|
2-30 | 小念头 направления и формы ударов
| |||||
| 关键这个念字 | Ключевым иероглифом в выражение 小念头 – это念. | ||||
| 念是意念之意 | 念 от 意念 означает мысль 意念 yi4nian4 мысль | ||||
| 就是说练小念头到达用意不用力。 | Тренируя мысль можно добиться результата управляя мыслью, не применяя силу (не тратя силу) 用力—用劲 - изо всех сил | ||||
| 用意念去引导你的动作。 | Управляя движением с помощью мысли | ||||
| 让你到达一个如何去用力的状态。 | можно добиться положения, в котором максимально высвобождается сила (можно ударить изо всех сил) 用力--用劲 | ||||
| 开马 跨一定要挺起来放松 | При стойке обязательно нужно выпрямиться и расслабить таз 跨 – 胯骨—kua4gu3 безымянная тазовая кость 挺 ting3 выпрямить 放松 fang4song1 ослаблять | ||||
| 前臂不要真的去用力 | Предплечье не следует так напрягать 前臂 qian2bi4 предплечье | ||||
| 要体会你的肘底 | Нужно чувствовать кончик своего локтя 体会 ti3hui4 --понять и представлять себе, понимание, представление (чувствовать локоть) 肘 zhou3 локоть | ||||
| 慢慢地带动它向你的中线走。 | Медленно подтягивать его к своей средней линии 带动 dai4dong4 –приводить в движение, подтянуть | ||||
| 对 手指向你的中线走 | Да пальцы рук направлены к средней линии | ||||
| 鼻尖方线 | Кончик носа в направлении средней линии | ||||
| 归位之后你的手肘就归中了 | После того, как вернёшься в исходное положение, локоть твоей руки возвращается к средней линии 归位 – вернуться в исходное положение | ||||
| 然后随时有像一个压缩弹簧
| Затем в нужный момент как будто 9 в этом месте) сжимаешь пружину (угол в локте) 随时 sui2shi2 в любой момент, в любое время. В нужный момент 压缩 ya1suo1 сжать, сократить 弹簧 tan2 huang2 пружина | ||||
| 随时有甩手直冲这样的感觉
| В нужный момент делаешь взмах рукой прямо такое вот ощущение 甩手 shuai3shou3 размахивать руками 直 прямо либо выпрямить? 冲 chong4—резко | ||||
| 另外长时间站立
| Кроме того устойчивость в течение длительного времени | ||||
| 练习马的长时间站桩的一种方法
| Один из методов тренировок – это тренировать устойчивую стойку в течение длительного периода времени 站桩 стоять устойчиво 桩 子 zhuang1--- свая 方法 fang1fa3 метод, способ | ||||
| 跨一定要挺起来做到腰马合一
| Тазовая кость (поясница) должна быть расслаблена, как будто едешь на лошади 合一 как будто (едешь на лошади) | ||||
| 要化散聚整 | Нужно собраться в одно целое | ||||
| 注意你的跨腰马一定要合一 | Обрати внимание на твою поясницу обязательно Должна быть как будто едешь на лошади | ||||
| 要放松沉下去好
| Нужно хорошо расслабить опустить хорошо 沉 chen2 тяжёлый глубокий | ||||
| 肩膀不能耸起来 | Плечо не выступает 肩膀 jian1 bang3 ---плечо 耸 song3 высится, возвышаться | ||||
| 一定要沉下去 | Обязательно нужно опустить | ||||
| 手抬起来 | Руку начинаешь поднимать 抬 tai2 поднять | ||||
| 沉肩坠肘
| Плечо опустить, локоть вниз 坠 zhui4 падать | ||||
| 下颚微收 目视前方 | Нижнюю челюсть немного убрать смотреть вперёд 下颚 e4 нижняя челюсть | ||||
寻桥 наведение мостов
| ||||||
寻桥的意思 寻就是寻找 | Смысл 寻桥 – это поиски 寻找 xun2zhao3 искать поиски | |||||
