Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Следовательницу Машу Швецову всегда увлекало расследование загадочных преступлений, но новое дело побило все рекорды по головоломкам. Обнаружено несколько тел, погибших от сильной потери крови, со 10 страница



 

— Что это? — спросила я, разворачивая листки. — Прокламации?

 

— Не волнуйся, — Лешка отошел и помахал мне рукой. — Это я из Интернета скачал, почитай в дороге, если ты еще не определилась с культурной программой.

 

Поскольку в руках у меня были моя дорожная сумка, пакет с подарками для англичан, дамская сумочка и паспорт, я сунула привет из Интернета в карман и спохватилась только в самолете, когда мы уже набирали высоту, а стюардессы любезно предлагали выпить. Заказав белого вина (мне срочно нужно было согреться), я поудобнее устроилась в кресле и достала бумажки. Ребенок, уже успевший нацепить на уши плейер, заглянул в эти бумажки и присвистнул.

 

— Мы туда летим, в Кэмберленд? — спросил он.

 

— Пока нет, — рассеянно ответила я, пригубив вино из пластикового стаканчика.

 

— Жалко, — сказал он и закрыл глаза. Из плейера стала еле слышно доноситься какая-то невразумительная звуковая дорожка, и уже ничто не мешало мне почитать историю, озаглавленную Вампир из Кэмберленда

 

“Род Фишеров имеет исключительно древние корни и уже почти шестьсот лет владеет в Кэмберленде особняком с непонятным названием “Кроглин Грэйндж”. Интересная особенность этого древнего сооружения состояла в том, что за всю историю существования он не превышал в высоту одного этажа. Однако перед ним простиралась веранда с изумительным видом вдаль и большим земельным участком, достигавшим церкви в долине.

 

С течением лет семейство Фишеров весьма увеличилось и увеличило свое благосостояние настолько, что Кроглин Грэйндж стал для них мал и скромен. Надстраивать этажи они не стали, чтобы сохранить древнюю архитектуру, а просто переехали в Торкомб, а в свой фамильный особняк пустили жильцов.

 

С постояльцами бывшим хозяевам очень повезло: ими оказались порядочные и благочестивые два брата и сестра, которые стали любимцами всей округи. Жильцы также были в восторге и от своего жилища, и от недокучливых соседей.

 

Наступившую зиму новые жильцы провели с максимальным удовольствием — жители округи приглашали милую троицу на все вечеринки.

 

Подошло лето. Один из июльских дней выдался невыносимо жарким. Братья весь день провалялись на веранде с книгами в руках, в то время как сестра просидела на веранде, ломая голову над тем, чем бы заняться. Рано поужинав, все трое собрались на веранде и просидели там до позднего вечера, наслаждаясь прохладным и чистым воздухом. Появилась луна, заливающая всю долину серебряно-мертвым светом.



 

Пожелав друг другу доброй ночи, молодые люди уединились в своих спальнях. Войдя к себе, девушка закрыла окно на щеколду, но ставни запирать не стала, ведь в их поселке опасаться было совершенно некого. Она легла в постель, но из-за духоты в комнате не могла заснуть и долго ворочалась.

 

Нет, сон не шел! Тогда она улеглась на подушки повыше и стала любоваться чарующей и, вместе с тем, пугающей красотой ночи. Внезапно ее внимание привлекли два страшных огонька, появляющихся среди обступивших дом деревьев. Замерев от неожиданности, девушка увидела, что эти огоньки являются глазами какой-то высокой и страшной фигуры, которая, прячась и припадая к земле, постепенно приближалась к веранде. Существо приближалось, не останавливаясь ни на секунду. Девушку охватил ужас. В паническом страхе она захотела убежать из комнаты, но дверь находилась возле самого окна и была заперта на ключ — пока встанешь и откроешь, ужасное существо будет под самым окном. Страх парализовал бедняжку, однако она нашла в себе силы подбежать к двери. Только девушка дотронулась до ключа, как услышала резкое царапание по стеклу и, обернувшись, увидела, что существо пытается оторвать свинцовую ленту, крепящую стекло, и протолкнуть его внутрь.

