Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Cpt. James: Now, when we heard the news that Saab had closed down, Jeremy and I were genuinely very sad. Although, we weren't actually sure why, so we went to investigate.



Cpt. James: Now, when we heard the news that Saab had closed down, Jeremy and I were genuinely very sad. Although, we weren't actually sure why, so we went to investigate.

Джэймс: Итак, когда в новостях объявили, что Сааб закрылся, мы с Джереми неподдельно расстроились. Но мы не до конца понимали почему именно, поэтому решили поиследовать.

Clarkson: Saab began as an airplane maker. But after The Second World War it noticed, that demand for fighter planes had dropped off dramatically. So it decided to start making cars as well. The first effort was created by two men: one who designed wings and one who designed bomb racks. Neither had done a car before and it kind of showed. Their prototype had enclosed front wheels which was very aerodynamic. But as you drove it long in winter the snow would build up in the arches. And it was only when you got into a corner you noticed that steering had jammed. There were other issues too: the rear window was tiny and there was no boot lid. Mass-production was not their bag either: while Austin made a car every 27 seconds, it took Saab 27 minutes. Oh, and all their cars were painted green!

Кларксон: Сааб начинал с производства самолётов. Но после Второй Мировой войны они заметили, что спрос на истребители существенно упал. Поэтому они также начали делать и автомобили. Первенец был создан двумя людьми: специалистом по крыльям и специалистом по бомболюкам. Никто из них не делал до этого машины и оно было видно. У их прототипа были забранные передние колёса, что очень аэродинамично, но в зимних условиях арки забивались снегом и вы обнаруживали, что рулевое управление заело, только в повороте. Были и другие проблемы: заднее стекло было крохотным и отсутствовала крышка багажника. В серийном производстве они тоже не были сильны: если Остин выпускал машину каждые 27 секунд, то Сааб – каждые 27 минут. И, кстати, все их машины были зелёного цвета!

Clarkson: So, a green car with no boot you could use and - in bad weather - no steering. But, the biggest problem in those early days was the engine, as James shall now explain.

Кларксон: Итак, зелёная машина с багажником, который нельзя использовать, и в плохую погоду без рулевого управления. Но самой большой проблемой в те года был двигатель, как сейчас объяснит Джэймс.

Cpt. James: This is the 92. It was Saab's first production car and it came with a thirsty two-stroke engine that produced just 25 horse-power.

Джэймс: Это – 92-й. Первая серийная модель Сааба и оснащалась она дохлым двухтактным триглодитом о 25 лошадиных сил.

Cpt. James: The real problem, however, is that the engine was only lubricated when you had your foot on the throttle. Because in a two-stroke the engine oil is mixed with the fuel. So if there's no fuel going in, there's no oil going in. That wasn't an issue when you were driving along a level - like this - or going up-hill, because you always had your foot on the throttle and you always had the oil going in. However once you were going downhill - like this - you had a problem: you had to brake with your left foot, but... ouuuh... keep the power on a bit with your right foot so the engine still got some oil... oouuuuhhhh.... This is very tricky! And it feels a stupid on driving and stopping at the same time! Only when it comes you arrived at the bottom of the hill, you get brakes completely boiled over and your 65 mph Saab would be absolutely unable to stop. It's hopeless!



Джэймс: Но настоящая проблема, на самом деле, заключалась в том, что двигатель смазывался маслом только, когда нажимали на газ. Потому что в двухтактнике масло смешивается с бензином, и если не поступал бензин, то не было и масла. Не проблема, если ехать по ровной дороге, как сейчас, или в горку, потому что приходится держать ногу на газе и масло поступает в двигатель. Но если ехать под горку, как сейчас, возникала проблема: надо левой ногой жать на тормоз, а правой… слегка придавливать газ, чтобы поступало масло… Требует ловкости! И это воспринимается весьма глупо – ехать и тормозить одновременно! И только спустившись с горки можно заметить, что тормоза выкипели, Сааб летит на 100 км\ч и его нельзя остановить. Безнадёжно ужасно!

Cpt. James: Saab's history is littered with terrible mistakes like this. Then there was the 900 convertible, which was as rigid as a week old salad. There was the Sonnet, which was supposed to be a sports car, but wasn't. And then in 1992 they even made a car with no steering wheel!

