Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гарри Поттер и лесные тени — С: Народный перевод Гарри Поттера, 2002. — 332c. 38 страница



Валери Эвергрин подняла глаза от какого-то старинного пергамента и изумленно уставилась на

кривоногого пришельца, упрямо топавшего прямо к ней. Рядом профессор Снейп застыл над

котлом с перекипающим через край зельем, не сводя глаз, полных отвращения, с прибывшего

колдуна. Хельга Хуффльпуфф радостно заулыбалась, слезла со своего чересчур высокого стула

и подошла к кривоногому мужчине.

— С возвращением! Ужасная сегодня погода, не находите?

Вместо ответа пришелец плюхнулся за стол, вытянув в проход ноги в мокрых сапогах,

мгновенно сотворил кубок с вином, одним махом выбросил жидкость в рот и довольно рыгнул.

— Хельга, здесь есть что-нибудь пожрать?— раздраженно осведомился Годрик Гриффиндор.

Глава 26. И Салазар Слизерин.

арри зачарованно смотрел на Годрика Гриффиндора. Он оказался не совсем таким, каким

Гарри представлял его раньше, так что это, определенно, было гигантским потрясением

для парня. Но еще одним потрясением стал тот факт, что, когда Годрик заговорил, Гарри тут же

узнал голос того человека, с которым беседовала Хельга в тот день, когда он очнулся в ее

комнате. Невероятно! Значит, тогда, в лесу, его спас именно Годрик Гриффиндор? Гарри жадно

пожирал глазами сухую фигуру человека без возраста, сгорбившегося над блюдом с запеченным

фазаном. Годрик непристойно чавкал, рылся хлебным мякишем в подливке и разрывал мясо

руками, шумно заглатывая большие куски. Он явно проголодался. На учеников, которых за время

его отсутствия заметно прибыло, он не смотрел. Не смотрел и на двух новых людей, оказавшихся

за его столом. Мисс Валери Эвергрин, несколько неприлично открыв рот от удивления, созерцала

то, как Гриффиндор управляется с печеной птицей, профессор Северус Снейп уставился на

Годрика с видом, выражающим крайнюю степень омерзения, точно Гриффиндор вызывал у него

аллергию, и не обращал ни малейшего внимания на то, как глухо булькал котел у него под самым

носом.

Сюрпризы, однако, на этом не кончились.

— Салазар обещал быть здесь к моему приезду, — брюзгливо заметил Годрик, вытирая рот

рукавом рубашки. Он бросил на блюдо полуобглоданную кость и, выпрямившись, посмотрел на

Хельгу. Годрик не обращал ни малейшего внимания на тот факт, что его ученики радостно

смотрят на него, а пришельцы переглядываются и перешептываются. Закончив вытирать руки о

килт он выжидающе уставился на Хельгу Хуффльпуфф.— И где же он, а? Он собирался



опробовать какой-то новый способ перемещения. Надеюсь, старый дурак не сломает себе шею

на этот раз.

По лицу Хельги нельзя было сказать, что она желает Салазару Слизерину того же.

— После той совы он больше не подавал о себе вестей,— холодно проинформировала она

Годрика.

— Ага, значит, он тоже знает, да? И что он сказал? Опять начал распинаться относительно

количества маглорожденных?

— Здравствуйте, мастер Годрик. В том то и дело, что нет, — Ровена незаметно вошла в зал из

левой дверцы и теперь задумчиво стояла над Годриком, легонько покачиваясь на каблуках. Коса

мягко подрагивала у нее на плече.— В его письме было лишь одно слово— Согласен.

Годрик даже перестал жевать.

