|
IDIOMS
битый час | a good hour |
биться над чем-то | to tackle smth |
вешать лапшу на уши | tell tall tales; pull someone's leg; give a long song and dance |
войти в положение | be in one's shoes; put in place |
делать все, что от тебя зависит; приложить все усилия; лезть из кожи вон | go out of one’s way; do one’s best |
высосать из пальца что-л | fabricate smth; dream the whole thing up |
гадать на кофейной гуще | make wild guesses; tell fortunes by coffee grounds; read the leaves |
голь на выдумку богата | necessity is the mother of invention |
гора с плеч | weight off one's shoulders / mind |
делать скоропалительные /поспешные выводы, торопиться с выводами | jump to conclusions |
если вдуматься, (хотя) если подумать | come to think of |
заговаривать зубы | give the runaround; do a snow-job on someone; arrange mahaha-mahoola; chop one's teeth |
зарубить на носу | put it into your pipe and smoke it; nick down |
здраво взглянуть на ситуацию | take a fresh look at |
иголка в стоге сена | а needle in a haystack |
как в воду канул | to vanish into thin air, disappear without a trace, as if the ground had swallowed him; plumb gone |
“каркать” | put a whammy on; prophesy ill; be a gloomy Gus |
когда рак на горе свистнет | when pigs begin to fly; when the cows come home; when hell freezes over |
крепись | brace yourself, tough it out! |
ломать голову | rack ones brains |
на скорую руку | rough-and-ready; perfunctory; offhand; hurry-scurry; slapdash |
навскидку | off the top of my head; right off the bat; at a rough estimate; at a guess; off the cuff |
не всё коту масленица | you win some and you lose some, can’t win them all |
не ударить лицом в грязь | rise to the occasion; give a good account of oneself; make a creditable showing |
объяснить на пальцах | explain as simply as possible, use one-syllable words; explain in simple terms; dumb down; explain in layman's terms |
оказаться у разбитого корыта | be back to square one; end up with nothing; be left with ruins |
остаётся только гадать | (it's) anybody's/anyone's guess |
отдать кому-то должное | give smb a credit (for + gerund/noun) |
откладывать в долгий ящик | lay on the shelf; put something on the long finger; pigeonhole |
палец о палец не ударить | not stir / lift / raise a finger |
подложить свинью | rain on smb’s parade do; low blow; queer the pitch for |
пойти навстречу | meet half-way |
последняя капля | the final straw |
поспешишь – людей насмешишь | one step at a time; haste makes waste; hasty climbers have sudden falls |
приходить на ум | occur; spring to mind; cross mind |
ради интереса | just for the fun of it |
ради исключения | sheer sake |
разложить по полочкам | unscramble; arranging one’s thoughts in orderly pigeonholes |
руки не доходят | never have time for smth, never get around to smth |
руки опускаются | one gives up; one loses heart; one feels utterly discouraged |
филькина грамота | "Mickey Mouse" document |
ходить вокруг да около | beat about the bush |
черным по белому | in black and white |
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 15 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |
| | You can’t really know where you are going until you know where you have been –не зная прошлого, не имеешь будущего(ты не можешь действительно знать, куда ты идешь, пока не узнаешь, где ты был) |