 

Дрожа от ужаса, с онемевшими руками и ногами, она наблюдала, как стекло упало на ковер в комнате. В ту же секунду в отверстие просунулась длинная рука и костлявый когтистый палец нашарил и отодвинул защелку… Жуткая человекообразная тварь пролезла через окно, огляделась по сторонам и подскочила к девушке. Она хотела закричать, но вопль ужаса застыл в горле. Существо схватило длинными руками девушку за волосы, приблизило ее голову к своему смрадному рту и впилось зубами ей в шею. От резкой боли она вышла из столбняка и истошно закричала. Братья выбежали из своих спален, но проникнуть в закрытую изнутри комнату сестры не смогли. Один из них принес кочергу и стал ломать замок. Когда они через несколько минут вломились в спальню сестры, жуткая тварь уже успела скрыться за окном, а сестра лежала на полу без чувств. Из раны на шее струйкой текла на ковер кровь. Один из братьев выскочил в окно и увидел, как, освещенная лунным светом, странная фигура прыжками удалялась в темноту ночи.

 

Девушка сильно страдала, рана болела и вспухла. Однако, не веря в фантазии и страшные сказки, она убедила братьев, что объяснение случившемуся может быть совершенно реальное: из близлежащего сумасшедшего дома убежал буйный пациент и случайно наткнулся на их дом. Через неделю рана зажила и девушка почувствовала себя почти нормально. Однако местный врач, категорически порекомендовал братьям хотя бы на время увезти сестру в другое место, где ничто не напоминало бы ей о случившемся. Только тогда может наступить окончательное выздоровление. Братья сложили вещи и увезли сестру в Швейцарию. Благодатный климат, длительные прогулки по изумительной местности, отдых и развлечения сделали свое дело — к девушке вернулись энергичность и жизнерадостность, она даже похорошела. Однако с наступлением осени она стала просить братьев вернуться в Англию, в Кроглин Грэйндж. Сумасшедшие не убегают каждый день, говорила она братьям, а поскольку дом снят на семь лет, мы должны в нем жить. В конце концов братья согласились, и семейство вернулось в Кэмберленд. Девушка осталась в своей прежней комнате, но только теперь с вечера каждый день запирала ставни массивным замком. Но, как и во всех старых домах, закрывавшиеся ставни все равно оставляли открытой верхнюю треть окна. Братья же вдвоем разместились в гостиной прямо напротив комнаты сестры и всегда имели под рукой заряженные пистолеты.

 

Зима прошла спокойно, весело и счастливо. Наступил март. Как-то ночью девушку вдруг разбудил знакомый звук, снова повергший ее в ужас — настойчивое царапание по стеклу. Взглянув вверх, она увидела, что через верхнюю часть окна на нее смотрит та же самая, сморщенная, отвратительная коричневая морда с горящими красными глазами, излучавшими ярость. Девушка громко закричала. Братья тут же выскочили из своей комнаты и с оружием в руках устремились к парадному входу. Выбежав на крыльцо, они увидели, как жуткая тварь огромными прыжками несется по лужайке прочь от дома. Старший брат выстрелил, и существо подпрыгнуло от боли. Потом, волоча ногу, оно все же добежало до стены, перевалилось через нее и скрылось в кустах возле полуразвалившегося склепа.

 

На следующее утро братья созвали жителей округи и в присутствии священника и врача взломали склеп. Их глазам открылась полная драматизма и ужаса картина: в полуразвалившемся склепе было множество опрокинутых и разломанных гробов. Только один старинный дубовый гроб, стоявший в дальнем углу, оказался нетронутым. Массивная крышка была слегка сдвинута с места. Подняв ее общими усилиями, жители увидели отвратительное высохшее существо, с морщинистой коричневой мордой и длинными руками с когтистыми пальцами. Девушка вскрикнула — именно эта тварь прокусила ей шею и этой ночью пыталась снова проникнуть в спальню. На ноге у существа была свежая рана от пули. В ярости сельчане сделали то, что они и должны были сделать в любом случае, чтобы избавиться от вампира — отделили голову от туловища, вбили в сердце осиновый кол и сожгли останки в глубокой яме, которую завалили землей и булыжниками”.

 

* * *

 

Прочитав эту леденящую душу историю, я подумала, что монстр, бродивший по Кроглин Грейнджу, поразительно напоминает чудовище, найденное нами в канаве посреди Санкт-Петербурга.

