Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Vielfältige Beziehungen zwischen den Sprachträgern führen zu Sprachkontrasten, Z.B - direkte Berührungen (Unmittelbare Kontakte aller Art auch während der Kriege und in der



18!! Entlehnung

Vielfältige Beziehungen zwischen den Sprachträgern führen zu Sprachkontrasten, Z.B - direkte Berührungen (Unmittelbare Kontakte aller Art auch während der Kriege und in der Grenzzone), - kulturelle Beziehungen (durch Literatur, Massen Media wie Kunst, TV, Internet) - Internationale Zusammenarbeit (auf ökonomischen, politischen, sportlichen, kulturellen Gebiet). Wechselseitige Beeinflussung der Spr. hat Entl im Wortschatz zu Folge. Im Laufe ihrer Entwicklung ist die d. Spr. auf vielfältige Art durch andere Spr. bereichert worden und hat ihrerseits andere Spr. bereichert. (Галстук, Рюкзак). Unter dem Terminus Entl. versteht man sowohl der Prozess, d.h die Übernahme des fremden Wortgutes als auch das Resultat dieses Prozesses(entlehnte Wörter selbst). Nach der Art der Entl. unterscheidet man: 1) Sach-und Wortentl. 2) Wortentl. Im ersten Fall wird die Entl. eines Wortes mit der Sache gemeint, die neue unbekannt für die Sprachträger ist. Z.b Wörter, die von Germanen mit ersten Kontakten übernommen sind. (Mauer-Murus, Fenster-Fenester). Angloamerikanismen, die nach dem II. Weltkrieg in die d. Spr. eingekommen sind (Motel). Im zweiten Fall geht es um die Fremdbezeichnung der Gegenstände, die deutschen Wörter schon bekannt sind.(make up-schminken, scharm – Anmut). Nach der Entlehnungsform unterscheidet man: 1) Fremdwort (formale Entl.)- einfache Aufnahme des fremden Wortes mit seinen Lautform und Bedeutung.(Bungalow). 2) Lehnprägung (der fremde Inhalt wird mit der Mittel eigener Spr. Wiedergegeben. Unterscheidet man folgende Arten:- Lehnübersetzung (das fremde Wort wird Morphem für Morphem übersetzt) Fußball=football, nutzlos= useless, Wandzeitung=стенгазета, cold war- der kalte krieg). - Lehnübertragung (Art der Lehnübersetzung) Die freie Wiedergabe der Wortteile gemeint (patria-Vaterland, отличник-bestarbeiter). - Lehnbedeutung. Nicht das Wort selbst entlehnt, sondern seine Bedeutung, der fremde Inhalt wird in der Semantik des d. Wortes übernommen. Z.b. Akademiker(первое русское), Pionier -militerische(первое немецкое), Brigade - Exotismen ( eine besondere Form, die Fremdrealien bezeichnet).

Ursache der Entl. Das entl. Wort ist im Deutschen sehr zahlreich. Dafür gibt es sowohl als historische außerlinguistische, als auch linguistische Ursache. Deutschland blieb Jahrhunderteland in den kleinen Staaten zersplittern. Die Überwindung der Feudalismus und die Herausbildung der deutschen Nation und somit der nationalen Spr. dauerten lange und sie verlief sich mit Verspätung im Vergleich mit anderen europäischen Ländern. Deswegen erlebte Deutschland in verschiedenen Perioden den Einfluss höher entwickelter Länder (die Entl erfolgt in der Regel aus der Spr. des politischen, ökonomischen Bereichs höher entwickelten Länder).

- Linguistische Ursache: Entl. fühlen die Lücken im lexikalisch semantischen System einer Spr. So waren die ersten Wortbegriffe aus den Bereichen: Alltagsleben, Bildung, französische Farbbezeichnung (Lila, Violett). 2) Fremdwörter wirken oft expressiver im Vergleich zur ihren Synonyme in der Muttersprache. Jede Spr. braucht das Inventar der expressiven Lexik ständig zu erneuern. 3) Fremdwörter sind für die meisten Sprachträger unmotiviert, deshalb können sie als Euphemismen(замена грубых слов, ersetzen) gebraucht werden (prahlen-renommieren,looser-).5) Neutralisierung übermäßige Polysemie.(die FW werden meist in einer B übernommen) sie verdrängen die entsprechende B-ung aus der semantischen Struktur deutsch. Polysemie Wörter. 6) Sprachmode: Popularität einer Fremdsprache in einer bestimmten Zeitperioden.

Purismus. Eine Bewegung für die Sprachreinigung oder Fremdwörterkämpfen. Hauptidee: es gibt in der d. Spr. genug W., um alle Sachverhalten zu benennen. Im d. Purismus unterscheidet man 2 Etappen: den progressiven Purismus (17-18 Jahr-ten), den redaktionellen Purismus (19-20 Jahr-ten). Zu den bekanntesten Puristen der 1.Etappe gehören Martin Opiz, Philip von Jezen. Sie versuchten die Spr. wirklich zu reinigen, bei der Übersetzung ohne Fremdwörter auszukommen. Als Resultat ihrer Tätigkeit besitzt die d. Spr. solche allgemein gebräuchliche W: Moment- Augenblick, Horizont-Gesichtskreis, Autor-Verfasser. Sie haben Ersatzwörter gefunden. Aber nicht alle ihre Versuche, Fremdwörter zu „verdeutschen”, waren gelungen. Einige nicht eingegangen. Z.b. Theater-Schauburg, Natur-Zeugemutter, Spiegel-Schauglass. Die 2. Etappe; der redaktionelle Purismus hat viel stärker beeinflusst. Eine große Rolle spielte damals jene Tatsache, dass die puristische Tätigkeit Staat unterstützt wurden. Statt Fremdwörter werden Verdeutschungen offiziell eingeführt. Man begann mit dem Post: z.B Konverter – Briefumschlag, telegrafieren-drahten. Deutsche Eisenbahn; z.B Konduktor-Schaffner. Und auch in Bereichen Militär, Technik, Politika. Zahlreiche Fremdwörter wurden aus der Spr. doch nicht verdrängt. Es entstand ihnen synonymische Paaren deutsches W/ Fremdwort, denn FW vor allen Internationalismen wurden zum festen Teil des WSs.



 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Революционные движения 1917-1918 гг. | Тақырыбы:Шартталған циклдік алгоритм

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)