Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Tout a commencé le 1er janvier 2 страница



Natasha est une avocate renommée,

spécialisée dans la famille.

 

00:19:21,100 --> 00:19:24,400

Bridget est dans l'édition

et jouait nue dans ma piscine.

 

00:19:25,900 --> 00:19:26,700

Comme c'est étrange.

 

00:19:28,700 --> 00:19:31,400

- Et votre recherche de maison?

- Un désastre.

 

00:19:33,900 --> 00:19:35,200

Au fait,

 

00:19:35,400 --> 00:19:37,400

cet homme est magnifique.

 

00:19:39,300 --> 00:19:42,000

Laissez-moi le temps...

 

00:19:43,800 --> 00:19:46,800

Vous avez écrit: "Une vision..."

Quelle est la suite?

 

00:19:47,000 --> 00:19:51,500

"Des blessures que ce siѐcle a infligées

а la masculinité traditionnelle."

 

00:19:54,500 --> 00:19:56,600

Vous savez

où sont les toilettes?

 

00:19:56,900 --> 00:19:58,300

Par lа.

 

00:20:21,800 --> 00:20:23,000

Désolée,

 

00:20:23,500 --> 00:20:26,300

Le micro ne fonctionne pas.

 

00:20:29,900 --> 00:20:34,200

Bienvenue au lancement

de "La moto de Kafka",

 

00:20:34,400 --> 00:20:37,000

Le plus grand livre de notre siѐcle.

 

00:20:42,800 --> 00:20:45,200

Bien entendu,

а part vos livres, M. Rushdie...

 

00:20:45,800 --> 00:20:47,400

qui sont également...

 

00:20:47,700 --> 00:20:49,200

trѐs bons.

 

00:20:52,100 --> 00:20:53,800

Lord Archer...

 

00:20:54,700 --> 00:20:56,400

Vous n'êtes pas mauvais non plus.

 

00:20:57,500 --> 00:21:00,100

Enfin bref, je voulais dire...

 

00:21:00,600 --> 00:21:03,000

Bienvenue et merci d'être venus

 

00:21:03,800 --> 00:21:08,500

au lancement d'un des

30 meilleurs livres de notre siѐcle...

 

00:21:10,900 --> 00:21:11,800

Au moins.

 

00:21:12,300 --> 00:21:14,900

Pour vous le présenter

 

00:21:15,500 --> 00:21:16,600

dans les rѐgles,

 

00:21:16,900 --> 00:21:19,400

L'homme que nous appelons

 

00:21:20,600 --> 00:21:21,400

"P'tit pervers"...

 

00:21:28,000 --> 00:21:29,700

M. Fitzherbert,

 

00:21:30,600 --> 00:21:31,400

parce que...

 

00:21:32,300 --> 00:21:34,400

c'est son nom.

 

00:21:44,800 --> 00:21:46,200

Merci, Brenda.

 

00:21:47,600 --> 00:21:49,600

J'allume le micro.

 

00:22:02,100 --> 00:22:03,600

Jones, tu les emmerdes.

 

00:22:04,500 --> 00:22:05,900

C'était formidable...

 

00:22:06,100 --> 00:22:10,700

Un chef-d'oeuvre post-moderne

de feux d'artifice oratoires.

 

00:22:12,400 --> 00:22:14,200

Tu es trѐs sexy.

 

00:22:14,500 --> 00:22:17,500

Je suis obligé de t'emmener dоner,

que tu le veuilles ou non.

 

00:22:18,500 --> 00:22:19,100

On y va.

 

00:22:27,100 --> 00:22:30,400

Que penses-tu de la situation

en Tchéchénie?

 

00:22:30,600 --> 00:22:32,500

Je m'en fous pas mal.

 

00:22:33,000 --> 00:22:35,500

D'où tu connais Ducon Darcy?

 

00:22:36,300 --> 00:22:39,700

Il paraоt que je jouais nue

dans sa piscine en plastique.

 

00:22:39,900 --> 00:22:41,900

ça m'étonne pas, petite garce!

 

00:22:43,100 --> 00:22:44,000

Et toi?

 

00:22:44,700 --> 00:22:45,600

Même chose.

 

00:22:48,700 --> 00:22:50,300

J'étais son témoin а son mariage.

 

00:22:51,000 --> 00:22:52,800

Je l'ai connu а Cambridge.

C'était un ami.

 

00:22:53,000 --> 00:22:53,600

Et aprѐs?