| 桥在南方 这个桥 | Мост в южной стороне вот этот мост | ||||
| 跟对方接触 叫做桥 | Вступить во взаимодействие с противником – это и называется «установить мосты» | ||||
| 寻桥是寻找对方中线的意思
| Смысл поиска контактов – это найти среднюю линию противника | ||||
| 小念头是朝形打法 | 小念头 – это направления и виды ударов 朝 chao2 быть обращённым (куда) 形 форма удара 朝形打法 удар (виды) | ||||
| 那寻桥是追形打法
| А 寻桥 – это опережающий удар 追 zhui1 в сочет. выяснить и опередить | ||||
| 也就是说两个人在互动中
| Так же нужно подчеркнуть в процессе взаимодействия двух людей | ||||
| 我如何去画一条直线 | Каким образом я буду рисовать прямую линию | ||||
| 寻桥就是找最短的这条直线而已 | Наведение мостов означает найти самую короткую прямую линию | ||||
| 这叫寻桥 | это и называется наведение мостов | ||||
| 寻桥都是移动起来组合起来的 | Во время установки мостов начинается совместное перемещение 移动 yi2dong4 двигаться, перемещаться 组合 zu3he2 составить, объединить | ||||
| 练你在移动攻击的能力
| Тренируется способность к атаке во время перемещения 攻击 gong1ji1 нападать, наступать | ||||
| 这个动作一定是不动的 | Это движение обязательно должно быть неподвижным (рука согнутая в локте) | ||||
| 手不动靠你的马就回来了 | Неподвижная рука в состоянии стойки возвращается обратно | ||||
| 特别是你的转马 | Особенностью является то, что вращение происходит в позиции стойки | ||||
| 踢 进马膀 | Пинок входим в стойку рука-крыло | ||||
| 这个踢很重要的 | При этом (когда пинаешь) очень важно | ||||
| 踢的时候一定要踢完就进马 | Сделать пинок до конца (до упора) и обязательно вернуться в стойку | ||||
| 不是踢完就回来 | Не просто пнуть до упора и вернуться назад | ||||
| 回来后他就可以踢我了 | Если я просто вернусь назад, он может пнуть меня | ||||
| 而是这个踢是直接地去踢 | Это прямой пинок | ||||
| 不是 一二 | Не 1--2 | ||||
| (而是)一个动作就 进马膀
| А одно движение и сразу же вернуться в стойку рука-крыло | ||||
| 膀是整个身体带起来膀 | Плечо-крыло приводится в движение всем телом
| ||||
| 因为你不知道人家打你是这个部位 | Так нам не известно, в какое место будет бить противник | ||||
| 还是这个部位 | В это место или в это | ||||
| 你不知道 | Ты не знаешь | ||||
| 你的手在下方的时候 | Когда твои руки внизу | ||||
| 他突然打你 你时 带起来膀 | И он вдруг бьёт тебя, ты сразу же подставляй руку-крыло | ||||
| 直接去打 带起来的是 | Бей по прямой (всем телом) | ||||
标指 Как одним ударом добиться победы
| ||||||
我们看小念头和寻桥 | Мы рассмотрели направления и формы ударов и наведение мостов | |||||
| 都是我们两个人均等的情况下
| Два человека всегда находятся в равном положение 均等 jūnděng равенство, равный | ||||
| 都是差不多的情况下我们对搏 | Положение в схватке отличается незначительно (равные положения) 搏斗 bódòu схватка, битва, сражение | ||||
| 当我遇到败势的时候 | Но когда я терплю поражение 败势 bàishì терпеть поражение | ||||
| 对方可能力量各方面都比我好 | Противник может получить преимущества в силе в различных направлениях | ||||
| 我处于一个危险的境地 | Я оказываюсь в опасном положение | ||||
