Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

1. Distinguish neutral, formal and informal among the following groups of words



1. Distinguish neutral, formal and informal among the following groups of words

neutral

formal

unformal

1.

money

currency –валюта

dough гроши, монета, бабки, жаргон: шуршавчики, тугрики

2.

to talk

to converse разговаривать, беседовать

to converse разговаривать, беседовать

3.

to eat

to dine обедать, угощать обедом, давать обед

to chow down-(военное) (жаргон) есть, питаться, жратва

4.

to start

to commence |kəˈmens| начинать(ся)

to kick off начинать

5.

insane[ɪn seɪn] душевнобольной

mentally ill медицина: больной психически

nuts ам. сл. чокнутый, спятивший

6.

husband

spouse |spauz |сущ.; поэт.; уст.- супруг; супруга, супружеская чета

hubby [ hʌbɪ] разговорное выражение: муженёк

7.

to leave

to withdraw отзывать; аннулировать

to shoot off умчаться

8.

old man старина, батенька, дед, дедушка, дружище, старик, старина, батька

senior citizen [ˌsiːnɪə sɪtɪz(ə)n] эвф. гражданин старшего поколения, особ. пенсионер

geezer [ giːzə] разг. старикашка или старушонка (со странностями)

9.

sincere [sɪn sɪə] искренний, чистосердечный

veracious [və reɪʃəs] верный, достоверный

open

10.

emotional

sentimental чувствительный, сентиментальный

mushy [ mʌʃɪ] слащаво сентиментальный, слащавый

2. Give the English equivalents, state the origin and stylistic purpose of barbarisms and foreignisms

Наиболее часто иностранные слова встречаются в художественном произведении в функции создания так называемого «местного колорита». Под этим термином обычно понимаются различные приемы (в том числе и языковые) обрисовки местных условий жизни, конкретных фактов действительности, нравов, обычаев страны, которая описывается прямо или косвенно в данном произведении.

bon mot

(франц.) остроумное выражение, острота

clever saying, a witty remark or comment

cri de coeur

(франц.) вопль души

cry from the heart, a passionate outcry

bona fide ˈbəunəˈfaɪdɪ

(лат.) добросовестно, в доброй вере

legitimate, in good faith, ingenuous

schnapps

(нем.) водка

hard drink, liquor (hard)

3. State the function and type of archaisms

Функция архаизмов, как функция создания реалистического колорита в художественном произведении. Архаизмы могут служить и для выявления насмешливо-иронического отношения говорящего к предмету высказывания, а также выполнять функцию сатирическую. Архаизмы, используемые для придания речи высокой торжественности, патетического тона были рассмотрены нами как поэтизмы.

knight-errant

странствующий рыцарь донкихот, мечтатель

historysms

anon

скоро, вскоре

archaism proper, obsolete

maketh

делает

morphological archaism

rustic [ rʌstɪk]

крестьянин



historysms

lurks

Скрываться, прятаться

archaism proper, obsolete

afar

вдалеке

archaism proper, obsolete

4. Define the pattern of creation and function of the following individual neologisms

Основными функциями стилистических неологизмов являются две: перваяраскрытие какой-то дополнительной черты явления и втораявыявление своего отношения к фактам объективной действительности. Стилистическими функциями неологизмов являются функции, вытекающие из значения самого средства образования нового слова. Если в английском языке существует группа суффиксов, которые служат для придания слову эмоционального значения (уменьшительные, уничижительные, увеличительные и т. д.), то естественно, что образованные этим средством неологизмы будут выполнять эту эмоциональную функцию (см., например, такие новообразования, как clippie, bookie и др.).

Если новые слова образованы посредством конверсии, то основная функция неологизма будет связана с более сжатой и иногда образной трактовкой явления. Например, to corner somebody в значении загнать кого-нибудь в угол будет образной трактовкой описательного оборота to put somebody into a corner.

Особую функцию имеют неологизмы, образованные некоторыми писателями, желающими отойти от обычных средств выражения. Известно, что футуристы считали, что язык уже не может выразить многообразия чувств и оттенков мыслей поэта, что язык постепенно теряет возможность нюансировки мысли, что для такого рода нюансировки требуется новый язык, новые слова.

Естественно, что подобные слова не могли остаться в языке. Функция таких неологизмов — функция украшения. Они как и поэтизмы превращают язык поэзии в язык для немногих и извращают языковую норму.

un+beautiful

 

dis+own

не признавать, отрицать, отказываться, отрекаться

dis+inherit

 

лишать наследства

un+get

уничтожать в зародыше

waitress+hood

от официантка, горничная, уборщица

tired+er

oт уставший

the kill+ig+est

самая убийственная

5. Determine the function performed by colloquialisms

bitching

клёвый (американизм, черный слэнг), лучше некуда, супер

cheerio

будьте здоровы!

circs

обстоятельства, условия

hailed

осыпать градом (ударов и т. п.),огорошить

cast an eye on

бросить взгляд (на что л.), быстро просмотреть

hard on you

тебе это тяжело

сор

полицейский

nope

нет

6. Determine the function performed by slangisms.

Стилистические функции сленгизмов определяются их природой. Чаще всего они применяются в целях более эмоциональной характеристики описываемого предмета и явления. Нередко такие сленгизмы ставятся в кавычках, чтобы подчеркнуть их «нелитературность».

a cove

парень

old buddy

старина, кореш

to nap

вздремнуть

bushed

изможденный, усталый

nut

дурачок, псих, чудак

beat it

прочь!, вон!

plastered

пьяный

sun-burnt man

загорелый

7. Determine the function performed by jargonisms.

Жаргонизмы могут быть использованы в стиле художественной речи в целях речевой характеристики героев. Выразить едкий сарказм

strangling cough мед

удушливый кашель

engineering degree студенч

квалификация программиста

metrop бизнес

метрополис, центр деловой жизни, центр культурной жизни

cell тех

отсек, ячейка,тюремная камера

hоw long did they cook you

сколько они вас мурыжили, жарили

8. Determine the function performed by vulgarisms.

Эти слова очень ограничены в своем употреблении. Их можно встретить преимущественно в прямой речи персонажей и, следовательно, только в стиле художественной речи. Их назначение то же, что и междометий, т. е. выражение сильных эмоций, главным образом, раздражения и гнева.

fucking

проклятый, чертов, хренов

that is a hell if the note

табуированная лексика: ну и сюрприз! (неприятный)

he is taken all this shit

дерьмо, вздор, чушь собачья

bastards

ублюдки

little punk

неопытный юнец; простофиля, уст. проститутка, девица легкого поведения, салага, сопляк

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 548 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Una entrevista con el jefe de personal | – Подай, пожалуйста, свитер, – бубнил Гарри, стараясь упихнуть все свои вещи в сумку.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)