 

Свернув прочитанные бумажки, я краем глаза глянула на ребенка; он спал с воткнутыми в уши наушниками, под голосящим плейером, и, судя по всему, это ему нисколько не мешало. Интересно, где этот Кэмберленд? Можно ли заказать туда экскурсию? Я осторожно вытащила из кармана Хрюндика заботливо запасенную им карту Великобритании и развернула, пытаясь найти город Кэмберленд. И совершенно в этом не преуспела, обнаружив лишь Камберлендские горы в Шотландии. Но решила не торопить события, спросить у знающего человека — Йена Уоткинса, который обещал встретить нас в аэропорту.

 

Наконец объявили посадку, и сообщили температуру за бортом — плюс десять градусов. Я не поверила своим ушам, и на всякий случай замоталась шарфом. У меня еще свежи были воспоминания о снежной буре, которой проводил нас в дорогу родной Питер. За три часа полета я так и не согрелась, от холодного белого вина мне стало еще более зябко, а в иллюминатор было видно, как по летному полю моросит дождь.

 

Как только мы спустились по трапу, стало, однако, ясно, что перчатки я доставала зря. Иен встречал нас в легкой куртке, накинутой на футболку. Вдоль проезжей части зеленела трава. Несправедливость капиталистического мира была налицо. Я испытала сложные чувства, пока мы ехали мимо зеленых лугов, на которых мирно паслись мультипликационные бежевые овечки.

 

Но вот, наконец, ностальгия отступила, я начала привыкать к моросящему в конце ноября теплому дождю и к зеленеющим сельскохозяйственным угодьям, и мы, обогнув по дуге королевский замок, торжественно въехали в Лондон.

 

Иен любезно указал нам на близость самых выдающихся лондонских музеев, не считая Гайд-парка с прудом Серпентайном, Мраморной Арки, возле которой небольшой искусственный каток, и знаменитой Форд-стрит, которую вполне можно назвать музеем шопинга.

 

Доставив нас в гостиницу, в холле которой цвели живые орхидеи (Йен и сам в это не поверил, подошел и украдкой потрогал ароматный лепесток орхидеи), наш гид предложил отдохнуть и придти в себя, определиться с культурной программой и осмотреть гостиницу. Сама конференция — завтра и послезавтра, потом культурная программа. Помедлив, Йен нерешительно напомнил про мой интерес к вампирам. Я заверила его, что интерес не исчез, а, наоборот, усилился, и задала ему вопрос про Кэмберленд. Уоткинс наморщил лоб.

 

— Знаете, такого города в Великобритании нет. Я уточню про Торкомб, и про Кроглин Грейндж, но на память ничего не приходит.

 

— Иен, спасибо за заботу, не волнуйтесь, я допускаю, что это вымышленные названия.

 

— Скорее всего, — он нахмурился еще больше. — У вас какое-то преступление, связанное с вампирами?

 

— И не одно.

 

— Расскажите о нем на конференции, — предложил Уоткинс.

 

— Но это не по теме, с организованной преступностью это никак не связано, — запротестовала я.

 

— Это будет в дополнениях, не в основной программе. И я договорился о том, что вы посмотрите отчет о деле Джона Хейга. К сожалению, к материалам самого архивного дела доступа нет, но в Скотленд-Ярде сохранился отчет сержанта Ламбоурн и детективов, которые расследовали дело.

 

— Спасибо, Йен, — тепло сказала я ему, и суровый сыщик довольно улыбнулся. По-моему, Россия казалась ему средоточием мирового зла по сравнению с благополучной и сытой Англией, и помогая мне, он ощущал свою причастность к настоящей борьбе с преступностью.

 

Он проводил нас до лифта, а когда я спохватилась насчет оставленного нами в холле багажа, небрежно успокоил — мол, багаж уже в номере.

 

И точно, когда мы вошли в просторный номер, выдержанный в желто-оранжевых тонах, наши сумки стояли возле платяного шкафа. Ребенок еще с порога обнаружил возможность выхода в Интернет прямо из номера, и наличие игровой приставки “Плейстейшен” к телевизору. О большем просвещенному человеку и мечтать грех, явственно читалось на его лице, когда он бросился к игровому пульту, как к родному.