| 我怎么办 | Что же мне делать | ||||
| 我就是说我怎么用一招 | Я хочу подчеркнуть, каким образом мне одним ударом 招 махать (удар?) | ||||
| 在标指中就是用一招快速一击制胜 | Используя 标指 можно одним ударом добиться победы 制胜 zhìshèng победить кого-что | ||||
| 我练小念头我练寻桥
| Я тренирую направления и формы ударов, я тренирую наведение мостов | ||||
| 有一句话叫追中不追手 | Одним словом это называется «в процессе поиска средней линии противника не получить от него удар» 追 zhui1 в сочет. выяснить и опередить | ||||
| 我找的他的中不找的他的手 | В процессе нащупывания его средней линии не встретиться с его руками | ||||
| 那标指最后回归自由了 | 标指 в конечном счёте возвращаются обратно свободно | ||||
| 就是说打的时候 | Нужно подчеркнуть. что во время удара | ||||
| 我也可以追他的中 | Я так же могу найти его среднюю линию | ||||
| 我也可以找他手 | А так же могу найти его руки (получить удар) | ||||
| 因为你到时有一定功力了 | Поэтому непременно нужно обладать мастерством | ||||
| 在你特殊不利的位置 | В твоей непобедимой позиции (позиция, в которой тебя невозможно победить) | ||||
| 你可以达到一种自由发挥的状态 | Вы можете свободно контролировать ситуацию 发挥 fāhuī выявить (что), поднять (что) | ||||
| 不要被这些前面的拳理束缚
| Не нужно сковывать себя этими выставленными вперёд кулаками 束缚 shùfù сковывать связывать (кого\что) | ||||
| 达到一种本能的无招胜有招的状态 | Добиться положения, при котором инстинктивно можно добиться победы даже того не желая. 本能 инстинкты | ||||
摊手 разведение рук | ||||||
8-27 | 摊手 最重要把握几点要领 | самое главное требование в разведение рук – это уверенность в руках в течение нескольких часов 摊手 tān разведение рук 把握 bǎwò держать в руках, использовать, уверенность 要领 yàolǐng главное, основное существенное, суть | ||||
| 会用到肘底的力量 | Используя силу кончика локтя | ||||
| 用肘底催动你的手往中线去 | Давить кончиком локтя в направление средней линии 催动 cuī надавить, нажать | ||||
| 走到距离身体一拳的位置 | до расстояния до корпуса размером в один кулак 距离 jùlí --- расстояние дистанция | ||||
| 手指向前方 | Пальцы направлены вперёд 前方 -- 前面---前线---показывает ладонь руки 前面 перед кем—чем 前线 фронт, передовая позиция | ||||
| 手臂一定要放松 | Кисть руки и предплечье обязательно расслабить 手臂 кисть руки и предплечье | ||||
| 摊手(它主要是化解力的) | самое главное в摊手– амортизировать (погасить, преобразовать)силу 化解 освободить | ||||
| 那这个摊手最重要的就是说 | Самое главное в разведение рук | ||||
| 要意念你的肘底向前 | Нужно следить (мысленно) чтобы кончик локтя был направлен вперёд | ||||
| 手指向前方 | Пальцы рук направлены вперёд | ||||
| 这样的话就形成一个三角形 | Таким образом образуется треугольник | ||||
| 当我给施加力的时候 | Когда я оказываю давление (когда я надавливаю) 施加力shī оказать давление | ||||
| 反作用力就到脚底下去 | Сила противодействия сразу же идёт к ступням ног вниз 反作用 реакция, противодействие, обратное действие | ||||
| 他的力怎么样还是朝向我的 | Каким образом его сила не оказывает на меня какого либо воздействия | ||||