 

00:22:55,400 --> 00:22:56,500

Et aprѐs...

 

00:22:57,600 --> 00:22:58,200

Rien.

 

00:22:58,600 --> 00:23:00,700

Pas la peine de le couvrir,

c'est pas mon ami.

 

00:23:03,500 --> 00:23:05,100

Bien des années plus tard...

 

00:23:05,400 --> 00:23:09,000



j'ai fait l'erreur catastrophique

 

00:23:09,800 --> 00:23:11,400

de le présenter а ma...

 

00:23:12,100 --> 00:23:13,400

fiancée.

 

00:23:20,600 --> 00:23:23,900

Je dois avouer

que je ne lui ai pas pardonné.

 

00:23:26,600 --> 00:23:28,800

C'est un connard fini.

 

00:23:29,700 --> 00:23:30,900

Et en plus, il est ennuyeux.

 

00:23:31,100 --> 00:23:33,300

C'est un bon jugement.

 

00:23:33,900 --> 00:23:35,900

Ne pensons plus а lui,

ça gвcherait notre soirée.

 

00:23:36,300 --> 00:23:37,900

Encore un peu de vin?

 

00:23:38,100 --> 00:23:41,700

Raconte-moi quand tu embrassais

les filles а l'école...

 

00:23:42,300 --> 00:23:44,200

- On ne s'embrassait pas.

- Invente.

 

00:23:45,000 --> 00:23:46,100

C'est un ordre, Jones.

 

00:23:46,600 --> 00:23:48,800

Tu viens boire un verre chez moi?

 

00:23:49,600 --> 00:23:53,000

C'est innocent, on fera rien de mal,

on baisera direct.

 

00:23:54,300 --> 00:23:57,300

Non, je vais prendre un taxi.

 

00:23:57,900 --> 00:24:00,700

Merci pour ce charmant dоner.

 

00:24:04,200 --> 00:24:05,800

C'était un vrai plaisir.

 

00:24:50,000 --> 00:24:52,700

Tu as vraiment

des bottes embêtantes...

 

00:24:53,700 --> 00:24:56,100

Et une petite robe embêtante...

 

00:24:58,000 --> 00:24:59,700

Quant а ça...

 

00:25:00,700 --> 00:25:02,900

La vache! Une culotte géante!

 

00:25:05,200 --> 00:25:06,600

Ne t'excuse pas, j'adore.

 

00:25:07,700 --> 00:25:09,200

Bonjour, maman.

 

00:25:12,700 --> 00:25:15,400

Je regarde encore, c'est trop beau.

 

00:25:15,600 --> 00:25:18,900

Ne sois pas gênée,

j'ai presque la même. Regarde.

 

00:25:29,700 --> 00:25:32,300

Poids: 59,3 kg.

Ai échangé bouffe contre sexe.

 

00:25:32,500 --> 00:25:35,100

Cigarettes:

22... toutes aprѐs l'amour.

 

00:25:44,500 --> 00:25:46,200

C'était génial!

 

00:25:51,300 --> 00:25:53,300

Qu'est-ce qu'on fait au bureau?

 

00:25:54,700 --> 00:25:56,200

Excellente question.

 

00:25:56,700 --> 00:26:00,100

C'est une maison d'édition.

Les gens écrivent pour nous,

 

00:26:00,500 --> 00:26:02,800

on imprime toutes leurs pages,

on les regroupe

 

00:26:03,100 --> 00:26:04,800

et ça devient

ce qu'on appelle "un livre".

 

00:26:06,100 --> 00:26:08,400

Tu crois

que les autres vont remarquer?

 

00:26:09,400 --> 00:26:11,300

- Remarquer quoi?

- Nous.

 

00:26:11,800 --> 00:26:13,800

On travaille et on couche ensemble.

 

00:26:14,100 --> 00:26:15,200

Une petite minute...

 

00:26:15,900 --> 00:26:19,200

Ne va pas si vite.

ça a commencé mardi et on est jeudi.

 

00:26:20,300 --> 00:26:21,200

C'est pas exactement

 

00:26:22,400 --> 00:26:23,900

une liaison installée.

 

00:26:24,800 --> 00:26:26,500

Toi... trѐs...

 

00:26:26,700 --> 00:26:29,000

vilain... monsieur.

 

00:26:37,300 --> 00:26:39,300

Bridget Jones,

déesse du sexe libertine,

 

00:26:39,500 --> 00:26:42,000

avec un vilain monsieur

entre les cuisses.