Джэймс: История Сааба изобилует подобными ужасными ошибками, как эта. 900-й кабриолет по прочности был похож на позавчерашние пельмени. Соннет позиционировался как спортивная машина, которой он не был. А потом в 1992-м году они сделали машину без рулевого колеса!

Titles: we would like to apologise for the music

Титры: мы хотели бы извиниться за музыку

Clarkson: And actual fact: the more you drive this, the easier becomes the temptation...

Кларксон: В действительности, чем дальше едешь, тем больше хочется…

Titles: and the shirt, the jacket and the hair

Титры: и за рубашку, пиджак и причёску

Clarkson: The temptation is just to stare at the end of the bonnet and wonder then if you actually have any directional control at all!

Кларксон: хочется просто смотреть вперёд и изумляться наличию какого-либо управления курсом!

Clarkson: so, lot's of swedish strangeness and the advertising campaign that didn't make much sense either...

Кларксон: Итак, куча шведских странностей и не особо осмысленная рекламная компания.

Offscreen: Only one aircraft manufacture makes cars: Sierra, Alfa, Alfa, Bravo.

За кадром: Только единственный производитель самолётов делает машины: Семён, Анна, Анна, Борис.

Clarkson: Yes! Saab loved to remind that their cars came from a company, that made jet-fighters. But it was non-sense. This jet-fighter, for example, had an engine made by Volvo.

Кларксон: Да-да! Сааб обожал напоминать, что их машины сделаны фирмой, выпускающей истребители. Но это вздор – вот этот истребитель оснащался двигателями Вольво.

Offscreen: Saab - it's a pity other cars aren't built this way.

За кадром: Сааб – жаль, что другие машины делаются не таким же образом.

Clarkson: The idea was that you were buying a jat-faighta for thi rooud. But would you?

Кларксон: Вы как будто покупали сэмабэгл аэроплэн. Но так ли?

Clarkson: So, James...

Кларксон: Итак, Джеймс…

Cpt. James: uh?

Джэймс: ага

Clarkson: You have a pilot's license and I believe you've been in a Typhoon fighter aircraft.

Кларксон: У тебя есть права пилота и я полагаю, что ты был в истребителе Тайфун.

Cpt. James: yes.

Джеймс: да.

Clarkson: Is there anything in here that puts you in mind of that plane?

Кларксон: Есть ли тут что-нибудь, что напоминает тебе о том самолёте?

Cpt. James: no.

Джеймс: нет.

Clarkson: What, nothing?

Кларксон: что, совсем ничего?

Cpt. James: no.

Джеймс: совсем

Clarkson: Is the key down here on a Typhoon?

Кларксон: У Тайфуна ключ зажигания тут внизу?

Cpt. James: no.

Джеймс: нет

Clarkson: Do you have to lock the Typhoon in reverse before you take the key out?

Кларксон: Нужно ли запирать Тайфун на задней передаче перед тем, как вытащить ключ зажигания?

Cpt. James: No, it doesn't have a reverse as such.

Джеймс: Нет, у него вообще нет задней передачи.

Clarkson: It has reverse thrust.

Кларксон: У него есть обратная тяга.

Cpt. James: Yeah, but it doesn't have reverse gear. It doesn't have a key, actually.

Джеймс: Ага, но задней передачи нет. Да и ключа тоже нет, вообще-то.

Clarkson: It doesn't have the key or reverse... So this is really not the same. However, it does have a night-panel button down here and if I push this, it shuts down all the dials apart the speedo and I can see this would be useful if you were in an F-14 over the Pacific looking for the landing lights on your aircraft carrier. But on the A38 just outside Derby… Why did you want that?

Кларксон: Нет ключа и задней передачи… То есть, это уже не то. Однако, здесь вот тут есть кнопка ночной панели и если нажать её, выключатся все приборы, окромя спидометра. И это имело бы смысл, будь мы в F-14 над Тихим океаном в поиске габаритных огней взлётно-посадочной полосы авианосца, но на местной трассе под Ростовом… Зачем тебе это нужно?