| 不可以去挡我的手的
| Нельзя защититься моими руками 挡 dǎng защищаться | ||||
| 怎么叫不可以去挡我的手的呢? | Почему называется нельзя защититься моими руками? | ||||
| 你看我的摊手的 | Посмотри на мои разведенные руки | ||||
| 如果他给我施加力的时候 | в то время. когда он будет оказывать на меня давление | ||||
| 推我的时候 | Толкать меня | ||||
| 如果我的手做错了是什么样子 | Если я неправильно выставлю руки (неправильное положение рук) | ||||
| 他突然手没了 | Он вдруг раскроется 没 mò--умереть, скончаться | ||||
| 我的手就这边去了 | Моя рука ушла в сторону | ||||
| 那我肯定中都没了 | Я наверняка полностью раскроюсь (подставлю свою среднюю линию) | ||||
| 肯定就挨到了 | Наверняка буду побит 挨到 áida подвергаться побоям, терпеть побои | ||||
| 也就是说摊手呢是该都是 | Так же следует подчеркнуть, что в разведение рук следует | ||||
| 这样的朝向中了 | Таким образом обращены к средней линии | ||||
| 都是配合拳或者是你的掌 | Всё в сочетании с кулаком или твоей ладонью 掌 zhǎng ладонь | ||||
| 同时来用的 | Одновременно используются (кулак или ладонь) | ||||
| 手不动然后转马 | Рука неподвижна при вращении корпусом | ||||
| 一个摊手一个横掌 | С одной стороны разведение рук. С другой стороны ребро ладони (попеременно) 横掌 ребро ладони??? | ||||
| 你离开 | отойди | ||||
| 你看这只手实际转过来还是在中的 | Посмотри, эта рука на самом деле при вращении остаётся на средней линии | ||||
| 动的是你的马 | Движение только стойки (рука не подвижна относительно корпуса) | ||||
| 然后用你的马发力去打他 | Затем с помощью стойки собери силы и ударь его | ||||
| 他就走了 | От отошёл (сдвинул его с места) | ||||
| 手是不动的 | Рука неподвижна | ||||
| 用你的手把他化解之后 | После того, как избавишься от него с помощью своих рук (оттолкнув его) | ||||
| 然后用你的马冲撞 | Потом находясь в состоянии стойки резко ударь его (нанеси ему удар) 冲撞 резко ударить | ||||
| 有这样外门的 | Разведение рук бывает таким образом (внешние ворота) | ||||
| 内门的摊手 | Внутренние ворота разведения рук | ||||
| 还有一种人家 摆拳 | А ещё есть удар кулаком противника 摆 bǎi махать 摆拳 удар кулаком | ||||
| 这样摆过来的时候 | Когда ударишь (кулаком) таким образом | ||||
| 摆过来很多人都会去这样挡 | Очень много людей могут таким образом защищаться от удара (кулаком) | ||||
| 你想他身体很壮 | Тебе кажется, что его тело крепкое(могучее) | ||||
| 他的力量从这 | Его сила отсюда (хлопает по плечу) | ||||
| 零十二十三十 | 0-10-20-30 | ||||
| 甚至一百就过来了 | А то и больше сотни | ||||
| 如果你摊这个部位呢 | Если ты развернёшь это место | ||||
| 你会接受他很强的力量 | Ты можешь получить от него очень сильный удар | ||||
| 所以说你摊哪个部位 | Какое место подставлять | ||||
| 就是最小的这个部位 | Это самое маленькое (уязвимое?) место | ||||
| 根结 他的根结 |
| ||||
| 他一打过来你直接摊手 | Как только он начинает бить, ты сразу же расставляй руки 摊手 | ||||
| 你的马直接冲过去 | Резко встать в стойку (马) | ||||
| 直接摊手 | Прямо непосредственно расставляй руки | ||||
| 不管他力量有多大都没有用 | Вне зависимости от того, какую он развил силу, он её не сможет применить | ||||