 

Не снимая пальто, я прошла к окну, раздвинула шторы и, повозившись, приоткрыла створку, впустила мокрый английский воздух. Лондон с высоты одиннадцатого этажа выглядел, как сказочное королевство, с башенками, шелковыми газонами, блестящими уютными крышами и россыпью разноцветных огней. Влажные мостовые переливались под фонарями, и мне ужасно захотелось пройтись по английской столице, представляя себя не туристкой, а гражданкой мира, которая в данную историческую минуту выбрала для себя эту точку пребывания.

 

Но из-за позднего времени и усталости мы ограничились тем, что спустились в ресторан и выпили по кружке горячего шоколада. Из ресторана открывался прекрасный вид на улочку за гостиницей, высокие французские (кажется, они называются так) окна позволяли глазеть на запоздалых прохожих, будто и не замечающих надоедливого дождя, настоящих англичан, спешащих по своим английским делам.

 

Я обнаружила, что это только я ликую как ребенок, осознавая себя поздним вечером в лондонской гостинице через дорогу от Гайд-парка, без присмотра, непринужденно общаясь с молодым приветливым официантом… Мое дитя, в отличие от меня, великовозрастной, воспринимало эту заграничную данность более спокойно. Для него это не было экзотикой, а скорее разумелось само собой. Да, мы за границей, и имеем на это право, читалось на его лице, и может быть, с международной точки зрения он был прав. А мне кружило голову чувство, что я нахожусь посреди тех географических названий, которые знаю с детства по рассказам о Шерлоке Холмсе и шуткам Джерома. В общем, я от души резвилась, а мой сын вел себя как рассудительный глава семейства, вынужденный охолаживать неразумную восторженную малышку, которой все вокруг в диковинку.

 

Вернувшись в номер, мы проинспектировали содержимое мини-бара — я инспектировала джин и тоник, а Хрюндик — чипсы и орешки; по очереди воспользовались всеми благами цивилизации, и заснули только в три ночи. Но чем хороша Англия для таких сов, как я и мой сын, — по утрам у нас трехчасовая фора из-за расположения Гринвичского меридиана: в Питере уже двенадцать, а в Лондоне только девять утра, поэтому, поднявшись в такую рань, поневоле начинаешь себя уважать. Хрюндик еще вчера перевел часы на английское время, а я не стала этого делать — мне душу грела мысль, что я могу себе позволить дрыхнуть до полудня.

 

Без пяти десять по-местному я спустилась в холл, где уже собрались участники конференции. Страшненькая, но улыбчивая английская студентка вручила мне папку с материалами конференции, шариковую ручку и блокнот, и нас дружным строем повели в конференц-зал, где раздали еще и наушники для синхронного перевода.

 

Проблемы борьбы с организованной преступностью мы обсуждали до обеда, с перерывом на чай и кофе, а потом студентка подошла ко мне.

 

— Йен Уоткинс сказал мне, что у вас сообщение о вампирах, — она вопросительно посмотрела на меня.

 

— Да, но я думала, что расскажу об этом на второй день конференции…

 

— Вы опасаетесь, что это не по теме? — она словно прочитала мои мысли. А может, Иен уже поделился с ней моими сомнениями. Я кивнула.

 

— У нас запланированы секционные заседания, и вы в секции с коронерами. Им будет интересно послушать.

 

Я пожала плечами.

 

— Хорошо, если вы считаете, что это уместно…

 

— Вполне, — она ослепительно улыбнулась и умчалась прочь. Смотря ей вслед, я подумала, что на первый взгляд, ей неплохо было бы подкраситься и причесаться. А на второй, более вдумчивый, взгляд, ее небрежность по отношению к своей внешности есть на самом деле тщательная продуманность. Разница между нашими женщинами и европейскими — в том, что мы подчеркиваем свои достоинства, а они — недостатки внешности, да так, что эти недостатки становятся изюминкой.

 

Подбежал запыхавшийся Йен, который выходил на улицу курить. Он обрадовался, узнав, что мое выступление о вампирах запланировано на сегодня, напомнил, что послезавтра нас ждут в Скотленд-Ярде, а вечером он приглашает меня и моего сына к себе домой на ужин. Вернее, приглашает его жена, сотрудница юридической фирмы, а он присоединяется к приглашению.

