Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

1.1 These terms and conditions (this Agreement) govern the hire purchase by Power Clouds (we, us, our, the Hirer) of Panels owned by any person who enters into this Agreement (you, your, the



 

Power Clouds

 

HIRE-PURCHASE

 

TERMS & CONDITIONS

 

1. Introduction

1.1 These terms and conditions (this Agreement) govern the hire purchase by Power Clouds (we, us, our, the Hirer) of Panels owned by any person who enters into this Agreement (you, your, the Owner). The Owner and the Hirer are each a Party, and collectively, the Parties.

1.2 This Agreement comes into force when you click on the acceptance button when applying to let on hire the Panels at www.powerclouds.com (Let on Hire Application) and shall continue for the Hire Period as set out in Clause 4.

1.3 It is important that you understand this Agreement as the let on hire of the Panels to the Hirer is conditional on your acceptance of it. We will regard only this Agreement as setting out all the terms agreed between the Hirer and you with respect to the hire purchase of the Panels. If you do not agree to this Agreement, please do not apply to let on hire the Panels to the Hirer. Please contact the Hirer at info@powerclouds.com if you have any questions about this Agreement and we will try to get back to you within three (3) business days.

 

2. Definitions and Interpretations

2.1 In addition to the terms defined elsewhere in this Agreement, unless the context otherwise requires, the following words and phrases have the following meanings:

“Business Day” A day on which banks are generally open for banking business in Singapore but excluding Saturdays, Sundays and Singapore public holidays.

“Commencement Date” The date that the Hirer takes Delivery of the Panels.

“Delivery” The transfer of physical possession of the Panels to the Hirer at the Site.

“World Global Network” World Global Network Pte. Ltd.

“Hire Period” The period of hiring as set out in Clause 4.

“Instalment Payments” The payments made by or on behalf of the Hirer for the hiring of the Panels from the Owner.

“Panel” A 240 watt solar panel manufactured by Top Ray, with its own unique serial number.

“Payment Schedule” Schedule 1, which sets out the sums payable under this Agreement.

“Power Clouds” Power Clouds Pte Ltd.

“Site” The location of the power plant in Romania.

“Total Loss” Due to the fault of the Hirer, the Panel is, in the World Global Network’s reasonable opinion, damaged beyond repair, lost, stolen, seized or confiscated.

“US$” The lawful currency of the United States of America.

2.2 In this Agreement, unless the context otherwise requires:

(a) references to persons shall include individuals, bodies corporate (wherever incorporated), unincorporated associations and partnerships;

(b) a reference to one gender shall include a reference to the other genders;

(c) the headings are inserted for convenience only and shall not affect the construction of this Agreement;

(d) any reference to an enactment (which includes any legislation in any jurisdiction) shall include such enactment and any regulations made under that enactment as from time to time amended or re-enacted whether before or after the date of this Agreement, and so far as liability under past enactments may exist or can arise, such reference shall also include any past enactments which such enactments have directly or indirectly replaced;

(e) references to times of the day are to local time in Singapore unless otherwise stated;

(f) words importing the singular number shall include the plural and vice versa;

(g) the schedules form part of this Agreement and shall have effect as if set out in full in the body of this Agreement and any reference to this Agreement includes the schedules;

(h) any words following the terms ‘including’, ‘include’, ‘in particular’ or any similar expression shall be construed as illustrative and shall not limit the sense of the words, descriptions, definitions, phrases or terms preceding these terms;

(i) references to any agreement or document shall include such agreement or document as amended, modified, varied, novated, supplemented or replaced from time to time; and

(j) any reference to “Clauses” or “Schedules” are to the clauses or schedules to this Agreement unless otherwise specified.



 

3. Sale and Purchase

3.1 The Owner shall let on hire the Panels to the Hirer for use at the Site subject to the terms and conditions of this Agreement. and documentation in connection with the Let on Hire Application (Let on Hire Application Documents). This Agreement and the Let on Hire Application Documents shall be construed as one document.

3.2 An online account will be given on the site www.powerclouds.com for the Owner to follow the progress of the installation of Panels, to view in real-time the operation of the Panels as well as all of the information on the power generated by the Panels.

 

4. Hire Period

The Hire Period starts on the Commencement Date and shall continue for a period of 20 years, as reflected in the Let on Hire Application, unless this Agreement is terminated earlier in accordance with its terms.

 

5. Instalment Payments

5.1 The Hirer shall pay the Instalment Payments to the Owner in accordance with the Payment Schedule. The Instalment Payments shall be paid in US$ and shall be made by telegraphic transfer to a bank account nominated by the Owner in the Let on Hire Application.

5.2 The value of the variable component of the Instalment Payments payable may vary depending on the following:

(a) the yearly performance and irradiation of the Panels for which past history may not be an accurate indication of future performance, given variable weather and sunlight from year to year;

(b) the price paid by the grid operators for the energy generated by the Panels; and

(c) associated government incentives, if any.

5.3 It shall be the sole responsibility of the Owner to provide the Hirer with the Owner’s bank account details at all times during the Hire Period and any notice of any change in the Owner’s bank details shall be deemed to be valid only if it is in writing and seven (7) days’ notice is given to the Hirer. The Hirer shall not be liable in any way for unsuccessful telegraphic transfers due to incorrect bank details furnished by the Owner (Failed Payment).

5.4 In the event of Failed Payment, the Instalment Payments will only be re-established upon the verification of the identity of the Owner by the Hirer and the Owner providing the Hirer with the correct bank details. For the avoidance of doubt, the Hirer shall not be accountable for any Failed Payments.

5.5 The Instalment Payments will vary depending on the duration of the Hire Period, as set out in the Payment Schedule.

5.6 The Instalment Payments are inclusive of all applicable taxes and duties or similar charges which shall be payable by the Hirer at the rate and in the manner from time to time prescribed by law.

5.7 All payments to be made by either Party under this Agreement shall be made without withholding or set-off on account of disputes, counterclaims or for any other reason whatsoever.

5.8 If the Hirer fails to pay any Instalment Payments or any other sums payable under this Agreement by the due date for payment under this Agreement then, without limiting the Owner’s rights under Clause 12.1, the Hirer shall pay interest on such sums for the period from and including the due date of payment up to the actual date of payment, whether before or after judgment. The interest shall be paid at the rate of two per cent (2%) per annum above the base rate from time to time of United Overseas Bank Limited Singapore.

 

6. Delivery and Installation

6.1 Delivery of the Panels shall be made by World Global Network or an independent carrier appointed by the Owner. The Owner shall use all reasonable endeavours to procure World Global Network or the independent carrier, as the case may be, to effect Delivery by the date and time agreed between the Parties. Title and risk shall transfer in accordance with Clause 7 of this Agreement.

6.2 The Hirer shall procure that a duly authorised representative of the Hirer shall be present at the Delivery of the Panels. Acceptance of Delivery by such representative shall constitute conclusive evidence that the Hirer has examined the Panels and has found them to be in good condition, complete and fit in every way for the purpose for which they are intended (save as regards any latent defects not reasonably apparent on inspection). If required by the Owner, the Hirer’s duly authorised representative shall sign a receipt confirming such acceptance.

 

7. Title, Risk and Insurance

7.1 The Panels shall at all times remain the property of the Owner, and the Hirer shall have no right, title or interest in or to the Panels (save the right to possession and use of the Panels subject to the terms and conditions of this Agreement).