— Это странно,— заметил он и пригладил рыжеватый пушок на голове все еще липкой

рукой. — До такой степени не похоже на него, что я даже… Ах, да, у нас же гости!— он посмотрел

на Валери и Северуса, сидящих с ним за одним столом, так, словно только сейчас заметил их. —

Миледи…

— Валери Эвергрин,— профессор по Защите от сил зла встала и склонилась перед Годриком

Гриффиндором в изящнейшем реверансе. Нельзя было сказать, что она в этом длинном

старинном платье похожа на ту Валери, которая была способна водить джип на огромной

скорости, бросать в цель и дартс, и нож с одинаковой точностью и читать лекции о влиянии смеха

на Черную магию.— Профессор по Защите от сил зла.

— Как вы сказали? Эвергрин? Любопытно… Годрик Гриффиндор из горных МакГриффинов,

очень приятно, — Годрик приложился к ее ручке. — Защита от сил зла— и такая очаровательная

леди! Надо же!

— Профессор Зельеделия и Алхимии Северус Снейп, — мрачно представился второй гость,

по-видимому не испытывая никакого желания прохаживаться в придворных поклонах.

Это имя Годрику ни о чем не говорило. Но предмет, который преподавал Снейп, заставил его

навострить уши.

— Алхимия? Великая наука! Жаль, у меня нет к ней никаких способностей. Честное слово,

хотелось бы просить вас задержаться подольше!— он залихватски подмигнул Ровене и

откинулся на стуле.

Профессор Снейп нахмурился.

— Не имею никакого желания здесь задерживаться, — внятно произнес он, глядя Годрику

прямо в глаза. — Нам дали понять, что вы могли бы помочь нам вернуться обратно. Вы и ваш

коллега, — Снейп метнул глазами в сторону слизеринского стола, где Драко Малфой галантно

Ã

придерживал перед Матильдой свиток из немного подгнившей телячьей кожи, пока она что-то из

него переписывала изящным пером.— И что у вас есть связи, которые в случае неудачи могут

оказаться полезны для дальнейших изысканий.

— Профессор Снейп!.. Простите его, сэр, — извинилась мисс Эвергрин перед Годриком,

бросая убийственный взгляд на Снейпа.— Профессор сильно беспокоится о детях. Наши

ребятишки воспитаны совсем по-другому, можно сказать, более свободно, и не имеют понятия о

том, как нужно себя вести, оказавшись в XI веке.

— Дети… Да-да, конечно, дети, — Годрик очнулся от откровенного созерцания ее бюста,

взволнованно вздымающегося под тонкой тканью серого платья.— А тот мальчик, которого я

тогда нашел в лесу, он— тоже из ваших?

— Гарри? Гарри Поттер? Да, мы благодарны вам от всего сердца! Гарри, поди-ка сюда!—

скомандовала Валери, оторвав его от наблюдения за своим предком с открытым ртом. Рон и

Гермиона с обеих сторон пихнули Гарри локтями, выталкивая из-за стола. Перед ним проплыло

восторженное лицо Рона, пальцы Гермионы, спешно записывающие что-то на огрызок

пергамента, и через секунду Гарри уже стоял перед преподавательским столом. Прямо перед

Годриком Гриффиндором. Гарри замялся, не зная, что ему нужно сказать или сделать. Кланяться,

что ли? Но тут Валери шепотом подсказала.— Поблагодари!

— Э-хм-м, спасибо за помощь, сэр, — пробормотал Гарри, не зная, что еще любезного можно

сказать своему предку за то, что тот спас его от смерти в Лесу Теней. Он отчаянно порылся в

своих запасах галантной лексики и выудил еще одну фразу. — Я— ваш должник сэр!

Эта фраза ввергла Гарри в серию одобрительных хмыканий и основательных похлопываний

по плечу. Годрик Гриффиндор выпрямился и оглядел дам с таким видом, будто он сам лично

растил и воспитывал Гарри, а теперь требует оценить результаты своего труда.

— Вежливый юноша! — заметил Годрик и легким пинком отправил Гарри на место.

— Какой он! — Гарри зачарованно плюхнулся на скамью рядом с друзьями.