Cpt. James: no... I was used to worry that actually they were all just broken anyway. But how do you know?

Джеймс: Не нужно. Да я вообще подумал, что они просто сломались, правда, как это определить?

Clarkson: I must say I went to F-15 once...

Кларксон: Кстати, я тут однажды побывал в F-15…

Cpt. James: Oh, really? You did?

Джеймс: Да ты что, правда?

Clarkson: This is very very different because nothing in here is covered in sick

Кларксон: Это - совершенно другое, здесь ничего не заблёвано.

Clarkson: Even after Saab was taken over by General Motors in the late 80's their marketing men kept acted.

Кларнсон: Даже когда Дженерал Моторз стал управлять Саабом, их маркетинговый отдел не успокоился.

Offscreen: Breath-taking acceleration!

За экраном: Захватывающее ускорение!

Clarkson: Here we had an F-22 Raptor, not built by Saab, being used to advertise what is basically the Vauxhall Cavalier!

Кларксон: Здесь у нас F-22 Рэптор, созданный не Саабом, и который рекламирует, по-хорошему, Опель Вектра первого поколения.

Offscreen: Saab - Pure Driving Pleasure.

За экраном: Сааб – чистое удовольствие от вождения.

Clarkson: So, Saab - checquered in history, bunk in advertising and lots and lots of hair-brained ideas. But, for every idea they had that did not work, that had another, which did. Often... brilliantly!

Кларксон: Итак, Сааб: пёстрая история с привирками в рекламе и куча ветреных решений. Но на каждое решение, которое не сработало, у них было другое решение, работающее. И, зачастую, конгениальное!

Clarkson: And one of the most brilliant ideas of them all was this: the 99 Turbo.

Кларксон: И вот оно, одно из их самых гениальных решений - 99-й турбо.

Clarkson: As Saab weren't the first to turbo-charge the cars - there was Chevrolet and there was BMW and Porsche - but they were the first to put a turbo-charger on a sort of mainstream car, which was this. And it was thanks to this car that everything in the 80s went turbo-crazy.

Кларксон: Сааб не был первым, кто турбировал машины. Это делал и Шевроле, и БМВ, и Порше. Но они были первыми, кто поставил турбонаддув на массовую машину, которой был 99-й. И именно благодаря этой модели в 80-х годах мир сошёл с ума от турбо.

Cpt. James: The word 'turbo' as a result came to just anything that was really good.

Джеймс: Как результат, слово «турбо» стали добавлять ко всему, что было качественным.

Clarkson: oh, it did!

Кларксон: О, да!

Cpt. James: I had a turbo vacuum-cleaner which was sort of fair enough. But I had met some <…> of turbo sun-glasses! And it actually said it on the lens: turbo. You also got turbo-razors...

Джеймс: У меня был турбо-пылесос, что ещё куда ни шло. Но я видел и турбо-солнцезащитные очки! Там так и было написано: турбо. А ещё были турбо-бритвы…

Clarkson: turbo aftershave!

Кларксон: турбо-бальзам после бритья!

Cpt. James: Did you?

Джеймс: Ты пользовался?

Clarkson: I did not, cause I don't wear after-shave 'cause I'm not from Cheshire

Кларксон: Нет, я же не из Барвихи (или не с Рублёвки)

Clarkson: There was even more too because you can even buy your turbo with water-injection.

Кларксон: Более того, его можно было купить с дополнительным впрыском воды.

Clarkson: I don't understand that.

Кларксон: Я этого не понимаю.

Cpt. James: Well, I could explain it to you, but you not interested.

Джеймс: Ну, я б тебе объяснил, но тебе же всё равно.

Clarkson: Oh, I am interested.

Кларксон: Нет, мне не всё равно.

Cpt. James: No, you're not. Are you really interested?

Джеймс: Вижу, что всё равно. Неужели тебе интересно?

Clarkson: I am interested.

Кларксон: Мне интересно.

Cpt. James: Ok, water injection in the inlet cools the charge and makes it denser as the job which is later done by intercoo...

Джеймс: Хорошо. Впрыск воды на впуске охлаждает нагнетаемый заряд смеси, что потом стали делать с помощью интерку…

Clarkson: No, I'm not interested.