7.2 At the end of the Hire Period, legal title shall be deemed to have passed to the Hirer and the Owner shall have no right, title or interest in or to the Panels or any substitutions or replacements made pursuant to Clause 8.1(d).

7.3 The risk of loss, theft, damage or destruction of the Panels shall pass to the Hirer on Delivery. The Panels shall remain at the sole risk of the Hirer during the Hire Period and any further term during which the Panels are in the possession, custody or control of the Hirer (Risk Period) until such time as the Panels are repossessed by the Owner. During the Hire Period and the Risk Period, the Hirer shall, at its own expense, obtain and maintain the following insurances:

(a) insurance of the Panels to a value not less than their full replacement value comprehensively against all usual risks of loss, damage or destruction by fire, theft or accident;

(b) insurance for such amounts as a prudent owner or operator of the Panels would insure for, or such amount as the Owner may from time to time reasonably require, to cover any third party or public liability risks of whatever nature and however arising in connection with the Panels; and

(c) insurance against such other or further risks relating to the Panels as may be required by law, together with such other insurance as the Owner may from time to time consider reasonably necessary and advise to the Hirer.

7.4 For avoidance of doubt and for the purposes of this Clause 7, damage does not include any material defect in the Panels.

7.5 All insurance policies procured by the Hirer shall be endorsed to provide the Owner with at least twenty (20) Business Days’ prior written notice of cancellation or material change (including any reduction in coverage or policy amount) and shall upon the Owner’s request name the Owner on the policies as a loss payee in relation to any claim relating to the Panels. The Hirer shall be responsible for paying any deductibles due on any claims under such insurance policies.

7.6 The Hirer shall give immediate written notice to the Owner in the event of any loss, accident or damage to the Panels or arising out of or in connection with the Hirer’s possession or use of the Panels.

7.7 If the Hirer fails to effect or maintain any of the insurances required under this Agreement, the Owner shall be entitled to effect and maintain the same, pay such premiums as may be necessary for that purpose and recover the same as a debt due from the Hirer.

7.8 The Hirer shall, on demand, supply copies of the relevant insurance policies or other insurance confirmation acceptable to the Owner and proof of premium payment to the Owner to confirm the insurance arrangements.

 

8. Hirer’s Responsibilities

8.1 The Hirer shall during the term of this Agreement:

(a) ensure that the Panels are kept and operated in a suitable environment, used only for the purposes for which it is designed, and operated in a proper manner by trained competent staff in accordance with any operating instructions provided by World Global Network;

(b) take such steps (including compliance with all safety and usage instructions provided by World Global Network) as may be necessary to ensure, so far as is reasonably practicable, that the Panels are at all times safe and without risk to health when they are being set, used, cleaned or maintained by a person at work;

(c) maintain at its own expense the Panels in good and substantial repair in order to keep them in as good an operating condition as they were on the Commencement Date (fair wear and tear only excepted) including replacement of worn, damaged and lost parts, and shall make good any damage to the Panels;

(d) make no alteration to the Panels and shall not remove any existing component(s) from the Panels without the prior written consent of the Owner, unless carried out to comply with any mandatory modifications required by law or any regulatory authority or unless the component(s) is/are replaced immediately (or if removed in the ordinary course of repair and maintenance as soon as practicable) by the same component or by one of a similar make and model or an improved/advanced version of it. Title and property in all substitutions or replacements made in or to the Panels shall vest in the Owner immediately upon installation;

(e) keep the Owner fully informed of all material matters relating to the Panels;

(f) keep the Panels at all times at the Site and shall not move or attempt to move any part of the Panels to any other location without the Owner’s prior written consent;

(g) permit the Owner or its duly authorised representative to inspect the Panels at all reasonable times and for such purpose to enter upon the Site, and shall grant reasonable access and facilities for such inspection;

(h) maintain operating and maintenance records of the Panels and make copies of such records readily available to the Owner, together with such additional information as the Owner may reasonably require;

(i) not, without the prior written consent of the Owner, part with control of (including for the purposes of repair or maintenance), sell or offer for sale, underlet or lend the Panels or allow the creation of any mortgage, charge, lien or other security interest in respect of it;

(j) not without the prior written consent of the Owner, attach the Panels to any land or building so as to cause the Panels to become a permanent or immovable fixture on such land or building. If the Panels do become affixed to any land or building then the Panels must be capable of being removed without material injury to such land or building and the Hirer shall repair and make good any damage caused by the affixation or removal of the Panels from any land or building and indemnify the Owner against all losses, costs or expenses incurred as a result of such affixation or removal;

(k) not do or permit to be done any act or thing which will or may jeopardise the right, title and/or interest of the Owner in the Panels and, where the Panels have become affixed to any land or building, the Hirer must take all necessary steps to ensure that the Owner may enter such land or building and recover the Panels both during the term of this Agreement and for a reasonable period thereafter, including by procuring from any person having an interest in such land or building, a waiver in writing and in favour of the Owner of any rights such person may have or acquire in the Panels and a right for the Owner to enter onto such land or building to remove the Panels;

(l) not suffer or permit the Panels to be confiscated, seized or taken out of its possession or control under any distress, execution or other legal process, but if the Panels are so confiscated, seized or taken, the Hirer shall notify the Owner and the Hirer shall at its sole expense use its best endeavours to procure an immediate release of the Panels and shall indemnify the Owner on demand against all losses, costs, charges, damages and expenses incurred as a result of such confiscation;

(m) not use the Panels for any unlawful purpose;

(n) ensure that at all times the Panels remain identifiable as being the Owner’s property and wherever possible shall ensure that a visible sign to that effect is attached to the Panels; and

(o) not do or permit to be done anything which could invalidate the insurances referred to in Clause 7.

8.2 The Hirer acknowledges that the Owner shall not be responsible for any loss of or damage to the Panels arising out of or in connection with any negligence, misuse, mishandling of the Panels or otherwise caused by the Hirer or its officers, employees, agents and contractors, and the Hirer undertakes to indemnify the Owner on demand against the same, and against all losses, liabilities, claims, damages, costs or expenses of whatever nature otherwise arising out of or in connection with any failure by the Hirer to comply with the terms of this Agreement.

 

9. Representations and Warranties

The Owner represents and warrants that:

(a) any application to let on hire out the Panels is unsolicited and does not constitute an offer by the Hirer; and

(b) it has obtained all corporate authorisations and all other applicable governmental, statutory, regulatory or other licences, consents, authorisations, approvals and waivers necessary to empower it to enter into and perform its obligations under this Agreement.

 

10. Warranty

10.1 The Owner hereby undertakes to procure World Global Network to, free of charge, either repair, or at World Global Network’s option, replace defective Panels where the defects appear under proper use within the Hire Period, subject to: –

(a) the Hirer giving notice in writing of the defects complained of to the Owner upon their appearance;

(b) such defects being found to World Global Network’s reasonable satisfaction to have arisen solely from World Global Network’s faulty design, workmanship or materials; and

(c) the Hirer returning the defective Panels to World Global Network’s place of business.

10.2 Any repaired or replaced Panel shall be redelivered back to the Site.

10.3 Insofar as there are any freight costs associated with Clauses 10.1(c) and 10.2, they shall be borne entirely by the Owner and the Owner shall not be entitled to claim the same from the Hirer.