— Кто? Годрик?— Гермиона внимательно оглядывала легендарную личность, в данный

момент сильно занятую чем-то у себя в носу.— Он немного не такой, как я себе представляла.

— Он— классный! — выдохнул Гарри, любуясь своим предком.

— Мама отстегала бы меня метлой, если бы я вел себя так за столом,— с сомнением

заметил Рон.

— Да бросьте, здесь же вам не ХХ век, — возмутился Гарри.— Манеры сейчас куда грубее, и

вилок еще не изобрели. Спорим, даже король ест не изящнее?

— Посмотри, разве Матильда фон Гриндельвальд ест так, как он?— заметил Рон. — А ведь

она баронесса! — последние слова были произнесены с оттенком глупого, и, по мнению Гарри,

детского восхищения.

— Про эту баронессу мы еще поговорим, Рон, — зло сказала Гермиона, доставая из стопки

неровно сшитых рукописей (Сильнейшие заклятия Древних Магов, Как разбудить принцессу?

Магия деревьев и Заговоры Перехода Сущностей) особенно потрепанный экземпляр и делая

вид, что им чрезвычайно увлечена.— Когда у тебя глаза окажутся на месте, и ты вспомнишь, кто

такой Гриндельвальд!

— Он жил в ХХ веке, а она не имеет ни малейшего отношения к тому, чем занимался ее

потомок,— Рон раздраженно отвернулся.— Гарри, ты разве меня не поддержишь?

— Что?— Гарри с неохотой отвлекся от беседы профессоров с Годриком. Тот, бурно

жестикулируя, объяснял, какие заклятия, по его мнению, могут оказаться полезны при

межвременном переходе.

— Ничего,— обиженно буркнул Рон. — Гермиона, а откуда у тебя эти свитки? Ровена

разрешила тебе взять их из библиотеки? Ты не говорила, что беседовала с ней.

К Ровене Рэйвенкло Гермиона испытывала чувства, граничащие с благоговением. Еще бы,

знаменитая средневековая колдунья в дни своей молодости была не только красива, но и

необычайно умна, а ее поведение, наверное, нельзя было бы назвать общепринятым для всех

средневековых дам. Она ходила где ей вздумается, одевалась как угодно, даже в мужское

платье, свободно беседовала с юношами любого возраста и ее примеру следовало большинство

девочек и девушек в Хогвартсе. Скорее всего, более типично было поведение Матильды фон

Гриндельвальд. Юная красавица всегда была окружена поклонниками, все ученики Слизерина

благоговейно следовали за ней по пятам, выполняли ее малейший каприз и были готовы

растерзать любого, кто нелестно отзывался о Матильде, а за взмах ресниц над огромными

глазами с поволокой, похожими на затянутые ряской древние озера, они были готовы убить кого

угодно. Особенно усердствовал Росс Кэмпбелл, мерзопакостный, по мнению Гарри, тип, чуть ли

не открыто выказывавший свое презрение Ровене Рэйвенкло. Среди учеников Ровены не было

людей настолько высокого происхождения, чтобы ответить на любой вызов со стороны

высокорожденных слизеринцев, поэтому и Мартин Морвен, бывший монастырский послушник, как

и Тео, и Канут Бальд, длинный и угрюмый белобрысый парень из древней, но бедной саксонской

семьи, и маленький круглоголовый Дуайр О’Линн, по слухам непревзойденный мастер метлы,

единственный ученик Хогвартса, которого Ровена привезла аж из Ирландии (Симус Финниган тут

же с ним сдружился) молчали, скрипя зубами, но ничего поделать не могли. Слизеринцев, по-

видимому, не любили не только в те времена, которые еще так недавно оставил Гарри. Впрочем,

и Хельга, и сама Ровена, язвительные замечания о молодости которой частенько отпускали

Кэмпбелл и Уоррик, вели себя так, словно ничего не замечали. Годрик же Гриффиндор, по

мнению Гарри, далеко не выглядел всепрощающим. Гарри от волнения заерзал на лавке.