 

00:26:43,200 --> 00:26:45,000

Maman! Bonjour.

 

00:26:45,400 --> 00:26:47,200

ça a été reconnu universellement...

 

00:26:47,400 --> 00:26:50,800

Quand une partie de notre vie va bien,

 

00:26:51,100 --> 00:26:54,500

une autre s'écroule

de façon spectaculaire.

 

00:26:55,300 --> 00:26:57,200

Qui veut un oeuf?

 

00:26:57,400 --> 00:26:58,400

Ne soyez pas timide, madame.

 

00:26:59,200 --> 00:27:01,200

Ecaillez un oeuf...

 

00:27:02,100 --> 00:27:04,500

avec l'éplucheur d'oeuf Belle Ponte.

 

00:27:05,500 --> 00:27:07,700

On le tient bien fermement,

 

00:27:09,600 --> 00:27:11,100

on l'enfonce dans le trou,

 

00:27:12,100 --> 00:27:14,200

on monte et on descend,

 

00:27:15,000 --> 00:27:16,200

et on le retrouve dans sa main.

 

00:27:18,500 --> 00:27:20,500

Pardon pour les éclaboussures.

 

00:27:23,700 --> 00:27:26,600

Si j'avais ma culotte sur la tête,

il ne la verrait pas.

 

00:27:27,200 --> 00:27:29,000

J'ai passé 35 ans а nettoyer sa maison,

 

00:27:29,200 --> 00:27:31,200

а laver ses habits,

а élever ses enfants.

 

00:27:32,000 --> 00:27:33,400

Je suis ton enfant а toi aussi.

 

00:27:33,600 --> 00:27:36,600

Avoir des enfants,

c'est pas aussi bien qu'on le dit,

 

00:27:37,100 --> 00:27:39,000

je le recommencerais pas.

 

00:27:39,900 --> 00:27:43,600

Je suis а l'hiver de ma vie,

et je n'ai rien acquis.

 

00:27:44,000 --> 00:27:45,800

Je n'ai pas de pouvoir,

 

00:27:46,200 --> 00:27:48,000

pas de métier,

 

00:27:48,600 --> 00:27:51,000

pas de vie sexuelle.

Je n'ai pas de vie du tout.

 

00:27:51,200 --> 00:27:54,600

Je suis la cigale qui a chanté

tout l'été. Comme Germaine Geer.

 

00:27:55,400 --> 00:27:56,100

Greer.

 

00:27:56,300 --> 00:27:57,800

Bref, je n'en peux plus.

 

00:27:58,000 --> 00:27:59,900

J'ai été contactée

par un chasseur de talent.

 

00:28:00,100 --> 00:28:02,600

Julian pense

que j'ai un vrai potentiel.

 

00:28:02,800 --> 00:28:03,700

Qui est-ce?

 

00:28:03,900 --> 00:28:07,400

De Téléachat.

Il vient au magasin se faire relooker.

 

00:28:07,700 --> 00:28:09,800

- Un potentiel de...?

- Démonstratrice.

 

00:28:10,700 --> 00:28:13,100

Je serai son assistante а la télé.

 

00:28:13,400 --> 00:28:15,400

Son émission est

celle qui marche le mieux.

 

00:28:15,600 --> 00:28:18,700

Aprѐs celle

où des obѐses frappent leur famille.

 

00:28:18,900 --> 00:28:20,300

Je dois filer.

 

00:28:20,500 --> 00:28:23,400

- Tu as eu des nouvelles de Mark?

- Au revoir, maman.

 

00:28:44,400 --> 00:28:46,100

En quelques semaines,

 

00:28:46,300 --> 00:28:48,400

ça avait complѐtement dégénéré.

 

00:28:50,300 --> 00:28:51,600

Regarde-moi ça.

 

00:28:54,400 --> 00:28:56,800

La parure que je préfѐre,

 

00:28:57,100 --> 00:28:59,600

c'estcetextraordinaire

 

00:28:59,900 --> 00:29:01,600

collier assorti de ses boucles.

 

00:29:02,400 --> 00:29:03,600

Les boucles

 

00:29:04,200 --> 00:29:07,100

mesurent а peine plus d'un centimѐtre,

 

00:29:07,700 --> 00:29:11,100

elles sont diamantées,

avec topazes et lapis-lazulis,

 

00:29:11,600 --> 00:29:14,000

et serties dans une monture

imitation or.