 

11. Limitation of Owner’s Liability

11.1 Without prejudice to Clause 11.2, the Owner’s maximum aggregate liability for breach of this Agreement (including any liability for the acts or omissions of its employees, agents and subcontractors), whether arising in contract, tort (including negligence), misrepresentation or otherwise, shall in no circumstances exceed the total amount paid by the Owner in purchasing from World Global Network, the Panels which are the subject of this Agreement.

11.2 Nothing in this Agreement shall exclude or in any way limit:

(a) either Party’s liability for death or personal injury caused by its own negligence;

(b) either Party’s liability for fraud or fraudulent misrepresentation; or

(c) any other liability which cannot be excluded by law.

11.3 This Agreement sets forth the full extent of the Owner’s obligations and liabilities in respect of the Panels and their hire purchase or sale, or both, to the Hirer. In particular, there are no conditions, warranties or other terms, express or implied, including as to quality, fitness for a particular purpose or any other kind whatsoever, that are binding on the Owner except as specifically stated in this Agreement. Any condition, warranty or other term concerning the Panels which might otherwise be implied into or incorporated within this Agreement, whether by statute, common law or otherwise, is expressly excluded.

11.4 Without prejudice to Clause 11.2, neither Party shall be liable under this Agreement for any:

(a) loss of profit;

(b) loss of revenue;

(c) loss of business; or

(d) indirect or consequential loss or damage, in each case, however caused, even if foreseeable.

 

12. Termination

12.1 The Owner may, without prejudice to any other right or remedy which may be available to it, terminate this Agreement by serving at least seven (7) Business Days’ prior written notice of termination to the Hirer if: –

(a) the Hirer defaults in any of its payment obligations;

(b) the Hirer commits a material breach of this Agreement which breach is irremediable, or which breach (if remediable) is not remedied within ten (10) Business Days after the service of written notice from the Owner requiring it to do so;

(c) the Hirer suspends, or threatens to suspend, payment of its debts or is unable to pay its debts as they fall due or becomes insolvent under the laws of its place of incorporation;

(d) the Hirer commences negotiations with all or any class of its creditors with a view to rescheduling any of its debts, or makes a proposal for or enters into any compromise or arrangement with its creditors, other than for the sole purpose of a scheme for a solvent amalgamation of the Hirer with one or more other companies or the solvent reconstruction of the Hirer;

(e) a petition is filed, a notice is given, a resolution is passed, or an order is made, for or in connection with the winding up of the Hirer, other than for the sole purpose of a scheme for a solvent amalgamation of the Hirer with one or more other companies or the solvent reconstruction of the Hirer;

(f) an application is made to court, or an order is made, for the appointment of an administrator, or if a notice of intention to appoint an administrator is given or if an administrator is appointed, over the Hirer;

(g) the holder of a qualifying floating charge over the assets of the Hirer has become entitled to appoint or has appointed an administrative receiver;

(h) a person becomes entitled to appoint a receiver over the assets of the Hirer or a receiver is appointed over the assets of the Hirer;

(i) a creditor or encumbrancer of the Hirer attaches or takes possession of, or a distress, execution, sequestration or other such process is levied or enforced on or sued against, the whole or any part of the Hirer’s assets and such attachment or process is not discharged within fourteen (14) days;

(j) any event occurs, or proceeding is taken, with respect to the Hirer in any jurisdiction to which it is subject that has an effect equivalent or similar to any of the events mentioned in Clauses 12.1(c) to 12.1(i) (inclusive); or

(k) the Hirer suspends or ceases, or threatens to suspend or cease, carrying on all or a substantial part of its business.

12.2 This Agreement shall automatically terminate if a Total Loss occurs in relation to the Panels.

12.3 Upon termination of this Agreement pursuant to Clause 12.1 or Clause 12.2:

(a) the Owner’s consent to the Hirer’s possession of the Panels shall terminate and the Owner may, by its authorised representatives, subject to the Owner giving at least seven (7) Business Days’ prior written notice, retake possession of the Panels and for this purpose may enter the Site; and

(b) without prejudice to any other rights or remedies of the Hirer, the Hirer shall pay to the Owner on demand:

(i) all Instalment Payments and other sums due but unpaid at the date of such demand together with any interest accrued pursuant to Clause 5.8; and

(ii) any costs and expenses incurred by the Owner in recovering the Panels and/or in collecting any sums due under this Agreement (including any storage, insurance, repair, transport, legal and remarketing costs).

12.4 Upon termination of this Agreement pursuant to Clause 12.1, Clause 12.2 or any other repudiation of this Agreement by the Hirer which is accepted by the Owner, without prejudice to any other rights or remedies of the Owner, the Hirer shall, unless prevented by law, pay to the Owner on demand a sum equal to the whole of the Instalment Payments that would (but for the termination) have been payable if the Agreement had continued from the date of such demand to the end of the Hire Period, less:

(a) a discount for accelerated payment; and

(b) the Owner’s reasonable assessment of the market value of the Panels on sale.

12.5 The sums payable pursuant to Clause 12.4 shall be agreed compensation for the Owner’s loss and shall be payable in addition to the sums payable pursuant to Clause 12.3(b).

12.6 For the purposes of Clause 12.4(a) above, the percentage discount for accelerated payment is computed using the formula: ((y-x)/y) x 10%, where x denote the number of years or part thereof that has elapsed (rounded down to the nearest whole number) since the Agreement was entered into and y denotes the Hire Period.

12.7 Notwithstanding that none of the conditions stipulated in Clause 12.1 above is satisfied, the Owner may still terminate this Agreement by giving at least thirty (30) days’ written notice to the Hirer, subject to the Owner paying to the Hirer on demand:

(a) all costs associated with the removal of the Panels belonging to the Owner from the Site; and

(b) a sum equal to the whole of the Instalment Payments that would (but for the termination) have been payable by the Hirer to the Owner if the Agreement had continued from the date of such demand to the end of the Hire Period.

12.8 Save for termination pursuant to Clause 12.7, the termination of this Agreement shall be without prejudice to the rights and obligations of the Parties accrued up to the date of termination.

 

13. Force Majeure

13.1 Neither Party shall owe or incur any liability under or in connection with, or be deemed to be in breach of, this Agreement by reason of any delays in, revisions to, or failures in performance of this Agreement that result from circumstances beyond the reasonable control of that Party.

13.2 The Party affected by the circumstances referred to in Clause 13.1 shall promptly notify the other Party in writing:

(a) when the occurrence of any circumstance referred to in Clause 13.1 causes, or can reasonably be expected to cause or to threaten to cause, a delay, revision or failure in performance; and

(b) when any such circumstance ceases to do so.

13.3 If such circumstances continue for a continuous period of more than six (6) months, either Party may terminate this Agreement by written notice to the other Party.

 

14. Amendments

This Agreement may be amended only by formal amendment in writing between the Parties.

 

15. Waiver

15.1 No inaction, omission, failure or delay by the Parties in exercising or securing the enforcement or validity of any right, power, privilege or demand arising under or in connection with this Agreement, and no single or partial exercise of any such right, power, privilege or demand shall impair the existence, operation, content, effect and enforcement of the said right, power, privilege or demand or operate as a waiver of it.