Интересно, а можно будет просто так подойти и сказать, мол, я— ваш прямой потомок? Гарри

почему-то казалось, что нет, он решил, что надо бы еще и оказаться достойным Гриффиндора.

Он еще не сделал ничего, чтобы Годрик обрадовался тому, что они с Гарри— родственники…

Гарри очнулся от своих размышлений, когда пламя в большом очаге вдруг вспыхнуло

зелеными искрами и лизнуло каминную трубу, чуть не опалив шляпу Годрика, висевшую тут же,

поблизости. Все с удивлением обернулись, и тут в камине возник силуэт высокого мужчины.

Гарри не успел подобрать челюсть, как мужчина уже шагнул из огня, обдав сажей сидящих

неподалеку ребят. Длинный черный плащ заметал оставленную на полу кучу пепла и скользил в

направлении учительского стола. Гарри уже подсознательно понял, кто этот незнакомец, и

поразился его несходству с изображением в Тайной Комнате. Пришелец в отличие от Годрика

был высок и классическую черную мантию мага с узким капюшоном и высоким воротником носил

с каким-то прирожденным достоинством, шагая не широко, но словно плывя в направлении стола.

Лица его Гарри пока не видел, и ужасающее любопытство заставило его, не выдержав, привстать

над столом. Он не был единственным: многие из его друзей

тоже жадно вытягивали шеи, стараясь разглядеть лицо человека

в черном плаще.

Пришелец дошел до преподавательского возвышения и

изящно наклонился к руке Ровены.

— Госпожа, леди Рэйвенкло…

— Добрый вечер, сэр,— сухо отреагировала она на его

любезность и отняла у него свою руку.

Хельгу Хуффльпуфф человек, казалось, совершенно не

заметил.

— Годрик, дружище!— плащ качнулся в сторону

Гриффиндора, трудившегося над чашей вина.

— Салазар, старина, — дружелюбно отозвался обладатель

кривого носа и шрамов на голове. — С приездом. Испытания

прошли успешно, я вижу.

— Неплохо, совсем не плохо, — Салазар Слизерин стащил с

головы капюшон мантии, открывая всем на обозрение копну

длинных черных волос с легкой проседью, по последней

средневековой моде завитых на концах.— Могу с уверенностью

посоветовать этот способ перемещения всем и каждому. Куда

быстрее лошадей и ваших кривых британских метел. Ах, это

новые дети у нас…— Он оглянулся, не дожидаясь

утвердительного ответа со стороны Годрика. По лицам

присутствующих скользнули пронзительно проницательные

черные глаза.

Гарри был потрясен не меньше, чем когда увидел Годрика Гриффиндора. Салазар Слизерин

оказался молод. Ну, не совсем, конечно, но на вид ему никак нельзя было дать больше сорока, а

странные седые пряди в волосах придавали его облику легкую изысканность. Он казался родным

братом профессора Снейпа: те же длинные волосы (разве что куда более ухоженные), тонкие

черты лица, острые черные глаза… Сходства с монстром, вырубленном на стене Тайной

Комнаты, не было никакого! Впрочем, у Слизерина было одно странное качество, отличавшее его

от профессора Зельеделия и дававшее сходство с той темной древней статуей: кожа у него была

необычайно смуглой, точно он провел не много лет среди суровых английских зим и хмурых

весен. Да, машинально отметил Гарри, наблюдая за тем, как Слизерин медленно снимает плащ и

одним изящным движением руки складывает его до размеров носового платка. Салазар Слизерин

был красив. Видно было, что человек он чрезвычайно утонченный, в отличие от Годрика. Его

манеры были безукоризненны даже для XI века. Говорил Салазар Слизерин на латыни с каким-то

странным акцентом, не свойственным, кажется, больше никому в Хогвартсе.