 

00:29:14,600 --> 00:29:16,900

La réplique de celles portées

а Wimbledon,

 

00:29:17,100 --> 00:29:20,900

en 1993, par Son Altesse Royale,

la duchesse de Kent.

 

00:29:25,400 --> 00:29:27,600

Elle a vraiment déménagé?

 

00:29:28,500 --> 00:29:32,200

Elle vit avec ce bouffon

tartiné de fond de teint.

 

00:29:32,800 --> 00:29:35,100

Presque tous nos amis

les ont invités а dоner.

 

00:29:35,700 --> 00:29:39,200

Elle emmѐne Julian-la-jaunisse

а la fête "Putes et Pasteurs".

 

00:29:39,500 --> 00:29:42,200

C'est pas ma Pamela, ça.

C'est méchant.

 

00:29:44,300 --> 00:29:46,400

Au contraire, c'est une super chance.

 

00:29:47,100 --> 00:29:49,100

Si tu passes toute la soirée

 

00:29:49,300 --> 00:29:52,400

а flirter avec d'autres femmes,

ça la rendra verte de jalousie.

 

00:29:52,700 --> 00:29:53,300

Tu crois?

 

00:29:53,700 --> 00:29:55,600

C'est comme ça que j'ai eu mon mec.

 

00:29:55,800 --> 00:29:58,400

Tu as un petit ami? Un vrai?

 

00:29:58,900 --> 00:30:01,400

Oui, papa, j'en ai un.

 

00:30:02,100 --> 00:30:04,300

Et il est parfait.

 

00:30:24,200 --> 00:30:26,600

Je ne suis plus

une pauvre vieille fille,

 

00:30:26,800 --> 00:30:29,200

mais la petite amie d'un dieu du sexe.

 

00:30:30,000 --> 00:30:34,500

Il est si attaché qu'il m'emmѐne

en week-end d'éclate totale.

 

00:30:35,900 --> 00:30:39,500

On ne fera pas de barque

en se lisant de la poésie de gonzesse.

 

00:30:39,700 --> 00:30:44,200

Il me protѐgera pendant la fête

"Putes et Pasteurs" d'oncle Geoffrey.

 

00:30:44,500 --> 00:30:48,200

C'est pas juste pour baiser.

Partir en week-end, c'est qu'on s'aime.

 

00:30:49,900 --> 00:30:52,200

Je m'imagine

en diva de l'écran,

 

00:30:52,400 --> 00:30:54,600

comme Grace Kelly.

 

00:30:56,900 --> 00:31:00,600

Disons, légѐrement moins élégante

en situation stressante.

 

00:31:05,000 --> 00:31:07,600

C'est bien calme ici.

Sommes-nous les seuls clients?

 

00:31:08,200 --> 00:31:09,900

Nous avons un mariage ce week-end.

 

00:31:10,100 --> 00:31:12,400

Vous êtes quatre

а ne pas en faire partie.

 

00:31:14,800 --> 00:31:16,800

Occupe-toi des barques,

je commande le thé.

 

00:31:24,700 --> 00:31:27,200

Vous aussi allez

а la sauterie des Alconbury?

 

00:31:27,700 --> 00:31:28,600

Effectivement.

 

00:31:29,300 --> 00:31:31,000

Je suis venu avec Natasha.

 

00:31:31,600 --> 00:31:34,800

On travaillera pour pas

entiѐrement gвcher le week-end.

 

00:31:35,500 --> 00:31:38,100

C'est intéressant.

Tu as une vie passionnante.

 

00:31:38,700 --> 00:31:39,900

A plus tard.

 

00:31:55,700 --> 00:31:59,300

Ils ont fait une erreur

dans leur déclaration du 30 août.

 

00:31:59,500 --> 00:32:01,000

"Saison du brouillard...

 

00:32:03,100 --> 00:32:04,500

"Et de la fin des fruits...

 

00:32:05,000 --> 00:32:07,800

Putain, j'adore Keats.

Tu connais celui-ci?

 

00:32:08,000 --> 00:32:09,800

"D'Ealing, une femme était venue

 

00:32:10,700 --> 00:32:12,600

"Elle était plutôt farfelue

 

00:32:12,800 --> 00:32:15,300

"Elle s'allongea sur le lit

Et son minou ouvrit,

 

00:32:15,800 --> 00:32:18,100

"Pour inonder le plafond de pipi."

 

00:32:20,500 --> 00:32:22,800

-A l'abordage!

- Ne fais pas ça.