 

За обедом все старательно обсуждали английскую погоду, то и дело невоспитанно сбиваясь на вопросы борьбы с преступностью. А когда невозмутимые официанты стали интересоваться насчет десерта, у меня от волнения заныло под ложечкой, — все-таки предстояло выступать экспромтом, в незнакомой обстановке, перед незнакомой аудиторией.

 

Но, вопреки моим опасениям, все прошло совершенно по-домашнему. Не было даже аппаратиков для синхронного перевода, была живая переводчица, сидевшая в гуще событий и общавшаяся наравне со всеми.

 

Коронеров набралось всего пятеро, и они живо приняли участие в мозговой атаке на ситуацию с вампирами. Конечно, все вспомнили румынских господарей, а также французского вельможу Жиля де Рэ, по преданиям, пившего кровь младенцев, но совсем недавно реабилитированного прогрессивными историками, которые предположили, что судебный процесс с чудовищными обвинениями в детоубийствах и каннибализме был инспирирован королем, чтобы избавиться от неугодного дворянина, болтавшего лишнее про Жанну д'Арк; вроде как Сталинские процессы, на которых политики и полководцы каялись в сотрудничестве с несуществующими шпионскими организациями.

 

Кроме того, четверо серьезных мужчин-коронеров и одна женщина скрупулезно проанализировали мифическую историю про укушенную барышню из Кроглин Грейнджа. Когда они обсуждали внешний вид чудовища — сморщенную коричневую кожу, длинные волосы и когти, я заметила вслух, что труп с осиновым колом в груди, найденный на прошлой неделе в Санкт-Петербурге, выглядел именно так, как это страшилище из Кэмберленда, только в довершение ко всему был покрыт язвами.

 

И тут один из коронеров произнес слово “порфирия”. Сначала я не поняла термина, да и переводчица тоже засомневалась, как сказать это по-русски. Мы стали дружно выяснять, что коронер по имени Робин имел в виду, и Робин, отметив, что термин не английский, строго говоря, а латинский (porphiria) прочел нам целую лекцию о страшном заболевании.

 

Оказывается, Робин был племянником доктора Иллиса, жившего в графстве Хэмпшир и всю сознательную жизнь занимавшегося анализом исторических описаний оборотней и вампиров с медицинской точки зрения.

 

Результатом многолетнего труда доктора Иллиса явилась монография “О порфирии и этиологии оборотней”. В 1963 году он представил свой научный труд в Королевское медицинское общество и пытался доказать научному миру, что внешние проявления вампиризма происходят от достаточно редкой генной патологии: организм не может произвести основной компонент крови — красные тельца, что в свою очередь отражается на дефиците кислорода и железа в крови. В крови и тканях нарушается пигментный обмен, и под воздействием солнечного ультрафиолетового излучения или ультрафиолетовых лучей начинается распад гемоглобина. Небелковая часть гемоглобина — гем — превращается в токсичное вещество, которое разъедает подкожные ткани. Кожа начинает приобретать коричневый оттенок, становится всё тоньше и от воздействия солнечного света лопается, поэтому у пациентов со временем кожа покрывается шрамами и язвами. По мере того, как Робин рассказывал эти страшные вещи, я перебирала в памяти результаты осмотра и вскрытия чудовища из канавы, и поражалась тому, насколько точно совпадают симптомы порфирии с тем, что пугало нас во внешности трупа.

 

— Язвы и воспаления повреждают хрящи — нос и уши, деформируя их, — продолжал Робин. — Вкупе с покрытыми язвами веками и скрученными пальцами, это невероятно обезображивает человека.

 

— Могу подтвердить, — заметила я, — это действительно невероятно обезображивает

 

человека. Так недалеко и до расстройства психики.

 

Робин обрадованно кивнул.

 

— Да, это мой дядя доказывал на протяжении многих лет. Больной порфирией страдает не только физически, но и морально, из-за своего безобразия, из-за того, что он не может показаться на людях. Иногда заболевшие порфирией начинают пить человеческую кровь, ошибочно полагая, что если она помогает мифическим вампирам, то может облегчить и их страдания. Легче им не становится, но сила самовнушения велика, и они уверяют себя, что им уже лучше, и они уже не могут без свежей крови.

 

— И подобно тому, как наркоман идет на преступление, чтобы заполучить дозу наркотика, больной порфирией впадает в зависимость от глотка свежей крови и начинает убивать и травмировать людей ради этого, — добавил другой коронер.