— Прекрасная леди! — Салазар Слизерин просто, но эффектно поклонился Валери Эвергрин

и прижал к губам край ее мантии с серебристым узором.— Счастлив приветствовать вас в нашей

скромной обители. Надеюсь, мы сможем разрешить вашу проблему не слишком скоро, потому что

видеть вас почаще было бы настоящим блаженством для моих глаз.

— Напротив, сэр Салазар, — возразила Валери, не зная, как вырвать подол мантии из цепких

лап Слизерина и испытывая по этому поводу некоторый психологический дискомфорт.— Я верю

в то, что мы не слишком долго будем злоупотреблять вашим гостеприимством и сможем быстро

вернуться назад.

— Ну что вы, что вы, мадам! Я уверяю вас, что видеть столь благородную леди здесь, в

Хогвартсе, большая редкость. Кроме нашей дорогой Ровены, моей милой воспитанницы

Матильды и двух-трех других дам здесь больше некому рассказать о прелестях лунной ночи, не с

кем почитать оды Марцелла или обсудить последние изменения в гербе королей Арагонских. С

вашим появлением здесь многое изменится, я уверяю вас!

Ровена мрачно посмотрела на Валери и Салазара, но ничего не сказала. Она отошла к столу,

за которым сидели ее ученики и начала о чем-то раздраженно беседовать с маленькой тонкой

Итис Свейн, отвечающей за сохранность древних рукописей в библиотеке.

— Вы слишком любезны, сэр Салазар, — Валери, наконец, удалось вырвать мантию из

пальцев Слизерина. Он немедленно, все еще лучась улыбкой, повернулся к профессору Снейпу.

— Благородный сэр!

Снейп пробурчал в ответ нечто невразумительное и вновь уткнулся в свой котел, но Гарри

видел, как он пристально разглядывает Слизерина исподлобья. Еще бы, подумал Гарри, ему

тоже интересно. Ощущать свою схожесть с профессором Зельеделия было не слишком приятно,

несмотря на некоторое потепление их отношений за последнее время. Но наблюдать, как

профессор Снейп тайком разглядывает своего предка, как Гарри только что рассматривал

своего— это казалось ему странным. Точно Гарри заглянул в зеркало и обнаружил там…

— Я не согласна!— заявила громким шепотом Гермиона, спугнув гаррину мысль. Она резко

развернулась на скамье и случайно толкнула Гарри под локоть с такой силой, что он пролил себе

на штаны красное вино, а остатками обляпал одного из Эгбертов, сидевших рядом.

— Эй, осторожнее, благородный сэр! — возмутился Эдмунд (это был он).

— Простите, — Гарри устранил неприятность в виде винного пятна на собственных штанах и

рубашке Эгберта и повернулся к Гермионе. — С чем ты не согласна?

— Гарри, ты что, не слышал, о чем они говорили?— дернула его Гермиона за рукав. — Я

ничего не понимаю, он что, сам хочет, чтобы мы остались?..

В это время до Гарри донесся вкрадчиво шелестящий голос Слизерина.

— В самом деле, если дела обстоят именно так, то вы сможете вернуться обратно в тот же

самый миг, из которого сюда попали. А месяц-другой здесь ничего не изменит!

— Дети станут старше почти на полгода,— резко бросил Снейп.— А то и больше!

— Какая разница?— небрежно пожал плечами Салазар Слизерин. Он сидел в большом

кресле с высокой спинкой и поигрывал на подлокотнике пальцами, на которых блестели

драгоценные камни. — Какая разница, дорогой мой сэр, где получить знания— здесь или у вас?

Знания важны любые, откуда бы они ни были получены? Верно, дорогая? — промурлыкал он,

обращаясь к Ровене, приближавшейся к преподавательскому столу.

Та заколебалась. Со словами Салазара она не хотела спорить, но тот, из чьих уст они

прозвучали, не внушал ей ничего, кроме отвращения. Ровена Рэйвенкло встала перед дилеммой.