 

00:32:23,300 --> 00:32:24,600

"Je suis le roi du monde!"

 

00:32:34,100 --> 00:32:35,400

Quel crétin!

 

00:32:42,100 --> 00:32:42,900

Prête?

 

00:32:43,400 --> 00:32:45,100

Comme c'est puéril!

 

00:32:48,300 --> 00:32:51,300

Darce, rejoins-nous,

l'eau est délicieuse.

 

00:32:52,100 --> 00:32:54,100

Tu travailles trop dur.

 

00:32:59,000 --> 00:33:01,600

Ce que tu viens de faire est illégal

dans certains pays.

 

00:33:02,500 --> 00:33:05,600

Voilа pourquoi je suis ravi

d'habiter en Angleterre!

 

00:33:06,700 --> 00:33:08,900

Le Premier ministre

 

00:33:09,100 --> 00:33:11,000

devrait le mentionner plus souvent

dans ses discours.

 

00:33:11,600 --> 00:33:14,200

- Ecris-le-lui.

- Je le ferai.

 

00:33:20,600 --> 00:33:21,600

Tu m'aimes?

 

00:33:22,400 --> 00:33:23,600

Tais-toi ou je recommence.

 

00:33:25,900 --> 00:33:27,100

Tu m'aimes?

 

00:33:27,600 --> 00:33:28,600

Tu l'auras cherché.

 

00:33:29,700 --> 00:33:31,200

Retourne-toi.

 

00:33:32,100 --> 00:33:33,800

Je te donne un truc а mordre.

 

00:33:34,000 --> 00:33:35,700

Tiens.

 

00:33:35,900 --> 00:33:37,500

Mets ça dans ta bouche.

 

00:33:39,700 --> 00:33:41,500

Tu en mourais d'envie.

 

00:33:57,300 --> 00:33:59,300

Je dois retourner а Londres.

 

00:34:00,200 --> 00:34:01,400

Pour une réunion.

 

00:34:02,100 --> 00:34:04,200

- Un dimanche?

- Non, demain matin.

 

00:34:04,500 --> 00:34:06,200

Je dois la préparer.

 

00:34:06,600 --> 00:34:09,600

On pourrait faire un saut а la fête...

 

00:34:11,200 --> 00:34:13,100

Désolé, c'est impossible.

 

00:34:14,300 --> 00:34:15,900

Il faut que je rentre.

 

00:34:16,900 --> 00:34:20,400

Si tu as changé d'avis,

tu n'as qu'а me le dire.

 

00:34:20,900 --> 00:34:23,000

Je ne vois pas

ce qu'il y a de si urgent.

 

00:34:23,600 --> 00:34:25,300

Tu ne vois pas, hein?

 

00:34:25,500 --> 00:34:29,400

Tu n'as aucune idée de la merde

dans laquelle est la boоte.

 

00:34:30,300 --> 00:34:34,400

Tu te trémousses avec un top sexy

et tu glandes avec les dossiers.

 

00:34:35,200 --> 00:34:39,400

Les Américains viennent,

ils envisagent de fermer le bureau.

 

00:34:43,300 --> 00:34:44,700

Excuse-moi.

 

00:34:45,900 --> 00:34:47,500

Pardon, je suis con.

 

00:34:56,100 --> 00:34:58,200

Une voiture viendra te chercher

 

00:34:58,400 --> 00:35:00,400

et te ramѐnera а Londres aprѐs la fête.

 

00:35:00,700 --> 00:35:03,200

Voyage seule, mais avec classe.

 

00:35:06,500 --> 00:35:08,200

Il faut absolument

 

00:35:08,400 --> 00:35:11,600

que tu remportes le prix

du meilleur costume.

 

00:35:13,100 --> 00:35:15,000

C'est bien parti.

 

00:35:17,600 --> 00:35:19,800

Où ça se met, ça?

 

00:35:23,100 --> 00:35:24,300

Et voilа...

 

00:35:26,200 --> 00:35:29,900

J'ai du mal а imaginer

maman et Una en bas résille.

 

00:35:30,700 --> 00:35:33,200

ça paraоt irréel et malsain

que des gens de 60 ans

 

00:35:33,400 --> 00:35:36,800

se déguisent en prostituées

et en prêtres, un dimanche.

 

00:35:42,100 --> 00:35:43,500

Doux Jésus!

 

00:35:46,700 --> 00:35:48,800

Où sont les autres putes et pasteurs?