15.2 The rights and remedies provided in this Agreement are cumulative and not exclusive of any rights and remedies provided by law.

 

16. Confidential Information

16.1 Neither Party shall, during and after termination of this Agreement, without the prior written consent of the other Party, use or disclose to any other person any information of the other Party which is identified as confidential or which is confidential by its nature.

16.2 Each Party shall on demand and on termination of this Agreement surrender to the other Party all materials relating to such confidential information in its or its personnel’s, agents’ or representatives’ possession.

 

17. Assignment and Sub-Contracting

17.1 Neither Party shall, without the prior written consent of the other Party (such consent not to be unreasonably conditioned, withheld or delayed), assign, transfer, mortgage, charge, declare a trust of or deal in any other manner with this Agreement or any of its rights and obligations under or arising out of this Agreement (or any document referred to in it), or purport to do any of the same.

17.2 Neither Party shall subcontract or delegate in any manner any or all of its obligations under this Agreement to any third party or agent without the prior written consent of the other Party. Each Party shall in all cases retain sole responsibility for the performance of the tasks assigned to it under this Agreement, regardless of the use of authorised subcontractors.

17.3 Each Party that has rights under this Agreement is acting on its own behalf and not for the benefit of another person.

 

18. Third Parties

Without prejudice to any right or remedy of a third party which exists or is available apart from such Act, the Parties confirm their intent not to confer any rights on any third parties by virtue of this Agreement and accordingly the Contracts (Rights of Third Parties) Act (Cap. 53B) shall not apply to this Agreement. The Parties to this Agreement do not require the consent of any third party to terminate or rescind it or to agree to any variation, waiver or settlement in relation to it.

 

19. Entire Agreement

19.1 This Agreement constitutes the whole Agreement between the Parties and supersedes all previous agreements between the Parties relating to its subject matter.

19.2 Each Party acknowledges that, in entering into this Agreement, it has not relied on, and shall have no right or remedy in respect of, any statement, representation, assurance or warranty (whether made negligently or innocently) other than as expressly set out in this Agreement. Each Party agrees that its only liability in respect of those representations and warranties that are set out in this Agreement (whether made innocently or negligently) shall be for breach of contract.

19.3 Nothing in this clause shall limit or exclude any liability for fraud or for fraudulent misrepresentation.

 

20. Severance

20.1 If any court or competent authority finds that any provision of this Agreement (or part of any provision) is invalid, illegal or unenforceable, that provision or part-provision shall, to the extent required, be deemed to be deleted, and the validity and enforceability of the other provisions of this Agreement shall not be affected.

20.2 If any invalid, unenforceable or illegal provision of this Agreement would be valid, enforceable and legal if some part of it were deleted, the provision shall apply with the minimum modification necessary to make it legal, valid and enforceable.

 

21. Notices

21.1 All notices under this Agreement shall be in writing and in English.

21.2 Unless otherwise expressly stated in this Agreement, all notices from the Hirer will be sent to the Owner’s email address stated in the Let on Hire Application and all notices from the Owner will be sent to the Hirer’s mailing address as specified at the website www.powerclouds.com.

 

22. Governing Law and Jurisdiction

22.1 This Agreement is governed by and shall be construed in accordance with Singapore law.

22.2 Any dispute arising out of or in connection with this Agreement, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration in Singapore in accordance with the Arbitration Rules of the Singapore International Arbitration Centre for the time being in force, which rules are deemed to be incorporated by reference in this clause.

22.3 The Tribunal shall consist of one (1) arbitrator.

22.4 The language of the arbitration shall be English.

 

SCHEDULE 1: PAYMENT SCHEDULE

Hire-Purchase Plan

Hire Period: 20 years

Total Initial Payment: $0

 

Instalment Payments (per year)

Fixed Component (US$) 60

Variable Component* (US$) 180

Total (US$) 240

 

Total Amount Payable: US$ 4,800 (estimated)

 

Final Purchase Value of the Panels: 0.00US$

100% Paid to the owner

 

 

Пауер Клаудс

 

КУПІВЛЯ В РОЗСТРОЧКУ

 

УМОВИ УГОДИ

 

1. Вступ

1.1 Ці умови угоди (ця Угода) регулює покупку в розстрочку компанією Пауер Клаудс (ми, нас, наші, Наймач) Панелей, котрими володіє будь-яка особа, котра вступає до цієї угоди (ви, вас, Власник). Кожен, Власник чи Наймач, іменуються Стороною, а разом – Сторонами.

1.2 Ця Угода вступає в дію коли ви клацаєте на кнопці прийняття подаючи заявку на здачу в оренду Панелей на www.powerclouds.com (Заявка на здачу в оренду) та переходите до Строк Оренди як визначено в пункті 4.

1.3 Важливо, щоб ви розуміли, що ця Угода як здача в оренду Панелей Наймачеві залежить від її прийняття вами. Ми будемо розглядати лише цю Угоду початком всіх умов, визначених між Наймачем та вами з огляду на купівлю в розстрочку Панелей. Якщо ви не погоджуєтеся з цією Угодою, будь-ласка, не подавайте заявки на здачу в оренду Панелей Наймачеві. Будь-ласка, зверніться до Наймача за адресою info@powerclouds.com, якщо у ви маєте якісь питання про цю Угоду і ми спробуємо відповісти вам протягом трьох (3) робочих днів.

 

2. Визначення і тлумачення

2.1 На додачу до умов визначених десь інакше в цій Угоді, якщо контекстом не вимагається іншого, наступні слова та фрази мають такі значення:

“Робочий День” – день, коли банки зазвичай відкриті для банківських операцій в Сінгапурі за виключенням субот, неділь та сінгапурських офіційних вихідних днів.

“Дата Початку” – дата, коли Наймач отримує поставку Панелей.

“Поставка” – фізична передача права власності на Панелі Наймачеві на майданчику.

“Уолд Глобал Нетворк” - Уолд Глобал Нетворк прив. Лтд.

“Строк Оренди” – строк оренди як визначено в пункті 4.

“Внески” – платежі, здійснені Наймачем або від його імені за оренду Панелей наданих Власником.

“Панель” – сонячна панель потужністю 240 ват вироблена компанією Топ Рей з власним унікальним серійним номером.

“Графік Платежів” – Графік 1, котрий визначає суми до оплати за цією Угодою.

“Пауер Клаудс” Пауер Клаудс прив. Лтд.

“Майданчик” – місце електростанції в Румунії.

“Повний збиток” – пошкодження Панелі, котре, на основі обґрунтованого висновку Уолд Глобал Нетворк, не підлягає ремонту, втрата, викрадення, захоплення або конфіскація з вини Наймача.

“Долар США” – законний платіжний засіб Сполучених Штатів Америки.