— Я тоже не против того, чтобы дети оставались здесь еще некоторое время, — осторожно

заметила она. — Но такое больше количество учеников… Сможем ли мы выдержать это? Нас

всего четверо.

— Нас шестеро,— Валери Эвергрин сказала это настолько громко, что ее услышали ребята и

на самых дальних краях стола. — Почему вы не берете в расчет и нас с профессором, леди

Рэйвенкло? К тому же мы не понаслышке знаем об учебных планах, я в последнее время вела

уроки в группах, где было больше пятидесяти человек, а профессор является еще и деканом

целого факультета, и ему не впервой составлять расписание занятий.

Салазар с удовлетворением закивал. Гарри показалось странным, что Слизерин так явно

стремится удержать их здесь. Что ему нужно? А вот Ровене эта мысль почему-то не понравилась.

Снейпу тоже.

— Вы за меня не отвечайте!— прошипел он, яростным движением смахивая огонь из-под

котла. — Я ни на минуту здесь не задержусь!— Тут его взгляд уткнулся в тонкие орлиные черты

Слизерина, и он запнулся.

— Ну что вы такое говорите, рыцарь! — Салазару сама мысль о том, что в Хогвартсе может

кому-то не понравиться, явно не пришлась по душе. — Здесь вам будет очень удобно! Вам

предоставят отдельный кабинет для занятий, вы сможете свободно ставить любые опыты и

работать в библиотеке с любыми летописями и свитками.

— Я дам вам любые ингредиенты для зелий, — робко вмешалась Хельга Хуффльпуфф.

Слизерин нахмурился, и она осеклась.

— Не называйте меня рыцарем, мне это не нравится,— отрезал Снейп. Он вообще вел себя

странно, отметил Гарри. То ли хорохорился, то ли сама мысль о том, чтобы остаться здесь, была

ему отвратительна.

— Что бы вы там ни говорили, вы— благородного происхождения, сэр, — заметил Слизерин,

одним движением создавая из воздуха кувшин с вином и пару кубков.— Я могу это определить с

легкостью, у меня есть опыт.

— Да уж,— несколько язвительно бросила Ровена. — На маглорожденных у вас нюх, не

правда ли, сэр?

— Хорошо, что напомнили, дорогая леди! — улыбка Слизерина блистала благодарностью.—

На моих занятиях я маглорожденных не потерплю! Это мой маленький каприз. Пусть ходят к

Хельге.

— Пусть ходят ко мне,— простодушно согласилась старушка.— У меня большой аудиториум.

Слизерин презрительно скривился, и тут вмешался Годрик. Все это время он вновь потратил

на истребление фазана, а когда дичь перед ним закончилась, он начал потягивать вино,

периодически прислушиваясь к разговору.

— Послушай, Салазар, а что если мы поднимем те самые записи, — он со значением

посмотрел на Слизерина, и уголок рта у того нервно дернулся. Видимо, волшебник не слишком

хотел, чтобы Годрик Гриффиндор вспоминал о тех самых записях. — Если в них нашлось

достаточно волшебной силы, чтобы защитить Хогвартс от атаки враждебно настроенных

колдунов, возможно, каким-то образом эти заметки удастся применить и к этому случаю?

— Там нет ничего о времени и переносе тел из одного века в другой, — слишком рьяно

запротестовал Салазар.

Что он скрывает?

— О каких записях идет речь?— тоже мгновенно среагировала Гермиона, взволнованно

цепляясь за рукав Гарри.

— Но свиток Ллуда еще не расшифрован до конца, — возразил Годрик.— И, вероятно, он

скрывает куда более странные и могущественные вещи! Почему бы ни посмотреть в нем? Давай

сейчас и посмотрим!

Слизерину явно очень не хотелось это делать, но на него смотрели все преподаватели, и он

скрепя сердце подчинился мнению большинства. В конце концов, отказывать было бы

подозрительно.