 

Мы быстро разобрались с тем, что больным порфирией противопоказан солнечный свет, который приносит им невыносимые страдания. Более того, в процессе болезни деформируются сухожилия, что в крайних проявлениях приводит к скручиванию пальцев. Кожа вокруг губ и дёсен высыхает и становится жестче, из-за чего резцы обнажаются до десен, создавая эффект оскала. Ещё один симптом — отложение порфирина на зубах, которые могут становиться красными или красновато-коричневыми.

 

Я не выдержала и захлопала в ладоши.

 

— У нашего трупа были красновато-коричневые зубы!

 

Робин подался ко мне:

 

— Скажите, Мария, а вы не осматривали покойника в ультрафиолетовом освещении?

 

Я почувствовала гордость за отечественную криминалистику.

 

— Осматривала! Наблюдалось красноватое свечение зубов, носа и белков глаз!

 

Коронеры тихо застонали. Робин признался, что он готов упасть передо мной на колени, чтобы я выслала ему отчет об аутопсии. Я покровительственно пообещала. На самом деле я тоже была возбуждена, потому что все наконец-то начало проясняться. По крайней мере, если принять версию порфирии, то становится понятно, что человек, убитый осиновым колом, страдал этим заболеванием в тяжелой форме; возможно, имел и психическое расстройство на почве этого заболевания, и пил человеческую кровь, надеясь, что это поможет ему избавиться от недуга. А кто-то, скорее всего, Бендеря, помогал ему раздобыть кровь, и для этого пристроился было в морг с преступными намерениями.

 

Усилием воли я заставила себя отвлечься от заочного расследования своих уголовных дел, сосредоточиться и дослушать то, что пытался объяснить нам Робин.

 

— Кроме всего прочего, — говорил он, — на ранних стадиях у пациентов сильно бледнеет кожа, в дневное время они ощущают упадок сил и вялость, которая сменяется более подвижным образом жизни в ночное время.

 

— Вот и объяснение того, почему вампиры боятся дневного света, — заметила худенькая черноволосая женщина-коронер, определенно индийского происхождения.

 

Пока мы продирались сквозь специальные медицинские термины, причем даже коллеги Робина не всегда до конца их понимали, я все больше убеждалась, насколько прав был мой дорогой жених, посоветовав взять у трупа кровь и провести тщательный клинический анализ на предмет выявления патологии.

 

— Может быть, такой анализ уже готов, — вклинилась я в бурную полемику Робина с черноволосой женщиной, они как раз обсуждали способы выявления заболевания. Тут же было решено, что результаты анализа жизненно важно получить и обсудить до окончания конференции. Мне были предложены на выбор все самые современные средства связи: мобильный телефон, факсимильный аппарат и электронная почта. Пока я разговаривала по телефону с заведующим петербургским городским судебно-медицинским моргом, солидные коронеры стояли вокруг меня, разинув рты, и боялись даже дышать.

 

Закончив разговор, я довела до их сведения, что анализ проведен, гипотеза о генном заболевании крови блестяще подтвердилась, результаты клинического анализа будут высланы им не позднее завтрашнего утра, и что эксперт, вскрывавший этот интереснейший труп, претендует на научное сотрудничество. Об этом, правда, Щеглов меня не просил. Я проявила инициативу, решив, что связи между судебными медиками и криминалистами разных стран нужно по возможности укреплять.

 

Между коронерами чуть не началась драка за то, кто выступит соавтором доктора Щеглова. Я смотрела на разгорячившихся специалистов, и думала о том, что я в их обществе чувствую себя немного ущербной, поскольку у них, помимо юридического, еще и медицинское образование, а я просто нахваталась верхушек… Но, с другой стороны, подобное оживление в медико-криминалистической среде Великобритании наблюдается, наверное, только с моим приездом. В общем, секционное заседание удалось.

 

Вечером в гостиной небольшой квартиры Йена Уоткинса только и было разговоров, что о петербургском деле вампиров.

 

Жена Уоткинса оказалась очень милой женщиной, хохотушкой и затейницей. Ее звали Ким, и разрез ее глаз недвусмысленно указывал на Юго-Восточную Азию. Йен смотрел на нее с обожанием, и я в который раз подумала, что европейцы все-таки в меньшей степени встречают по одежке.

