты держишь свою клятву?

Так вот с каким мужеством

Ты хранишь свою верность?

Потерян – ах! – потерян!..

О горе! Злополучным

Образом ты приговорил

Свою жену к вечности!

Так знай же: ты совершил

Страшный, нечестивый поступок!

Я рождена на свет смертным и феей,

И, как и моя мать, я бессмертна.

Увидев тебя, я полюбила тебя

И подарила тебе – клятвопреступнику –

Всю мою пылкую любовь!

И моя любовь была столь велика,

Что я – дабы стать твоей –

Добровольно отказалась от бессмертия!

За это на меня разгневался Король фей,

И, так как он не мог возбранить мне

Моего желания, он попытался

Затруднить его осуществление:

Король фей поставил мне условие:

Я должна была восемь лет

Умалчивать о том, кто я,

А затем, в последний день,

Обрушить на тебя множество

Таких мучений и таких ужасов,

Которые могли бы склонить

Тебя меня проклясть!

И если бы после этого

Твоё сердце сохранило

Ко мне любовь,

Я обрела бы смертную участь.

А если бы не сохранило,

То я должна была бы

Остаться бессмертной

И в наказание за своё желание

Превратиться в камень сроком на сто лет!

(С дрожью в глубине души.)

Что ж, теперь моя участь тебе известна!

 

АРИНДАЛ.

О Боже!

Какая буря кипит в моём мозгу!

Скажи, не ты ли виновница несчастья,

Постигшего моё королевство?

 

АДА.

Это несчастье закончится

Быстрее, чем оно началось!

 

АРИНДАЛ.

Разве воины, которых вёл мне

На помощь Харальд, не погибли?

 

АДА.

Да! И их убила я!

Это были воины твоего врага.

И вместе с ними Харальд

Намеревался тебя предать.

 

Харальда хватают и уводят.

АРИНДАЛ.

А Моральд – разве он не погиб в бою

И это лишь показалось?

 

АДА.

Сейчас он с помощью

Моей силы сокрушает врага!

 

АРИНДАЛ.

О чём мне спросить ещё?

Я на грани безумия!

(С величайшим усилием.)

Знай: твоим проклятием

Стала смерть моих детей!

 

По знаку Ады появляются оба их ребёнка. Дети бросаются в объятия Ариндала.

АДА.

Очищенный их рождением,

Возьми их себе.

Пусть их осчастливит

Прекраснейшая участь,

Которая только есть на Земле.

Мой же удел – беспредельное горе!

 

АРИНДАЛ

(Бросается к ногам Ады).

О, мой удел – отчаяние!

 

ХОР ВОИНОВ

(За сценой).

Триумф! Мы освобождены!

Враги повержены!

 

Вместе с воинами появляется Моральд.

МОРАЛЬД.

Я несу победу и радость:

Враг уничтожен!

 

ВСЕ

(Кроме Ады и Ариндала).

Что я слышу! Мы свободны!

Боже, мы спасены!

 

ВСЕОБЩИЙ ХОР, ДРОЛЛА, ГУНТЕР, ГЕРНОТ.

О, ликующие звуки,

Взвейтесь высоко в небо!

Пусть раздадутся хвалебные

Победные песнопения!

 

МОРАЛЬД

(Лоре).

Как победитель я прижимаю тебя

К моему ликующему сердцу!

 

ЛОРА

(Моральду).

Несказанная радость –

Быть освобождённой тобой!

 

МОРАЛЬД.

Несказанная радость –

Освободить тебя, милую!

 

ЦЕМИНА И ФАРЦАНА.

Ада спасена, её вернули нам.

После страданий, принятых в изгнании,

Она станет бессмертной!

 

АДА

(Обращаясь к Ариндалу).

Прочь от меня, изменник!

Я прогоняю тебя от себя!

Этот день не успеет окончиться –

А я уже превращусь в камень!

 

АРИНДАЛ

(Извивается у ног Ады).

Ах, Ада! Сжалься, не отталкивай

Меня от себя навеки!

Меня охватит отчаяние,

И я кончу безумием!

 

Сцена темнеет. Сверкает молния, гремит гром, и в это время Ада, Цемина и Фарцана исчезают.

Быстро падает занавес.

Третий акт

 

Торжественный зал.

На троне – Моральд и Лора. Рядом с ними Дролла, Гернот и Гунтер. Празднично наряженный хор, состоящий из мужчин и молодых женщин.

Победные хороводы.

ХОР.

Слава прекрасному миру

В нежном небесном сиянии!

Слава великой победе,

Которая принесла нам мир!

(Обращаясь к Моральду.)

О, ты, который привёл нас к победе,

Мы приветствует тебя как короля!

(Обращаясь к Лоре.)

О, наше утешение в страданиях,

Мы приветствуем тебя как королеву!

Слава тебе, победоносный Моральд!

Слава тебе, богатая добродетелью Лора!

Слава вам!

 

МОРАЛЬД

(Спускается с трона).

Довольно! О, прекратите

Праздничное ликованье!

Не от радости содрогается

Моё сердце, а от горя!

Вы радостно приветствуете

Своего короля, но знайте:

Не мне подобает это приветствие!

Ибо того, кто возложил

На меня своё королевское

Достоинство, постигл


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Ченнинг Татум просто сумасшедший. Это не просто слова. Это его жизненный девиз. Не верите? Мы приглашаем вас провести двадцать четыре часа далеко в пустыне Калифорнии (берите с собой текилу и | 

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.69 сек.)