— Хорошо,— он одарил Валери ослепительной улыбкой. — Сегодня вечером милости прошу

в мой кабинет, а пока, если меня извинят дамы, мне нужно спуститься к себе, переодеться и

отдохнуть. Я сильно устал после опыта.

Он ускользнул. Гарри и Гермиона тут же повернулись друг к другу.

— Что такое Свиток Ллуда?— выпалили они одновременно.

— Ты не знаешь?— разочарованно протянул Гарри. Он был уверен, что Гермиона знает все

или почти все. Свиток Ллуда явно относился к этому «почти.

— Но я знаю, кто нам может дать консультацию! — озарила Гермиону мысль. — Тео!

Тео Квинтус не слушал, о чем говорили Основатели. Он оторвался от куриной ножки с явным

неудовольствием, но увидев, что он нужен сэру Гарри и леди Гермионе, воспрял духом.

— Да, миледи!

— Тео, — с загадочным видом начала Гермиона.— Ты знаешь все книги, которые есть в

библиотеке, верно?

— Ну, — неуверенно почесал в затылке парень. — Возможно.

— А ты никогда не встречал ничего, что бы называлось Свиток Ллуда?— поинтересовался

Гарри.

Тео вытаращился на них.

— Нет! А с чего вы взяли, что он здесь есть?

— Змееуст только что сказал, — со значением заметила Гермиона.

— Хм, не знаю… Возможно, он хранит его у себя, но к нему я не сунусь ни за какие коврижки.

Увольте! — запротестовал Тео.

Гарри и Гермиона посмотрели друг на друга.

— У меня есть папин плащ, — со значением подчеркнул Гарри.

— Но Слизерин сейчас ушел к себе,— неуверенно пробормотала Гермиона. — И вряд ли

выйдет до тех пор, пока они сами к нему не спустятся.

— Думаешь, что его нужно выманить из кабинета?

Тео слушал их планы, вытаращив глаза.

— Гарри!— ужаснулась Гермиона. — Ты понимаешь, о чем говоришь? Это же Салазар

Слизерин! Самый известный темный волшебник Средних Веков!

Рон очнулся от своих грез и неодобрительно посмотрел на Гермиону. Для этого ему пришлось

отвести пылающий взгляд от слизеринского стола.

— Мне он не показался таким уж страшным и злобным, — хмуро сказал он.

— Но если мы вломимся к нему в кабинет, он таким и окажется, будь уверен, Рон, —

убежденно заверила его Гермиона. — Что же делать? Кто может знать, где у него хранится

свиток?

— Я в этих делах не участвую,— мрачно сказал Рон.— Держу пари, что и мисс Эвергрин бы

не одобрила этих планов. Черт знает, как мы можем вляпаться, если выкинем что-нибудь

подобное.

Это было настолько не похоже на Рона, что Гарри удивленно вытаращился. Раньше «на

дело» они всегда ходили вместе, а выговаривала им Гермиона. На этот раз Рон почему-то

поменялся с ней ролями.

— Рон, мы же хотим придумать способ вернуться!— воззвала к его совести Гермиона.

— Вот и придумывайте что-то попроще,— пробормотал Рон, мечтательно скользя взглядом

по соблазнительной фигурке Матильды. Девушка только что поднялась из-за стола; ее зеленый

шлейф тянулся следом за ней в сторону дверей из Большого зала. Увидев, что Малфой

почтительно подошел к Матильде и, встав на одно колено, поцеловал край ее шлейфа, Рон

нахмурился как туча.

Глаза Гермионы метали молнии, но она промолчала. Гарри показалось, что зря. Это тянется

слишком долго, подумал он. Пора бы им откровенно поговорить.

— Я знаю того, кому наверняка известно, где лежит свиток, — вдруг нерешительно сказал

Тео.— Но он вряд ли согласится помочь.