2.2 В цій Угоді, якщо контекстом не вимагається іншого:

(а) посилання на осіб включають окремі особи, юридичні особи (незалежно від місця реєстрації), некорпоративні асоціації та товариства;

(б) посилання на одну стать включає посилання на інші статі;

(в) заголовки включаються лише для зручності і не впливають на побудову цієї Угоди;

(г) будь-яке посилання на закон (що включає будь-яке законодавство або юрисдикцію) включає такий закон та будь-які відповідні підзаконні норми зі всіма доповненнями та змінами прийнятими до або після дати цієї Угоди, і, оскільки може існувати або виникати відповідальність за минулими редакціями закону, такі посилання також включатимуть будь-які минулі редакції законів, які цими законами були прямо чи опосередковано замінені;

(д) посилання на пору дня відносяться до місцевого часу Сінгапуру, якщо не вказано іншого;

(е) слова в однині включають множину і навпаки;

(є) графіки є частиною цієї Угоди і мають силу як ніби визначені в тілі цієї Угоди і будь-яке посилання на цю Угоду включає графіки;

(ж) будь-які слова після умов "включаючи", "включає", "особливо" або подібні вирази тлумачаться як пояснювальні і не обмежують змісту попередніх слів, описів, визначень, фраз або умов;

(з) посилання на будь-яку угоду або документ включають такі угоди або документи як з поправками, виправлені, змінені, оновлені, доповнені або час від часу замінені; і

(и) будь-яке посилання на "Пункти" або "Графіки" є посиланням на пункти або графіки цієї Угоди, якщо не визначено інше.

 

3. Продаж і Купівля

3.1 Власник здає в оренду Панелі Наймачеві для використання на Майданчику на умовах цієї Угоди та документації пов’язаної з Заявкою на Здачу в Оренду (Документи Заявки на Здачу в Оренду) Документи Заявки на Здачу в Оренду тлумачаться як один документ.

3.2 Он-лайн обліковий запис надається Власником на сайті www.powerclouds.com для спостерігання за процесом монтажу Панелей, щоб в реальному часі бачити роботу Панелей та інформацію про генеровану потужність Панелей.

 

4. Строк Оренди

Строк Оренди починається з Дати Початку і триває 20 років, як вказано в заявці на здачу в оренду, якщо ця Угода не припиняється раніше відповідно до її умов.

 

5. Внески

5.1 Наймач платить Внески Власнику у відповідності до Графіку Платежів. Внески сплачуються в доларах США і здійснюються телеграфним переказом на банківський рахунок, вказаний Власником в Заявці на Здачу в Оренду.

5.2 Значення змінної частини Внесків до оплати може змінюватися залежно від:

(a) річної продуктивності та випромінення Панелей, оскільки минула історія не може бути точним показником майбутньої продуктивності за умови мінливої погоди та кількості сонячного світла з року в рік;

(б) ціни, котру сплачують оператори енергосистеми за вироблену Панелями енергію; та

(в) за наявності, відповідних урядових стимулювань.

5.3 Повідомити Наймачеві реквізити банківського рахунку Власника протягом всього Строку Оренди є виключним обов’язком Власника, і повідомлення про будь-які зміни реквізитів банківського рахунку Власника вважається чинним лише якщо оформлене в письмовому вигляді та надіслано Наймачеві за сім (7) днів. Наймач не несе жодної відповідальності за невдалі телеграфні перекази через неправильні банківські реквізити надані Власником (Невдалий Платіж).

5.4 У разі Невдалого Платежу, Внески будуть виправлені лише після перевірки Наймачем справжності Власника та надання Власником правильних банківських реквізитів Наймачеві. Для уникнення сумніву Наймач не є підзвітний за будь-які Невдалі Платежі.

5.5 Внески будуть змінюватися залежно від тривалості Строку Оренди, як визначено в Графіку Платежів.

5.6 Внески включають в собі всі відповідні податки та мита або подібні збори, котрі мають сплачуватися Наймачем за ставками та у спосіб встановленими час від часу законодавством.

5.7 Всі платежі, котрі здійснюються будь-якою Стороною за цією Угодою проводяться без утримань або заліків за рахунок спорів, зустрічних позовів або з будь-яких інших причин.

5.8 Якщо Наймач не сплачує Внесків або інших сум до оплати за цією Угодою до строку оплати за цією Угодою, тоді без обмежень прав Власника згідно з пунктом 12.1, Наймач сплачує пеню на таку суму за період від дати строку оплати включно до фактичної дати оплати, незалежно до чи після рішення суду. Пеня має бути сплачена за ставкою два проценти (2%) річних додатково до базової ставки за відповідний період банку Юнайтед Оверсіз Бенк оф Сінгапор.

 

6. Поставка та Монтаж

6.1 Поставка Панелей здійснюється компанією Уолд Глобал Нетворк або незалежним перевізником, котрого призначив Власник. Власник використовує всі розумні зусилля для забезпечення Уолд Глобал Нетворк або незалежного перевізника, залежно від обставин, для здійснення Поставки до визначених Сторонами дати і часу. Право власності та ризик передається у відповідності до пункту 7 цієї Угоди.

6.2 Наймач забезпечує, щоб представник Наймача з належними повноваженнями був присутній при Поставці Панелей. Прийняття Поставки таким представником є вирішальним доказом того, що Наймач перевірив Панелі і пересвідчився, що вони у доброму стані, комплектні та з будь-якої точки зору придатні для мети, для котрої вони призначалися (крім будь-яких прихованих дефектів, котрі зі зрозумілих причин не були очевидними під час перевірки). Якщо вимагається Власником, представник Наймача належними повноваженнями підписує розписку про прийняття.

 

7. Право Власності, Ризик та Страхування

7.1 Панелі протягом всього часу залишаються власністю Власника, і Наймач не має права, права власності або інтересу в або до Панелей (крім збереження права власності та користування Панелями, що є предметом умов цієї Угоди).

7.2 Вкінці Строку Оренди юридичне право власності буде вважатися таким, що перейшло до Наймача і Власник не має права, права власності або інтересу в або до Панелей або будь-яких змін або замін зроблених у відповідності до пункту 8.1 (г).

7.3 Ризик втрати, крадіжки, пошкодження або знищення Панелей переходить до Наймача під час Поставки. Панелі залишаються виключним ризиком Наймача протягом Строку Оренди і будь-якого подальшого часу, протягом котрого Панелі знаходяться у власності, на зберіганні або під контролем Наймача (Строк Ризику) до того часу, коли Панелі вилучаються Власником за несплату. Протягом Строку Оренди та Строку Ризику Наймач за свій рахунок купує та підтримує наступні види страхування:

(а) страхування Панелей на вартість не меншу, ніж вартість повної заміни включаючи всі звичайні ризики втрати, пошкодження або знищення вогнем, крадіжки або аварії;

(б) страхування на такі суми, на які застрахував би розсудливий власник або оператор Панелей або на суми, котрих Власник час від часу може обґрунтовано вимагати, щоб покрити будь-які ризики відповідальності перед третіми особами та суспільством будь-якої природи і будь-яким чином, котрі виникають у зв’язку з Панелями; та

(в) страхування від таких або інших ризиків стосовно Панелей як цього може вимагати закон, разом з таким або іншим страхуванням, котре Власник час від часу може вважати обґрунтовано необхідним та радити Наймачеві.

7.4 Для уникнення сумніву та для виконання пункту 7 збиток не включає ніяких матеріальних дефектів Панелей.

7.5 Всі страхові поліси, придбані Наймачем, мають бути передані, щоб надати Власнику щонайменше двадцять (20) Робочих Днів до письмового повідомлення про розірвання або індивідуальну зміну (включаючи будь-яке зменшення покриття або страхової суми) і на вимогу Власника вказати в полісах Власника вигодонабувачем при будь-яких претензіях щодо Панелей. Наймач відповідальний за сплату будь-яких франшиз за будь-якими претензіями за такими страховими полісами.

