Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

In spite of oneself – вопреки



To have a craze for – мания

To be a shock to

On my word of honour

Walk of (in) life – занятие

In spite of oneself – вопреки

Keep sth to oneself – держать при себе

Give a chuckle – усмехнуться

Straitened circumstances – ограниченные обс-ва

Cut the ground from under one’s feet – выбить почву из-под ног

One way or the other – так или иначе

I can’t help myself –

Act contrary to the opinion of the majority – действовать в противоречии

Be unconventional – необычным

Desire for approbation – признание

Not to care a row of pins for the opinion of – плевать на мнение кого-либо

Convention had no hold on him

Appeal to conscience – призыв к совести

Indifferent to the blame his conduct excited

Make head or tail of sth – разобраться

Get the better of – брать верх

Turn one’s head – вскружить голову

Lie doggo – залечь на дно

Be positive of – быть уверенным

Give sb all the rope he wants – дать свободу действий

Be none the worse for – с него не убудет

Loathsome disease – отвратительная болезнь

I’ve done with him

Vindictiveness – кровожадность

Derisive laughter – иронический смех

An embarrassed shrug of shoulders –

A buffoon – шут

Object of ridicule – предмет насмешек

Be generous – щедрый, мудрый

Bear no malice – не таить злобу

Have a very delicate feeling for art – тонко чувствовать искусство

Rare treat – редкое наслаждение

Have a true appreciation of the old masters – уметь ценить

Quick to discover talent

Prematurely bald – преждевременно

A ravishing creature – восхитительное создание

Have a grave comeliness – миловидность

She just missed being beautiful

Reserve – беречь, откладывать

Hackneyed and vulgar beyond belief – банальный и избитый до ужаса

Stale – черствый

Insincere

Shoddy – фальшивый

Doggedness – упрямство

Pull through – переживать

Resent the care taken of him – негодовать

Be dexterous – проворным

He was extravagant in the purchase of delicacies – расточительный

Tempt one’s capricious appetite – искушать

Tactful patience –

Take nourishment –

Devoted nurse

Be quick to forestall one’s wants – предвосхищать

Take turns at watching sb

Accept the burden with the whole-hearted devotion

She can’t bear the sight of him

Bear malice

Her face was set

Abandon all self-respect

Suffer privations – терпеть лишения

Foresee disaster

His appearance was wild and uncouth – грубый, неотесанный

He gave the impression of untamed passion – дикий, неприрученный

Daily intimacy with the sick man

Waylay sb in the street - подстерегать

Walk hurriedly with averted face – отвернувшись

Have mercy on sb – щадить, миловать

Tire of sb – уставать от

Slap one’s face – шлепнуть

Have a row – скандалить

Bottle of oxalic acid – щавелевый

Enquire after one’s wife – запрашивать

Decline to see sb

Detestable – отвратительный

Loathsome beast – мерзкое животное

Corrupt sb – подкупать, развращать

Sardonic smile – сардоническая

Depraved – испорченный, развращенный

Abhorrence for sb – ненависть

Laugh at sb up one’s sleeve –

Taciturnity – молчаливость

A smile lit up his face

It wasn’t any good to me

Escape one’s memory

Twinge of remorse – приступ раскаяния



His face remained impassive

Sacrifice one’s time and comfort for sb

Snatch sb from the jaws of death

To owe a person no gratitude

Seduce sb – соблазнять

 

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 16 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Глагол TO BE употребляется, если в предложении нет другого (смыслового) глагола. Например, русское предложение «Я студент» не имеет глагола, значит, нам потребуется глагол TO BE при переводе. | 1) Choose the correct pronoun:

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)