| 因为你是三角形 | Та как ты находишься в положение треугольника | ||||
| 这样的话反作用力都到脚底下去了 | В данном случае сила противодействия пойдёт вниз к ступням 反作用力 сила противодействия | ||||
| 你完全承受他的力量 | 承受 chenǵshoù принять на себя. Выдержать Ты полностью выдержишь его удар | ||||
| 不管怎么做都是肘不动 | Несмотря ни на что локоть должен быть неподвижным | ||||
| 不是去这样找人家 | Ищи его не таким образом | ||||
| 一旦离开就错了 | Будет ошибкой, если он отстранится | ||||
|
|
| ||||
掌法 Положение ладоней | ||||||
永春的掌法呢都是一样的从肘 | Положение ладоней в Юнчунь совпадает с (положением) локтя. | |||||
| 需要学会肘底的力量 | Необходимо обучиться силе кончика локтя | ||||
| 然后从中间 | Потом из середины | ||||
| 第一时间 | Первое время | ||||
| 两点之间直线最短打出去 | Бить наружу по самой короткой прямой линии между двумя точками | ||||
| 着力 点是在掌跟的这个部位 | Точка 着力 вот здесь в основании ладони | ||||
| 在我们练习小念头的时候 | Когда мы тренировали 小念头 | ||||
| 有一个动作是摊手回来正掌 | Есть одно движение когда 摊手 (положение рук) возвращается в положение正掌 (прямая ладонь) | ||||
| 那这个掌呢就是最基本的掌法 | Такое положение ладони – это основное положение ладони. | ||||
| 因为咏春是正掌 | Так как Юнчунь – это прямая ладонь | ||||
| 有正掌, 有横掌,有斜掌 底掌
| Есть прямая ладонь, есть ребро ладони, есть косая ладонь, есть низкая ладонь (дно) 斜 xié косой | ||||
| 因为身体地位不同 | Так как положения корпуса разные, | ||||
| 所以说掌型就不一样 | Поэтому и положения ладони разные | ||||
| 这个正掌法我们平时 练习的时候 | Положение прямой ладони мы обычно используем при тренировках | ||||
| 就可以一手去一手回 | Могут идти одна за другой (руки) | ||||
| 要体会肘底的力量 | Нужно иметь представление о силе кончика локтя | ||||
| 最重要发力在哪呢 | Самое главное откуда высвобождается сила | ||||
| 发力在你的肘底 | Сила высвобождается от кончика локтя | ||||
| 有这个抖腕的过程 | В процессе колебания запястья руки抖腕 dǒuwàn | ||||
| 只有抖腕了才能力量充分进去 | Только движением запястьем руки можно полностью высвободить силу | ||||
| 穿透的力量 | Полностью высвободить силу | ||||
| 还有一点就是打的时候 | Ещё есть одна точка во время удара | ||||
| 肘部不要打直 | Часть локтя не надо выпрямлять при ударе | ||||
| 不要这样打直 | не надо так выпрямлять при ударе | ||||
| 打直了就没有肘底力量的 | При выпрямление теряется сила в кончике локтя | ||||
| 反作用力从这边就没有了 | От сюда не высвободится сила противодействия | ||||
| 一定要弯曲 | Обязательно нужно изгибать | ||||
| 沉肘只有沉肘在攻击的时候 | Опущенный локоть только опущенный локоть во время нападения | ||||
| 才能产生很大的力量 | Только таким образом можно высвободить большую силу | ||||
膀手 крыло | ||||||
膀手是滚动的力 | Плечо – это сила скручивания | |||||
| 滚动起来 | Начинай скручивать | ||||
| 然后它都是由拱形 | Затем он формирует арку 拱形 gǒngxíng арочный сводчатый | ||||
| 和三角形组成 | Образуется треугольник | ||||
| 这个部位上臂 | Эта часть выше плеча | ||||
| 和这个部位(肩部) | И эта часть (плечо) | ||||