7.6 Наймач надає негайне письмове повідомлення Власнику у разі будь-якого збитку, аварії або пошкодження Панелей або такого, що виникає з або у зв’язку з володінням або використанням Наймачем Панелей.

7.7 Якщо Наймач не уклав або не обслуговує будь-якого страхування, котре вимагається за цією Угодою, Власник має право укладати та обслуговувати їх, сплачувати необхідні премії з цією метою та отримувати їхнє відшкодування у якості боргу від Наймача.

7.8 Наймач надає на вимогу копії відповідних страхових полісів або інші прийнятні підтвердження страхування та підтвердження сплати премії Власнику для підтвердження страхових домовленостей.

 

8. Обов’язки Наймача

8.1 Наймач протягом строку цієї Угоди:

(а) забезпечити щоб Панелі знаходилися та працювали в підходящому середовищі, використовувалися лише цілей, для котрих вони були спроектовані та експлуатувалися належним чином підготовленим компетентним персоналом у відповідності до будь-якими інструкціями наданими компанією Уолд Глобал Нетворк;

(б) вживати тих кроків (включаючи відповідність всім інструкціям з безпеки та експлуатації наданими компанією Уолд Глобал Нетворк), котрі будуть необхідними для забезпечення того, наскільки зазвичай практично можливо, щоб Панелі завжди були безпечними і не складали ризику для здоров’я під час встановлення, роботи, очищення або технічного обслуговування робітником;

(в) за власний рахунок підтримувати Панелі в такому доброму робочому стані та проводити суттєвий ремонт, щоб підтримувати в такому доброму робочому стані яким він був на Дату Початку (за виключенням нормального зносу) включаючи заміну зношених, пошкоджених та втрачених частин, і відшкодовувати будь-які пошкодження Панелей.

(г) не вносити змін до Панелей та не вилучати з Панелей жодних існуючих компонентів без попередньої письмової згоди Власника, за винятком їх здійснення для відповідності до будь-яких обов’язкових змін, котрі вимагаються законодавчо або будь-якою регулятивною установою або якщо компонент замінюється негайно (або якщо вилучений в звичайному ході ремонту та технічного обслуговування настільки швидко як це можна зробити) таким самим компонентом або побідної марки і моделі, або його покращеною/сучаснішою версією. Право власності та володіння всіма здійсненими змінами або замінами в або до Панелей переходить до Власника негайно після встановлення;

(д) повідомляти Власника про всі суттєві факти стосовно Панелей;

(е) завжди тримати Панелі на Майданчику і не пересувати або не пробувати пересувати жодну частину Панелей на інше місце без попередньої письмової згоди Власника;

(є) дозволяти Власнику або його представнику з належними повноваженнями перевіряти Панелі в будь-який підходящий час і з цією метою зайти на Майданчик, і надавати належний доступ і можливості для такої перевірки;

(ж) вести записи про роботу та технічне обслуговування Панелей і робити копії таких записів, котрі будуть легкодоступними для Власника разом з тою додатковою інформацією, котру Власник може обґрунтовано запитати;

(з) не випускати, без попередньої письмової згоди Власника, з під свого контролю (включаючи ремонт і технічне обслуговування), не продавати або виставляти на продаж, передавати в суборенду або здавати в оренду Панелі або дозволяти створення будь-якої застави, стягнення, арешту або іншого заставного права стосовно них;

(и) без попередньої письмової згоди Власника не прикріплювати Панелі до будь-якої землі або будівлі таким чином, щоб Панелі ставали постійною або нерухомою частиною на такій землі або будівлі. Якщо Панелі прикріплюються до якоїсь землі або будівлі, то необхідно, щоб Панелі можна було зняти без матеріального збитку для такої землі або будівлі і Наймач ремонтує і відшкодовує будь-який збиток спричинений прикріпленням або зняттям Панелей з будь-якої землі або будівлі і відшкодовує Власнику всі збитки, витрати, котрі виникли в результаті такого кріплення та зняття;

(і) не вчиняти або не дозволяти вчиняти ніякої дії або речі, котра може складати небезпеку для права, права власності і/або інтересу Власника до Панелей, і, якщо Панелі були прикріплені до будь-якої землі або будівлі, Наймач повинен здійснити необхідні кроки щоб забезпечити, щоб власник міг зайти на таку землю чи в будівлю і повернути Панелі як протягом строку цієї Угоди, так і протягом відповідного періоду після нього, включаючи отримання від будь-якої особи, котра матиме інтерес до такої землі чи будівлі, письмову відмову на користь Власника від будь-яких прав, котрі така особа може мати або отримати на Панелі та права Власника входити на таку землю чи в будівлю для зняття Панелей;

(ї) не терпіти або дозволяти, щоб Панелі конфісковували, захоплювалися або вилучалися з володіння або контролю за будь-якого скрутного фінансового стану, примусового виконання або іншого судового процесу, але якщо Панелі таким чином конфісковані, захоплені або вилучені, Наймач повинен повідомити Власника і Наймач повинен виключно за власний кошт здійснити всі можливі спроби для негайного звільнення Панелей і відшкодовує Власнику на його вимогу всі збитки, витрати, збори, пошкодження та видатки, котрі виникли в результаті такої конфіскації;

(й) не використовувати Панелі з будь-якою незаконною метою;

(к) забезпечити, щоб Панелі завжди можна було ідентифікувати як власність Власника і де можливо забезпечити, щоб видимий знак цього був прикріплений на Панелях; і

(л) не робити або не дозволяти робити нічого, що могло б зробити недійсними відповідні страхування, на котрі зроблені посилання в пункті 7.

8.2 Наймач визнає, що Власник не є відповідальним за будь-який збиток або пошкодження Панелей, котрий виник через або у зв’язку з будь-якою недбалістю, неправильне використання чи поводження з Панелями, або спричинений в інший спосіб Наймачем або його службовцями, працівниками, агентами та підрядниками, і Наймач бере на себе відшкодування Власнику на його вимогу за всі збитки, відповідальність, претензії, пошкодження, витрати будь-якого роду, що виникають через або у зв’язку з будь-яким не дотриманням умов цієї Угоди Наймачем.

 

9. Заяви і Гарантії

Власник заявляє і гарантує, що:

(а) будь-яка заявка на здачу в оренду Панелей є за власною ініціативою і не є пропозицією Наймача; і

(б) він отримав всі корпоративні дозволи та всі інші відповідні урядові, обов’язкові, регулюючі та інші ліцензії, згоди, дозволи, погодження та відмови, необхідні для того, щоб надати йому можливість увійти в цю Угоду та виконувати свої зобов’язання за цією Угодою.

 

10. Гарантія

10.1 Цим Власник зобов’язується безплатно забезпечити для Уолд Глобал Нетворк або ремонт, або на вибір Уолд Глобал Нетворк, заміну дефектних Панелей коли дефекти з’являються під час належного використання протягом Строку Оренди за умови, що: -

(а) Наймач надає Власнику письмове повідомлення про виявлені дефекти як тільки вони з’явилися;

(б) такі дефекти прийняті Уолд Глобал Нетворк до задоволення як такі, що виникли через несправну конструкцію, якість роботи або матеріалів; і

(в) Наймач повертає дефектні Панелі до місця розташування Уолд Глобал Нетворк.

