Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

The fox went out on a chilly night, He prayed for the moon to give him light, For he'd many a mile to go that night, Before he reached the town-o, town-o, town-o, He'd many a mile to go that



 

The Fox by Nickel Creek

 

The fox went out on a chilly night,
He prayed for the moon to give him light,
For he'd many a mile to go that night,
Before he reached the town-o,
town-o, town-o,

He'd many a mile to go that night,
Before he reached the town-o.

He ran til he came to a great big pen,
Where the ducks and the geese were put therein,
"A couple of you are gonna grease my chin,
Before I leave this town-o,
town-o, town-o,

A couple of you are gonna grease my chin,
Before I leave this town-o."

He grabbed the great goose by the neck,
He threw a duck across his back,
He didn't mind the quack, quack,
And the legs all dangling down-o,
down-o, down-o,

He didn't mind their quack, quack, quack,
And the legs all dangling down-o.

Well the old gray woman jumped out of bed,
Out of the window she popped her head,
Crying, "John, John! The great goose is gone,
The fox is on the town-o,
town-o, town-o!"

Crying, "John, John! The great goose is gone,
And the fox is on the town-o!"

He ran till he came to his nice warm den,
And there were the little ones, eight, nine, ten,
Saying, "Daddy, Daddy, better go back again,
It must be a mighty fine town-o,
town-o, town-o!"

"Daddy, Daddy, go back again,
For it must be a mighty fine town-o!”

Then the fox and his wife without any strife,
They c ut up the goose with a fork and a knife,
And they never had such a supper in their life,
And the little ones chewed on the bones-o,
bones-o, bones-o,

They never had such a supper in their life,
And the little ones chewed on the bones.

 

 

 

Лис вышел из дома в промозглую ночь,

Он помолился луне, чтобы она дала ему свет,

Ведь ему нужно было пройти много миль в эту ночь,

Пока он не дойдет до города.

 

 

Он бежал, пока не добрался до большого загона,

В котором держат уток и гусей.

«Парочка из вас смажет жиром мой подбородок

До того, как я покину этот городок.

 

 

Он схватил большого гуся за шею,

Он забросил утку на спину,

Не обращая внимания на «кря-кря»

И болтающиеся ноги.

 

Седая старушка выпрыгнула из кровати,

Высунула в окно голову

И закричала, «Джон, Джон! Большой гусь пропал,

Лис в городе!»

 

 

Он бежал, пока не добрался до своей уютной норы,

А там малыши – восемь, девять, десять,

И они говорили, «Папа, ты лучше пойди туда еще раз,

Это, наверное, замечательный городок»

 

 

Тогда лис и его жена, не тратя время на споры,

Зарезали гуся ножом и вилкой,

И у них никогда в жизни еще не было такого ужина,

А малыши грызли косточки.

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Translated by JOHN STEVENS | A century ago, a mischievous engineer was sending cheeky insults using wireless transmissions

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)