| 形成一个三角形 | Образует треугольник | ||||
| 那反作用力到哪里去了 | Куда идёт сила противодействия | ||||
| 反作用力就到身体里去了 | Сила противодействия идёт внутрь корпуса | ||||
| 有身体的支撑 | поддерживает корпус 支撑 zhī cheng | ||||
| 你如果往外的话 | Если направить во внешнюю сторону | ||||
| 没有身体的支撑 | не будет опоры для корпуса тела | ||||
| 太往里有没有身体的支撑 | Если слишком внутрь- так же не будет опоры для корпуса | ||||
| 如果这样的话成一个九十度的角 | Если таким образом, то получится угол 90° | ||||
| 这样的三角形 | Такой треугольник | ||||
| 那你(前臂)弯曲这样 | Изгибай предплечье таким образом | ||||
| 形成一个四十五度的角 | Получится угол 45° | ||||
| 你不能大也不能小 | Не большой и не маленький | ||||
| 太小了没有支撑就回来了 | Слишком маленький – не получится опоры и вернётся назад | ||||
| 太大没了也 | Слишком большой тоже раскроешься没 | ||||
| 所以说一定这样一个拱形 | Поэтому обязательно такая арка | ||||
| 人家拳来了 | Он начинает бить | ||||
| 人家一推就这样一按你 | Он (другой) толкнёт тебя и таким образом надавит на тебя 按 án --нажать надавить | ||||
| 从这边给你个力 | Отсюда надавит на тебя | ||||
| 你轻轻一滚动 | ты тихонько скручивай | ||||
| 这个力就没了 | Эта сила затормозится | ||||
| 或者加一个转马 | Или прибавь вращение лошади (стойки) | ||||
| 就没了化解掉了 | Избежишь падения 掉 diàoпадать | ||||
| 是滚动他的 | Скрутишь его (изменишь его положение?) | ||||
| 所以叫膀 | Поэтому называется крыло | ||||
| 膀臂致意 | Смысл плечо | ||||
| 那我们看一下膀手 | Посмотрим крыло | ||||
| 膀手走的时候一定要沉肩 | Во время крыла нужно опустить плечо | ||||
| 肩要沉下去 | Плечо нужно опустить | ||||
| 膀手怎么样出来的 | Как строится крыло | ||||
| 从这个部位之后滚动 | С этой части скручиваем | ||||
| 这样滚动过来 | Скручиваем таким образом | ||||
| 膀手膀臂之意 | Крыло – имеется в виду плечо (руки) | ||||
| 滚动过来之后 | После скручивания | ||||
| 我们看一下 | посмотрим | ||||
| 你的手臂这样(上臂与肩) | Плечо руки таким образом (плечо руки и собственно плечо) | ||||
| 是一个九十度角的 | 90° | ||||
| 然后这样斜了之后 | После того, как так покосится | ||||
| 他做到什么程度 | Он достигает какого уровня | ||||
| 这里有个夹角 | Здесь угол夹角jiājiǎo | ||||
| 是四十五度就对了 | 45° будет верно | ||||
| 你的手腕离你的中线一寸左右 | Твоё запястье не должно доходить до средней линии на 1 вершок | ||||
| 那只有这样呢 | Только вот таким образом | ||||
| 完全产生一种的拱形之后 | После того как сформируется такая арка | ||||
| 反作用力就到两脚去了 | Сила противодействия спустится вниз к ступням | ||||
| 承受很大的力量 | сдерживается очень сильный удар | ||||
| 我给他力的时候 | Когда ты направляешь свою силу на него | ||||
| 他直接膀手 | Он прямо (подставляет крыло) | ||||
| 把我力量就化解了 | Моя сила исчезает | ||||
| 如果他的手错了 | Если рука находится в неправильном положение | ||||
| 肘部成这样的 | Локоть расположен таким образом | ||||
| 他就化解不了我的力量 | Он не сможет сдержать мою силу | ||||
| 他错了看 | Посмотри, он ошибся (его ошибка) | ||||
| 他就没有一个支撑了 | У него нет устойчивости корпуса | ||||
| 没有一个强大的支撑的力量 | Нет большого противостояния к силе | ||||