10.2 Будь-яка відремонтована або замінена Панель повертається назад на Майданчик.

10.3 Всі витрати на фрахт, пов’язані з пунктами 10.1(c) та 10.2, повністю несе Власник і Власник не має права вимагати цього від Наймача.

 

11. Обмеження Відповідальності Власника

11.1 Без шкоди для пункту 11.2, максимальна сукупна відповідальність Власника за порушення цієї Угоди (включаючи будь-яку відповідальність за дії або упущення своїх працівників, агентів та субпідрядників), яка виникає з договору, в результаті цивільного правопорушення (включаючи недбалість), помилкове тлумачення або з інших причин, за жодних обставин не перевищує загальної суми, котру Власник сплатив за покупку в Уолд Глобал Нетворк Панелей, котрі є предметом цієї Угоди.

11.2 Ніщо в цій Угоді не виключає або жодним чином не обмежує:

(a) відповідальності будь-якої зі сторін за смерть чи тілесні ушкодження спричинені власною недбалістю;

(б) відповідальності будь-якої зі сторін за шахрайство або шахрайське тлумачення; або

(в) будь-якої іншої відповідальності, котра не може бути виключена за законом.

11.3 Ця Угода визначає повну міру зобов’язань та відповідальності Власника стосовно Панелей та їхньої купівлі в розстрочку або продажу, або обох, Наймачеві. Зокрема, не існує обставин, гарантій або інших умов, котрі виражені або маються на увазі, включаючи ті, що стосуються якості, придатності для певної мети або чогось іншого, котрі є обов’язковими для Власника крім тих, які конкретно вказані в цій Угоді. Будь-яка обставина, гарантія або інша умова стосовно Панелей, котра може ще матися на увазі або бути включеною в цю Угоду, незалежно законодавчо, за загальним правом чи по-іншому, чітко виключається.

11.4 Без шкоди для пункту 11.2, жодна Сторона за цією Угодою не є відповідальною за будь-яку:

(а) втрату прибутку;

(б) втрату доходу;

(в) втрату підприємства; або

(г) непряму чи похідну втрату або пошкодження, в будь-якому разі, незалежно як спричинену, навіть якщо і передбачувану.

 

12. Припинення

12.1 Власник може, без шкоди для будь-якого іншого належного йому права або відшкодування, припинити цю Угоду попередньо надіславши Наймачеві письмове повідомлення про припинення щонайменше за сім (7) Робочих Днів якщо: -

(а) Наймач не виконує будь-яких своїх зобов’язань щодо оплати;

(б) Наймач допускає суттєве непоправне порушення цієї Угоди, або порушення (якщо поправне) не виправлене протягом десяти (10) Робочих Днів після надання Власником письмового повідомлення з вимогою це зробити;

(в) Наймач призупиняє, або погрожує призупинити оплату своїх боргів або неспроможний сплатити свої борги коли наступає строк оплати, або стає банкротом за законами свого місця реєстрації;

(г) Наймач починає переговори зі всіма або з будь-якою частиною своїх кредиторів з метою реструктуризації будь-яких своїх боргів, або робить пропозицію або вступає в будь-яку угоду або домовленість зі своїми кредиторами з метою іншою ніж лише визначення плану платоспроможного злиття Наймача з одною або кількома інших компаній або для платоспроможної реструктуризації Наймача;

(д) поданий позов, видане попередження, прийнята резолюція або видане розпорядження для або в зв’язку з ліквідацією Наймача, з метою іншою ніж лише визначення плану платоспроможного злиття Наймача з одною або кількома інших компаній або для платоспроможної реструктуризації Наймача;

(е) подана заявка до суду або видане розпорядження для призначення управляючого, або видане попередження про намір призначити управляючого або якщо призначений управляючий Наймачем;

(є) власник умовної плаваючої застави активів Наймача отримав право призначити або призначив конкурсного управляючого;

(ж) хтось отримує право призначити управляючого активами Наймача або призначений управляючий активами Наймача;

(з) кредитор або утримувач застави Наймача накладає арешт або бере у власність, або вилучає, виконує рішення суду, конфісковує або вчиняє інші подібні дії, накладає стягнення або подає позов на всі або на частину активів Наймача і такий арешт або процес не припинений протягом чотирнадцяти (14) днів;

(и) настає подія або розпочатий процес по відношенню до Наймача в будь-якій юрисдикції, до якої він належить, що має ефект рівнозначний або подібний до будь-якої події, згаданої в пунктах з 12.1(в) до 12.1(з) (включно); або

(і) Наймач призупиняє або припиняє, або погрожує призупинити чи припинити всі або суттєву частину свого бізнесу.

12.2 Ця Угода автоматично припиняється якщо настає Повний Збиток по відношенню до Панелей.

12.3 При припиненні цієї Угоди у відповідності до пункту 12.1 або пункту 12.2:

(а) згода Власника на володіння Панелями Наймачем припиняється і Власник може через свого вповноваженого представника, за умови, що Власник попередньо надіслав письмове повідомлення щонайменше за сім (7) Робочих Днів, повернути у власність Панелі і з цією метою може зайти на Майданчик; і

(б) без шкоди для будь-яких інших прав чи відшкодувань Наймача, Наймач сплачує Власникові на його вимогу:

(І) всі Внески та інші належні до оплати суми, що не були сплачені на дату такої вимоги разом з будь-якою пенею, що накопичилась у відповідності до пункту 5.8; і

(ІІ) будь-які витрати здійснені Власником для повернення Панелей і/або для збору будь-яких належних до плати сум за цією Угодою (включаючи будь-яке зберігання, страхування, ремонт, перевезення, судові витрати та витрати на повторний маркетинг).

12.4 При припиненні цієї Угоди у відповідності до пункту 12.1, пункту 12.2 або будь-якої іншої відмови Наймача за цією Угодою, котра прийнята Власником, без шкоди для будь-яких інших прав чи відшкодувань Власника, Наймач, якщо не заборонено законом, сплачує Власнику на його вимогу суму, що дорівнює всім Внескам, котрі були б (але через припинення не будуть) сплачені, якщо б Угода продовжувалась з дати такої вимоги до закінчення Строку Оренди за мінусом:

(а) дисконту за прискорену оплату; і

(б) обґрунтованої оцінки Власником ринкової вартості Панелей при продажу.

12.5 Суми до оплати згідно з пунктом 12.4 є погодженою компенсацією за збиток Власника і сплачується додатково до сум, належних до оплати згідно з пунктом 12.3(б).

12.6 Процент дисконту за прискорену оплату з пункту 12.4(а) розраховується за формулою: ((y-x)/y) x 10%, де x позначена кількість років або їхню частину, котра минула (заокруглену з пониженням до найближчого цілого числа) з вступу в силу цієї Угоди, а y позначений Строк Оренди.

12.7 Не дивлячись на відсутність умов, визначених у вищевказаному пункті 12.1, Власник може припинити цю Угоду надавши Наймачеві письмове повідомлення щонайменше за тридцять (30) днів, за умови, що Власник сплачує Наймачеві на його вимогу:

(а) всі витрати пов’язані з демонтажем належних Власникові Панелей з Майданчика; і

(б) суму, що дорівнює всім Внескам, котрі були б (але через припинення не будуть) сплачені, якщо б Угода продовжувалась з дати такої вимоги до закінчення Строку Оренди.