Рон отвернулся, окончательно отказываясь от участия в затее, и угрюмо провожал глазами

Драко Малфоя, с куртуазными ужимками предлагавшего руку Матильде. Она приняла ее, но через

плечо Драко улыбнулась Рону, да так, что он остался сидеть на месте с выпученными глазами

Его Гарри уже видел раньше. Он оказался темноволосым угрюмоватым юношей в длинной

черной хламиде. Единственный из слизеринских учеников, не носивший зеленое; все остальные

его соученики одевались исключительно в зеленые одежды, дабы понравиться даме своего

сердца, потому что это был любимый цвет Матильды фон Гриндельвальд

— Чего ты хочешь?— холодно спросил он у Тео, нерешительно смотревшего на него из-под

рыжеватых косм. Они с Гарри подошли к юноше после ужина, когда все остальные ученики

Слизерина уже разошлись. Нужный же им человек продолжал сидеть за столом, сверля глазами

какую-то древнюю рукопись по боевой магии.— Говори, что тебе нужно, Квинтус, или

убирайся,— он скользнул взглядом по Гарри и ничего не сказал. На Гермиону он почему-то

вообще не взглянул, но Гарри показалось, что это равнодушие слегка нарочито. Он пристально

рассматривал юношу из-за спины Тео и прятал плащ-невидимку у себя под мантией.

— Да ничего, сэр Роберт,— тут же принялся смущенно оправдываться Тео. Юный историк

весь пошел красными пятнами.Он сразу как-то съежился и жалобно исподлобья взглянул на

угрюмого юношу. — Просто мы хотели спросить у вас…

— Спрашивай и убирайся.

— Сэр Роберт, мы знаем, что сэр Салазар вам доверяет. У него в кабинете есть одна

рукопись, которую мы хотели бы посмотреть, но неловко обращаться прямо к нему, понимаете, и

поэтому…

— И поэтому,— насмешливо продолжил юноша. — Ты решил, что я смогу дать тебе ее сам,

верно?

— О, сэр Роберт, вы— единственный, кому мастер Слизерин разрешает изучать рукописи в

своем собственном хранилище, он же больше никого к ним не подпускает. А мне только одним

глазком бы взглянуть на…

— Это нужно тебе?— сухо поинтересовался сэр Роберт. — Или ему?— он повел бровью в

сторону выжидательно наблюдающего за этой сценой Гарри.

Слизеринские ученики с подозрением относились к пришельцам, а некоторые из них и вообще

считали, что те зря едят их хлеб. Отношение этого молодого человека к их присутствию в

Хогвартсе было пока не ясно, но Гарри заподозрил, что ничего хорошего из плана Тео не

получится.

— Нну-у-у…— нерешительно протянул Тео, не зная, ответить ли честно, или соврать. Врал он

не так виртуозно, как Эгберты.

Гермиона не выдержала.

— Это нужно нам всем, сэр Роберт,— она раздвинула Гарри и Тео в стороны, и между их

плечами появилось ее умоляющее личико. — Я почти уверена, что в Свитке Ллуда содержится

ключ к нашему возвращению домой! Мы бы одним глазком только посмотрели те заклятия,

которые содержатся в свитке, а потом вернули бы вам его в целости и сохранности.

При появлении Гермионы Роберт резко вздрогнул.

— Где твои манеры, Квинтус? Представь меня,— коротко приказал он Тео.

— Леди Гермиона Грейнджер, сэр Роберт Эверетт из Нормандии, — послушно зачастил

Тео.— Сэр Гарри Поттер.

Роберт смотрел на Гермиону, не отрываясь, и не слушал, что Тео говорил ему про Гарри.

Девушка немного покраснела от такого пристального взгляда, но Роберт глаз не отвел.

— Грейнджер, — пробормотал он и тут же очнулся. — Гермиона… Красивое имя, миледи. Вы

откуда родом? Кто ваши родители? Не маглы, случайно?

Гермиона открыла было рот, чтобы просветить этого любителя генеалогии относительно ее


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.074 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>