| 也不可以太小 | Нельзя слишком маленький | ||||
| 也不可以往里 | Нельзя направлять во внутрь | ||||
| 也不可以这样 | Нельзя таким образом | ||||
| 这样的话一样没有 | В таком случае нельзя (делать) так | ||||
| 好比说我攻击他的时候 | Если сравнивать когда я нападаю на него | ||||
| 他膀手 | Он выставляет крыло | ||||
| 这样的话一样是没有支撑的 | Если так то тоже не будет устойчивости (корпуса) | ||||
| 一定是施转过来 | 施转 xuánzhuǎn вращаться | ||||
| 这样就很好 | Так очень хорошо | ||||
伏手 фушоу – блокировка руками | ||||||
14-30 | 我们看这个子就知道 | Мы посмотрим на этот иероглиф и сразу всё поймём | ||||
| 伏是埋伏的意思 | 埋伏 máifu засада, таиться. крыться | ||||
| 扶手是埋伏在上面 | Фушоу – это засада на поверхности | ||||
| 就是放在上面扶住他 | Положить на поверхности, поймать его | ||||
| 来消解对方的力 | Скрыться (уменьшить воздействие)от силы противника | ||||
| 伏是伏在上面的意思 | Фу – смысл Фу – это засада на поверхности | ||||
| 他就感觉像领着一个东西 | Ощущение как будто несёшь в руках вещь | ||||
| 这是一个杠杆 | Это рычаг 杠杆 gànggǎn | ||||
| 整个靠山是他的身体 | Опора – это его тело靠山 kào shan --опора поддержка | ||||
| 生产一个很强的力量 | Высвобождает огромную силу | ||||
| 你的手不是这个部位承担力量 | Не эта часть твоей руки принимает на себя силу 承担 chéngdān отвечать за (что), брать на себя (что), принимать на себя (что) | ||||
| 是整个身体 | А всё тело (весь корпус) | ||||
| 所以扶手最重要的是扶在上面 | Поэтому самое главное в Фушоу – это засада на поверхности | ||||
| 很多情况下他打我 | Во многих случаях, когда он бьёт тебя | ||||
| 我的手是这样的 | Мои руки (положение)вот таким образом | ||||
| 一只手是刚才那个扶手 | Одна рука только таким образом фушоу (создаёт засаду) | ||||
| 这样守护起来 | Защищаешься таким вот образом 守护 - shǒuhù охранять, стеречь караулить | ||||
| 一样的道理 | Одинаковый принцип 道理 – dào li принцип, основание | ||||
| 那再打过来 | Тогда снова ударяешь | ||||
| 这把手还是扶的意思 | Значение этих рук- засада | ||||
| 就把他消解了 | Блокировать его воздействие | ||||
| 那你把这个手 | Тогда ты этой рукой | ||||
| 变成拳或者掌都可以 | Можно сложить в кулак или выставить ладонь | ||||
| 他一打过来 | Как только он ударит | ||||
| 这把手你可以变成这样 | Эту руку ты можешь поменять таким образом | ||||
| 也可以变成拳或者是掌 | Так же можно сложить в кулак или выставить ладонь | ||||
| 这个手就是扶手 | Эта рука- Фушоу | ||||
| 从外面抢他的中线 | Снаружи прорвись к его средней линии 抢 qiǎng стараться быть первым, опередить, содрать (что-то) | ||||
| 这个手过来看 | Эта рука доводится смотри | ||||
| 化解他的力量同时攻击他 | Компенсировав его силу одновременно атакуй его | ||||
枕手 zhěn Рубящие руки (амортизатор) | ||||||
枕手又名斩手 | Чжень шоу – так же известны как рубящие руки 斩 zhǎn рубить, сечь | |||||
| 斩手可能更容易理解一些 | Очень просто понять, что такое рубящие руки | ||||
| 像一把刀一样斩他 | Рубить его, как ножом | ||||
| 手法一定也是指向前方的 | Пальцы рук обязательно направлены вперёд | ||||
| 肘底发力 | Кончик локтя высвобождает силу | ||||