12.8 Крім припинення у відповідності до пункту 12.7, ця Угода припиняється без шкоди для прав та обов’язків Сторін, котрі виникли до дати припинення.

 

13. Форс Мажор

13.1 Жодна сторона не відповідає або не вважається порушником цієї Угоди за або у зв’язку з будь-якими затримками, переглядами або невиконаннями цієї Угоди, котрі виникають через обставини, на котрі така Сторона зрозуміло не може впливати.

13.2 Сторона, котра зазнала впливу обставин вказаних у пункті 13.1 негайно письмово повідомляє іншу Сторону:

(а) коли настання будь-якої обставини вказаної в пункті 13.1 спричиняє, або коли обґрунтовано очікується, що може спричинити затримку, перегляд або невиконання; і

(б) коли будь-яка така обставина припиняється.

13.3 Якщо такі обставини безперервно продовжуються протягом більше ніж шести (6) місяців, кожна Сторона може припинити цю Угоду, письмово повідомивши іншу Сторону про це.

 

14. Поправки

До цієї Угоди можуть бути внесені поправки лише у вигляді офіційної письмової поправки укладеної Сторонами.

 

15. Відмова

15.1 Жодні бездіяльність, упущення, невиконання або затримка Сторонами при здійснені або забезпеченні виконання або чинності будь-якого права, повноваження, привілею або вимоги, що виникають за або у зв’язку з цією Угодою, і жодне окреме чи часткове здійснення будь-якого такого права, повноваження, привілею або вимоги не зменшує існування, функціонування, змісту та забезпечення вказаного права, повноваження, привілею або вимоги і не діятиме як відмова від нього.

15.2 Права та відшкодування передбачені цією Угодою є сукупними і не виключають будь-яких прав та відшкодувань передбачених законом.

 

16. Конфіденційна Інформація

16.1 Жодна Сторона протягом та після припинення Угоди без попередньої письмової згоди іншої Сторони не використовуватиме і не розкриватиме жодній особі будь-якої інформації про іншу Сторону, котра визначена конфіденційною або котра є конфіденційною за своєю природою.

16.2 Кожна Сторона на вимогу та при припиненні Угоди надає іншій Стороні всі матеріали стосовно такої конфіденційної інформації, котра знаходиться в неї або у її персоналу, агентів або представників.

 

17. Призначення та Передоручення

17.1 Жодна Сторона без попередньої письмової згоди іншої Сторони (така згода не повинна мати необґрунтованих умов, відкликатися або затримуватися) не призначає, передає, заставляє, передає в управління чи діє будь-яким іншим подібним способом з цією Угодою чи з будь-яким зі своїх прав і обов’язків за цією Угодою чи котрі виникають з цієї Угоди (або іншого документа, на який в ній є посилання), і не намагається робити нічого побідного.

17.2 Жодна Сторона не передоручає чи делегує будь-яким способом жодне чи всі свої зобов’язання за цією Угодою жодній стороні або агенту без попередньої письмової згоди іншої Сторони. Кожна Сторона завжди несе виключну відповідальність за виконання завдань, призначених їй за цією угодою без огляду на залучення вповноважених субпідрядників.

17.3 Кожна Сторона, котра має права за цією Угодою, діє від власного імені і не на користь іншої особи.

 

18. Треті Особи

Без шкоди для будь-якого права або відшкодування третьої особи, котре існує або наявне окремо від цього документа, Сторони підтверджують свій намір не передавати жодних прав будь-яким третім особам на основі цієї Угоди, і відповідно, Закон про Контракти (Права Третіх Осіб) (Розд. 53В) не застосовується до цієї Угоди. Сторони за цією Угодою не вимагають згоди будь-якої третьої сторони для її припинення або розірвання в будь-якому вигляді, відмови або врегулювання по відношенню до неї.

 

19. Повна Угода

19.1 Ця Угода є повною Угодою між Сторонами і заміняє всі попередні угоди між сторонами стосовно її предмету.

19.2 Кожна Сторона визнає, що при входженні в цю Угоду вона не надіялась на, і не має права або відшкодування по відношенню до будь-якого положення, представництва, запевнення або гарантії (незалежно від того, були вони зроблені халатно чи без вини), інших, ніж чітко визначено в цій Угоді. Кожна Сторона погоджується, що її єдиною відповідальністю по відношенню до таких представництв і гарантій, що визначені в цій Угоді (незалежно від того, були вони зроблені халатно чи без вини) буде відповідальність за порушення угоди.

19.3 Ніщо в цьому пункті не обмежує чи виключає жодної відповідальності за шахрайство або шахрайське тлумачення.

 

20. Розділення

20.1 Якщо будь-який суд або компетентний орган виявить, що якась умова цієї Угоди (або частина якоїсь умови) є недійсною, незаконною чи такою, котру неможливо забезпечити, то така умова або частина умови, до необхідної міри, вважається викресленою, а чинність та забезпеченість інших умов цієї Угоди не зачіпаються.

20.2 Якщо якась нечинна, незабезпечена або незаконна умова цієї Угоди може бути чинною, забезпеченою та законною без викресленої частини, то така умова застосовується з мінімальною необхідною зміною для того, щоб зробити її законною, чинною та забезпеченою.

 

21. Повідомлення

21.1 Всі повідомлення за цією Угодою мають бути в письмовій формі англійською мовою.

21.2 Якщо в цій Угоді чітко не вказано іншого, всі повідомлення від Наймача надсилаються на адресу електронної пошти Власника вказаній в Заявці на Здачу в Оренду і всі повідомлення від Власника надсилаються на адресу електронної пошти Наймача як визначено на Інтернет-сторінці www.powerclouds.com.

 

22. Право, що застосовується та Юрисдикція

22.1 Ця Угода регулюється і тлумачиться у відповідності із сінгапурським правом.

22.2 Будь-який спор, що виникає з або у зв’язку зі цією Угодою, включаючи будь-яке питання стосовно її існування, чинності або припинення, має посилатися та отримати остаточне вирішення в арбітражі в Сінгапура у відповідності до Арбітражних Правил Сінгапурського Міжнародного Арбітражного Центру на час дії, правила котрого через посилання на них вважаються частиною цього пункту.

22.3 Суд складається з одного (1) третейського судді.

22.4 Мова арбітражу англійська.

 

ГРАФІК 1: ГРАФІК ПЛАТЕЖІВ

План Купівлі в Розстрочку

Строк Оренди: 20 років

Загальна Сума Початкового Внеску: 0 доларів США

 

Внески (річні)

Фіксована Частина (доларів США) 60

Змінна Частина* (доларів США) 180

Всього (доларів США) 240

 

Загальна сума до оплати 4,800 (очікувана)

 

Кінцева вартість придбання Панелей: 0.00 доларів США 100% сплачено власнику


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Ермаков Юрий Менеджер по развитию Сервис коллективных покупок DeKupon.ru ermakov@dekupon.ru тел.: (926) 493-86-21 тел.: (925) 475-46-72 | Title: CooperVision повторно начинает производство контактных линз

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.147 сек.)