Кларксон: Мне всё равно.

Clarkson: All we need to know is that water injection this turbo-charged pocket rocket could get from 0 to 60 in 8 seconds. That quick even by today standards!

Кларксон: Нам главное знать, что со впрыском воды эта турбо-ракетка разгонялась 0-100 за 8 секунд. Это быстро даже по сегодняшним меркам!

Clarkson: It accelerates faster, then Mini Cooper. The modern Mini Cooper!

Кларксон: Он разгоняется быстрее, чем Мини Купер. Современный Мини Купер.

Cpt. James: Yeah.

Джеймс: Ага.

Clarkson: And the Renault Sport Twingo 133. This is a fast car.

Кларксон: И Рено Твинго Спорт. Это – быстрая машина.

Cpt. James: Whay!!!

Джеймс: Ооой!!!

Clarkson: It is quick! Now, there is some saab weirdness - I'll be honest - the steering wheel comes out of the dashboard at an angle, so it's like that. And there's a button here that says 'extra'

Кларксон: Реально быстрая. Итак, буду откровенен, здесь есть несколько саабовских чудачеств. Рулевое колесо торчит под углом, типа так, и тут есть кнопка «экстра».

Cpt. James: Extra what?

Джеймс: Что экстра?

Clarkson: It doesn't say, it just says EXTRA.

Кларксон: Не сказано, просто ЭКСТРА.

Cpt. James: Try it!

Джеймс: Нажми!

Clarkson: Ready?..

Кларксон: Готов?

Cpt. James: yeah

Джеймс: Ага.

Clarkson: *clicks EXTRA*

Кларксон жмёт «экстра»

Cpt. James: You haven't got any more interesting or attractive.

Джеймс: Не вижу, чтобы ты стал занятнее или привлекательнее.

Clarkson: Little details aside, this is a fantastic car.

Кларксон: За исключением пары мелочей, это – потрясающая машина.

Cpt. James: This is a truly fantastic car. This is a legendary car.

Джеймс: Действительно потрясающая. Легендарная.

Clarkson: It is. I used to covet this massively.

Кларксон: Легендарная. Я её очень желал в своё время.

Clarkson: It wasn't just the speed I liked either, because when you look at the bumpers, sticking out like a spoiled child's bottom lip, you get a sense that scandinavian engineers cared about the safety of you and your family.

Кларксон: Мне понравилась не только скорость. Ибо посмотрите на эти бампера, выпяченные будто губа избалованного ребёнка, и вы поймёте, что скандинавские инженеры позаботились о безопасности вас и вашей семьи.

Cpt. James: Do you know I had my first proper road accident in one of these. I was a passenger here on this side. I was only 17 and it belonged (no he said belonged) to my girlfriend's dad. And it was in a quite a rare color, it was lovely: it was white, it was blue stripe on the side and the interior was this... sort of brick red dusty color. And it was a really really nice car, we went into roundabout and the car coming up the road didn't stop. T-boned - that's right here - I was perfectly ok!

Джеймс: Ты знаешь, моя по-настоящему первая авария случилась в этой машине. Я сидел тут на пассажирском месте, мне было 17 лет и это была машина папы моей подруги. Она была редкого цвета, очень красивого: белая с голубой полосой на боку - и салон был такого же цвета, типа пыльно-красного кирпича. И это была действительно хорошая машина, мы въехали на круговой перекрёсток и другая машина нас не пропустила в протаранила в бок – прям сюда. И мне ничего не было!

Clarkson: So what was the girl called?

Кларксон: Как подругу звали?

Cpt. James: eh... Kate?.. no...

Джеймс: э-э… Катя?... нет…

Clarkson: Well, you can remember that Saab had brick-red upholstery and had a blue stripe and where you were sitting, but you can't remember the name of your girlfriend!

Кларксон: То есть ты помнишь, что Сааб был с кирпично-красным салоном и голубой полосой и где ты сидел, но не помнишь имени подруги!

Cpt. James: The girlfriends...

Джеймс: Девушки – они…

Clarkson: Was she called Derek?

Кларксон: Её звали Дима?