 

Я пришла в гости в своих лучших нарядах, захватив переобуться туфли на высоких каблуках. Хозяйка встречала нас в рваненьких джинсах и розовой застиранной футболочке, в тапочках на босу ногу, но хохотать и веселиться мы начали прямо в прихожей. Ким не была накрашена абсолютно; нерасчесанные жидкие волосы свисали на скуластое лицо, и рядом с ухоженным и импозантным мужем она смотрелась как заноза в глазу. Но Йену, статному и седоусому, с которым не стыдно было бы пройтись английской королеве, явно было комфортно рядом с Ким, он даже все время норовил невзначай притронуться к ее руке или пряди волос, как юный влюбленный. Я с удивлением узнала, что они женаты двадцать пять лет; их взрослый сын живет в Италии. Держит антикварный магазин.

 

Когда мы перешли в гостиную, Ким показала нам фотографии, сделанные в ее юридической фирме. Фотографии свидетельствовали о том, что и на работу в солидную фирму в центре Лондона Ким ходит чуть ли не в той же самой розовой футболочке и неновых джинсах; по-моему, даже тапочки не переобувает. При этом никаких комплексов она явно не испытывала, и мы мгновенно подпали под ее обаяние.

 

Ким и Йен, оказывается, были вегетарианцами, но к счастью, не отказались принять от нас баночку красной икры, по которой до сих пор сходят с ума иностранцы. Прижимая банку к труди, Ким восторженно заявила, что икра как нельзя кстати, потому что главным блюдом за сегодняшним столом будет “русский сюрприз”.И, таинственно поманив меня на кухню, показала пластиковую упаковку из супермаркета, на которой было написано странное слово “blinis”. Я бы его, честно говоря, так и не расшифровала, если бы не помог Хрюндик, который прибрел за нами на кухню, мельком глянул на этикетку и протянул:

 

— Ма, да это блины наши. Вернее, оладьи, — уточнил он, увидев блюдо, на котором художественно были разложены эти самые круглые маленькие “blinis”.

 

Меня почему-то так тронуло это внимание к гостям из России — занятая Ким бегала в супермаркет и искала, чем побаловать нас, и решила, что нам будет приятно во время ужина в центре Лондона слопать готовые оладьи, разогретые в микроволновке…

 

А в целом ужин прошел в теплой дружественной обстановке, и даже мой стеснительный ребенок перестал выглядывать букой, и все благодаря темпераменту неугомонной Ким. Мы — трое взрослых и, в общем, даже в некотором роде немолодых, юриста плюс русскоязычный подросток (понимающий, правда, по-английски) битый час играли в детскую забаву, которая у нас называется “балда”. Потом Иен принес коробку с игрой заводского изготовления, раздал всем фишки и карточки, мы разделились на команды и изображали в лицах зашифрованные слова, — это было похоже на шарады.

 

В девять вечера Йен мастерски откупорил холодную бутылку настоящего французского шампанского самой известной марки, вечерней лошадью доставленную из самого города Парижа. И я, добросовестно продегустировав его, шовинистски подумала, что нашему “Советскому шампанскому” ценой в семьдесят раз дешевле, это кислое пойло без пузырьков в подметки не годится.

 

Интересно, подумала я позже, когда мы героически допили бутылку, это у меня из-за неразвитости вкуса, из-за того, что я выросла на отечественном шампанском, или наше действительно лучше?

 

Под конец изысканного вечера в доме представителей английского среднего класса мы вывалились в сквер рядом с домом и стали стрелять из хлопушек, в каждой из которых было конфетти, свернутая в трубочку маска какого-нибудь сказочного зверя, и шутка. Мне досталась бумажка, которую я даже не стала выбрасывать — так она мне понравилась, я взяла ее с собой. На бумажке, в совершенно английской манере, было написано: “Знаешь ли ты, в чем разница между почтовым ящиком и слоновьим ухом? Нет? Тогда я не пошлю тебя отправлять письмо”.

 

Я давно уже не смеялась так до упаду, как в этот вечер. И все же с трудом себе представляла поседелых на службе российских следователей и оперативников, целый вечер увлеченно играющих в слова (не говоря уже о том, что с таким же успехом я не могу представить себе коллег, которым на вечер хватило бы бутылки шампанского, хоть и французского).


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.038 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>