 

00:35:49,100 --> 00:35:51,600

Geoffrey, tu n'as pas appelé

Colin et Bridget?

 

00:35:51,900 --> 00:35:53,800

Comment va ma petite Bridget?

 

00:35:57,700 --> 00:35:59,500

Où est ton petit ami?

 

00:36:00,000 --> 00:36:01,200

Il avait du travail.

 

00:36:02,200 --> 00:36:04,600

Mais bien sûr. Un de parti...

 

00:36:08,900 --> 00:36:11,500

Le goût des hommes

est parfois incompréhensible.

 

00:36:16,000 --> 00:36:19,500

C'est quoi, cette tenue?

On dirait une vulgaire prostituée.

 

00:36:19,700 --> 00:36:22,400

- C'était le but.

- Dis bonjour а Julian.

 

00:36:24,800 --> 00:36:27,600

Ta mѐre et toi pourriez être soeurs.

 

00:36:29,500 --> 00:36:30,900

Quel ravissant bracelet.

 

00:36:31,400 --> 00:36:35,500

Passe-partout, on peut le porter

avec tout, en toute occasion.

 

00:36:37,400 --> 00:36:38,900

Tu as parlé а papa?

 

00:36:39,200 --> 00:36:41,600

Il se comporte de façon trѐs étrange.

 

00:36:41,900 --> 00:36:45,400

Il flirtait avec

Penny Husbands-Bosworth, la pauvre.

 

00:36:45,900 --> 00:36:49,400

Elle a eu peur, elle vient

de se faire opérer des ovaires.

 

00:36:53,900 --> 00:36:55,400

Qu'est-ce que tu lui trouvais?

 

00:36:55,600 --> 00:36:56,800

Vilain!

 

00:37:06,100 --> 00:37:07,900

Ils t'ont pas prévenu non plus?

 

00:37:10,900 --> 00:37:12,800

J'ai pas dépensé

autant que Bernard.

 

00:37:20,100 --> 00:37:21,100

Je suis désolée.

 

00:37:21,900 --> 00:37:23,100

Elle m'a regardé d'un air!

 

00:37:24,400 --> 00:37:26,200

Tu sais, elle t'aime.

 

00:37:26,400 --> 00:37:29,600

Vous vous aimez.

Ce n'est qu'une passade.

 

00:37:30,400 --> 00:37:32,500

Tu crois? J'en suis pas sûr.

 

00:37:39,200 --> 00:37:42,000

Bridget, tu es lа. Ne t'inquiѐte pas,

tu n'es pas la seule.

 

00:37:42,200 --> 00:37:44,500

Geoffrey n'a rien dit а Penny

non plus.

 

00:37:44,700 --> 00:37:45,300

Pardon?

 

00:37:45,500 --> 00:37:47,600

Geoffrey ne vous a pas dit

 

00:37:47,900 --> 00:37:50,000

qu'il ne fallait pas se déguiser.

 

00:37:50,200 --> 00:37:51,700

Mais si, il m'a appelée.

 

00:37:52,600 --> 00:37:54,800

Ah, d'accord. Trѐs jolie robe.

 

00:37:55,000 --> 00:37:56,600

Trѐs exotique.

 

00:38:00,000 --> 00:38:03,000

Dommage que tu ne sois pas venue

avec... David, Darren?

 

00:38:03,200 --> 00:38:04,800

Daniel Cleaver.

 

00:38:05,100 --> 00:38:07,300

- C'est un ami а toi, Mark?

- Certainement pas.

 

00:38:07,900 --> 00:38:09,700

J'espѐre qu'il est

assez bien pour Bridget.

 

00:38:10,100 --> 00:38:12,600

Je sais de source sûre

que ce n'est pas le cas.

 

00:38:13,100 --> 00:38:16,100

Il dirait pareil de toi,

vu ce que tu as fait.

 

00:38:16,900 --> 00:38:17,500

Pardon?

 

00:38:18,000 --> 00:38:20,000

Tu sais ce que je veux dire.

 

00:38:34,900 --> 00:38:37,700

Tante Shirleynon plus

n'a pas été prévenue.

 

00:38:48,500 --> 00:38:51,500

J'avais vraiment besoin

de voir un visage sympathique.

 

00:38:51,800 --> 00:38:53,300

Ecoute...

 

00:38:53,500 --> 00:38:55,900

J'ai une idée.

Laisse-moi finir,

 

00:38:56,200 --> 00:38:58,900

rentre chez toi prendre un bon bain


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.128 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>