Clarkson: Because this car was fast and safe and a bit left-field it brought the Saab brand to the attention of the very specific type of customer. A customer who's remained loyal ever since. This person likes Audis, this one like Ferraris, this one likes the bus, this one has a Honda, he has a Peugeot... And then you have this chap: with a black polo made of a thin specks. He is an architect. And he likes saabs.

Кларксон: Из-за того, что эта машина была быстрой и безопасной и чуть-чуть не такой, она обратила внимание очень интересной публики: клиентов, которые верны с начала и до конца. Вот этот любит ауди, это любит феррари, этот любит автобусы, у этой хонда, у этого пежо… И вот мы подходим к этому персонажу: в чёрном короткошёрстном поло. Он – архитектор. И он любит саабы.

Clarkson: Research has shown that saab drivers are the best-educated people on the roads. The 99 gave Saab customers other companies can only dream about.

Кларксон: Исследования показали, что водители саабов – самые образованные люди на дорогах. 99-й дал саабу клиентов, о которых другие могут только мечтать.

Clarkson: This car then was saab's Dark Side of the Moon, their first big hit. The one we'll remember.

Кларксон: Эта машина – «группа крови» от Сааба, их первый хит, который мы будем помнить всегда (белое солнце пустыни, Евгений Онегин, хава нагила – хз, надо подобрать получше)

Clarkson: None of the models that follow the 99 Turbo appeared to have quite the same appeal. But they did.

Кларксон: Последующие модели, казалось, не имели той же притягательности. Но это не так.

Clarkson: What we have here is an 1980's BMW hanging upside down 8 feet from the ground. And what we gonna to do is drop it.

Кларксон: Тут у нас БМВ из 80-х вниз головой на высоте 8 футов. И мы собираемся его сбросить.

Cpt. James: You donna wanna be in that if fell from the crane upside down.

Джеймс: Вряд ли ты захочешь быть в ней, когда она подвешена на кране вверх тормашками.

Clarkson: If you were Richard Hammond you'd be alright.

Кларксон: Ну если ты – Ричард Хаммонд, то может всё обойдётся.

Cpt. James: But nobody else. That's toast. The steering wheel is now touching the ceiling.

Джеймс: Для остальных – нет, ей конец. Рулевое колесо касается потолка.

Clarkson: So, let's see what happens when we drop an 1980's Saab 900 from the same height.

Кларксон: Хорошо, посмотрим что будет, если уронить 900-й Сааб из тех же 80-х с той же высоты.

Cpt. James: God, I really wouldn't have believed that!

Джеймс: Боже мой, я бы в это не поверил!

Clarkson: I would not have believed that in a million years!

Кларксон: Я бы никогда в это не поверил!

Cpt. James: Look at that! And I think you would probably be able to get out as well.

Джеймс: Посмотри! Я думаю, ты бы смог выбраться.

Clarkson: That's stunning!

Кларксон: Ошеломительно!

Cpt. James: I have heard that Saab made the pillars so strong, that when they were rallying they didn't actually have to fit a roll-cage.

Джеймс: Я слышал, что Сааб сделал передние стойки такими прочными, что им не нужен был каркас безопасности, когда они гонялись в ралли.

Clarkson: Is that true?

Кларксон: Правда?

Cpt. James: Yeah. I mean you had to fit cause of the regulations, but it wasn't actually necessary.

Джеймс: Ага. То есть им надо было ставить его из-за правил, но реально это не было необходимо.

Clarkson: You know I was talking on another day to a friend of mine who is... a senior designer with another swedish car company. And he said nobody could ever work out why a Saab cost so much money until they crashed it.

Кларксон: Знаешь, я как-то говорил со своим другом, ведущим инженером другой шведской автокомпании. И он сказал, что никто не мог понять почему Сааб такой дорогой, пока они его не разбили.

Cpt. James: Saab was always pathological about safety. Before putting a car on sale, they make sure it can survive just about anything! Even, a head-on collision with... a moose! This attention to details costed a few problems when they were conceiving the 9000. Because to save coasts it was designed in tandem with the Lancia Thema.