| 你不可以去砸他 | Нельзя бить его 砸 zá бить, долбить, ударять | ||||
| 下砸的话你的手一旦没砸上 | Если ты ударишь по его руке и вдруг не вернёшь в исходное положение | ||||
| 你的手下去了你就中拳了 | Твои руки пойдут вниз и сожмутся в кулак | ||||
| 可是指向他呢 | Но пальцы направлены на него | ||||
| 他的手没了你就甩手直冲了 | Когда его руки раскроются, ты резко махнёшь рукой | ||||
| 直接打了 | Бьёшь прямо | ||||
| 所以说这把手好就好在 | Поэтому говорят, если положение рук правильное, то это к счастью | ||||
| 有连消带打之意 | Смысл во взаимосвязи компенсации удара (противника) и в нанесении удара | ||||
| 如果练得很好的话 | Если хорошо тренироваться | ||||
| 你整体力量很好的话 | Если сила твоего корпуса хорошая | ||||
| 整个人都让他失去重心 | Устойчивость человека станет причиной потери им центра тяжести (противник потеряет устойчивость) 重心 центр тяжести | ||||
| 当对方打过来的时候 | Когда противник бьёт | ||||
| 你直接是朝向 | Ты поворачиваешься прямо | ||||
| 沉肩坠肘直接从他的手臂上侧 | Плечо убрать, локоть вниз прямо с его плеча наклонить вбок | ||||
| 往他的中间去指向他 | В направление к его центру (середине) пальцы направлены к нему | ||||
| 一定是往前去的 | Обязательно наружу | ||||
| 往他的中去 | Идут в направление его средней линии | ||||
| 他那把手在过来的时候 | Когда он выставляет ту руку | ||||
| 你直接就可以打他的 | Ты прямо можешь бить его | ||||
| 力点在你的手腕是错误的 | Точка силы в твоём запястье – это ошибка | ||||
| 为什么呢 | почему | ||||
| 在你手腕的话他打过来 | Когда при таком положение руки (запястье) он бьёт | ||||
| 我如果这样去砸他的话 | Если ты его так бьёшь | ||||
| 很快这个拳就中了 | Очень легко можно пробиться к средней линии | ||||
| 那我在这个部位的话 | А если я в таком положении | ||||
| 他这个拳 | Его кулак | ||||
| 随便走部不要管他 | Куда бы ни был направлен, я защищён от него | ||||
| 直接找他的中线 | Ищи его среднюю линию | ||||
| 他一拳打的时候 | Как только он начинает бить | ||||
| 我第一时间就可以攻击他的 | Ты сразу же его атакуй | ||||
拳法 кулачные методы | ||||||
一般的拳手都是这样的 | Вообще кулачные методы таковы | |||||
| 一开始就不是在中线 | С самого начала не привязаны к средней линии | ||||
| 是两手在中线的两侧 | Две руки по обе стороны от средней линии | ||||
| 咏春的日字冲拳不是的 | В юнчунь не делается акцент на кулак | ||||
| 它是手肘一开始就放到中线的 | Он начинается с постановки локтя руки на среднюю линию | ||||
| 那这样很容易就把自己的中 | Таким образом очень легко | ||||
| 保护起来了 | защититься | ||||
| 两点之间我们都知道 | Нам всем известно, что кратчайшее расстояние между двумя точками - | ||||
| 直线是最短的 | Это прямая линия | ||||
| 那直接很容易 | Прямая – это очень просто | ||||
| 攻击对方的目标的 | цель атаки на противника | ||||
| 走了一个很间单的直线 | Очень просто – прямая линия | ||||
| 很重要一点就是走出来一定要 | Очень важно при выступлении | ||||
| 贴着肋骨 | Приложить к ребру 贴 tiē приложить 肋骨 leìgǔ ребро | ||||
| 然后走他的中 往他的中来 | Затем когда пробьёшься к его средней линии | ||||
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 17 | Нарушение авторских прав
|