Джеймс: Сааб всегда страстно относился к безопасности. Перед тем, как продавать машину, сперва проверяли, что она выживет что бы ни случилось. Даже в лобовом столкновении с лосём. Подобная щепетильность вызвала нескольких проблем, когда они зачинали 9000-й. Ибо для снижения затрат эту модель разрабатывали в тандеме с Ланча.

Cpt. James: The idea was that behind the two different badges and underneath the two different bodies, the cars would actually be the same. And it seems like they were up until the point that they were crash-tested. Lancia's engineers described the results as 'Perfect!', Saab's engineers described them - and I'm quoting directly here - 'not good at all'. And from that moment on, the joint-venture completely fell apart.

Джеймс: Идея заключалась в том, что под разными эмблемами и кузовами машины были одинаковыми. И оно где-то так и было, но только до краш-теста. Инженеры Ланчи оценили результаты на «отлично», инженеры же Сааба – и я говорю дословно – «неудовлетворительно». И с этого момента совместное предприятие полностью распалось.

Cpt. James: Saab ended up with much bigger wheels than the Lancia, and it's also made of a thicker steel. And they had a completely different rear axle! But sticking to principles like that is expensive. And Saab was losing money - hand over fist - on every car it made.

Джеймс: Сааб поставил колёса большего размера и увеличил толщину кузовного металла. Да и задняя ось полностью была другая. Но подобные принципы стоят денег и Сааб терял, медленно, но верно, на каждом автомобиле.

Cpt. James: Even advertising it as a jet-fighter for the road didn't help.

Джеймс: Даже реклама автомобильных истребителей не помогала.

Offscreen: Saab 9000.

Cpt. James: So in 1989 Saab was bailed out by General Motors.

Джеймс: Итак, в 1989 Дженерал Моторз выручил Сааб.

Clarkson: To try and larch some fiscal sense executives from GM went over to Sweden and said 'look, this is a Cavalier from our Vauxhall division. And to make your new car what you do is just to change the body and the badges, that's it. Nice and cheap. Body and badges.'

Кларксон: Чтобы привить толику бухгалтерского смысла руководители GM съездили в Швецию и сказали: «смотрите, это – Опель Вектра А. Вам надо просто поменять кузов и эмблемы. Быстро и дёшево: только кузов и эмблемы»

Clarkson: Saab ignored them so completely, that the new 900 shared only a third of its components with the Cavalier.

Кларксон: Сааб настолько проигнорировал их, что новый 900-й использовал только треть деталей от Вектры.

Clarkson: When the time came to replace the 900 with the 9-3 the General Motors executives went over to Sweden again and said 'okey, here is the Vauxhall Vectra. Now this time we mean it, only change the body and the badges. Nothing else.'

Кларксон: Когда пришёл черёд заменить 900-й новой моделью 9-3, руководство GM опять съездило в Швецию и сказало: «окей, вот Опель Вектра Б. На этот раз мы говорим серьёзно: поменяйте кузов и эмблемы. И только!»

Clarkson: Guess what? The swedes went even more mental! They changed so much, that even the wheel base was different.

Кларксон: Угадайте! Шведы психанули ещё больше, они так изменили машину, что даже колёсная база получилась другой.

Clarkson: At one point the General Motors accountant went over to Sweden to see why Saab was costing them so much money. And he got into the new 9-3, turned on the SatNav and thought 'wait a minute, that's not one of our systems!' and he was right! It wasn't. Saab had developed at vast expense their own system, because they thought that GM's wasn't good enough.

Кларксон: Однажды бухгалтер Дженерал Моторз съездил в Швецию, чтобы узнать почему Сааб им так дорого обходится. Он сел в новый 9-3, включил навигацию и сказал: «не понял, это же не наша система!» - она действительно была не их. Сааб вложился и разработал свою собственную, потому что они решили, что джиэмовская недостаточно хороша.

Clarkson: Eventually, General Motors had have enough. And in 2010 as Saab was finishing the job of turning Vauxhall Insignia into a completely different 9-5 the Detroit giants pulled the plug.

Кларксон: В конце концов терпение у Дженерал Моторз лопнуло и в 2010-м году, когда Сааб уже почти превратил Опель Инсигнию в абсолютно другую машину модели 9-5, детройский гигант решил слить Сааб.

Offscreen: The brand itself will have some residual value, but the company's facilities are likely to be broken up and sold.

За кадром: Сам бренд будет иметь ещё какую-то остаточную стоимость, но заводы будут остановлены и распроданы.

Clarkson: At the last minute the buyer was found - a dutchman who owned a small car company called Spyker. To get the money rolling in he needed to get the new 9-5 into the showrooms as quickly as possible. That meant it went on-sale before it was finished. And that meant it was a commercial flop. And so in January of this year Saab closed down for good.

Кларксон: В последний момент был найден покупатель: датчанин, владевший маленькой автомобильной компанией Спайкер. Чтобы запустить денежные потоки ему надо было выставить новый 9-5 на продажу как можно быстрее, что означает что он начал продаваться сырым. А это означает коммерческий провал. Так что в январе этого года Сааб закрылся навсегда.

Clarkson: so this is it, this is the last ever Saab, that we are in right now.

Кларксон: Итак, вот оно. Это – самый последний Сааб, в котором мы сидим.

Cpt. James: Yeah.

Джеймс: Ага.

Clarkson: This is the final chapter. I really like the way they did things.. I am gonna miss Saab.

Кларксон: Конец, последняя глава. Мне нравится то, как они всё это делали. Я буду скучать по Саабу.

Cpt. James: It is a sad day.

Джеймс: Грустно всё это.

Clarkson: It is sad.

Кларксон: Да, грустно.

Clarkson: It's a sad day too for swedish town of Trollhattan, where the 60 years the work force is trying to be different, to be better, to think outside the box. And of course, it's a very sad day for our architect friend, who from now on will have to buy a 5-series. Still there's one crumb of comfort because let's not forget whose engines powered the first ever jet-fighter: B-M-W.

Кларксон: Грустно и для шведского городка Трольхаттен, где рабочие на протяжении 60 лет пытались быть не такими, быть лучше, думать нестандартно. И, разумеется, это очень грустно для нашего приятеля-архитектора, который теперь вынужден покупать пятёрки от БМВ. Хотя, частично нас должно утешать то, что двигатели первого реактивного истребителя сделали в… Бэ Эм Вэ.

Cpt. James: You ought to know, actually, that the Messershmitt 262 was supposed to be using BMW engines, but they didn't actually work, so they had Junkers' engines went it went into action

Джеймс: Вам следует знать, кстати, что Мессершмит 262 должен был использовать двигатели БМВ, но они не работали, поэтому они использовали моторы Юнкерс, когда летали на задания.

Cpl. Humpster: James, we haven't got enough time for your precise history of aviation since 1944 right now, because now what I'm interested in is will those architects who've got Saabs today, if the company is gone, are they going to be able to keep their cars on the road?

Хаммонд: Джеймс, у нас нет времени на твои исторические уточнения по истории авиации, потому что то, что меня сейчас интересует – это что будут делать те архитекторы, которые купили Саабы, ведь фирма ушла в небытие?

Clarkson: Well, you might imagine that if you had a Saab you could take it to the Vauxhall dealer. But because Saab changed so much, you may as well take it to W. H. Smith. I mean they would be more likely to be able to service it.

Кларксон: Ну, можно попробовать съездить к дилеру Опеля. Но из-за то, что Сааб слишком много чего поменял, с большей вероятностью вам лучше помогут в каком-нить издательстве Правда или книжном магазине.

Cpt. James: But the actually good news is that this month new company has started up specifically to provide parts for Saabs. So if you are an architect, fingers crossed you should be ok for a bit.

Джеймс: Но есть реально хорошая новость: в этом месяце была запущена новая фирма, которая занимается конкретно поставкой запчастей для саабов. Так что если вы – архитектор, тьфу-тьфу-тьфу у вас всё будет хорошо какое-то время.

Clarkson: Do you know that it's the second week on a raw we ended with a useful piece of consumer advice! And on that bomb-shell it's a time to end. Thanks so much for watchin, good night!

Кларксон: А вы заметили, что мы вторую неделю подряд заканчиваем на реально полезном совете? На этой сногсшибательной ноте и закончим. Спасибо что были с нами, до свидания!


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
The National Flag of Canada, also known as the Maple Leaf . | 

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.043 сек.)