Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Убит пожилой владелец антикварного магазина Рейдар Фольке-Есперсен. Обнаженный труп выставлен на всеобщее обозрение в витрине магазина. На лбу и груди убитого нарисованы буквы, цифры и непонятные 7 страница



Она увела Фрёлика в гостиную; в прошлый визит он не заходил сюда. Ингрид поспешно убрала с круглого стола бокал и пустую винную бутылку.

— Не подумайте, я не стала алкоголичкой, — заверила она его. — Просто вечером мне делается не по себе. Квартира такая большая!

Фрёлик кивнул.

— Перед тем как лечь спать, я заглядываю во все буфеты и под кровати. Запираю все комнаты, которые запираются на ключ. Боюсь, что там может кто-то спрятаться.

Он снова кивнул.

— Принимать снотворное я не смею, потому что боюсь не проснуться, если…

Фрёлик ждал, пока она продолжит. Вдова улыбнулась, словно извиняясь, и нервно погладила тыльную сторону ладони двумя пальцами.

— Если… что?

Она вздрогнула всем телом и ответила:

— Если кто-то придет.

— Кто? — спросил Фрёлик.

— Что?

— Кто к вам придет?

Ингрид смотрела куда-то перед собой. Он ждал.

— Я даже думаю переехать в отель, — сказала она наконец.

Фрёлик по-прежнему молчал.

— И меня так мучает совесть, то есть… я ведь боюсь за себя, хотя умер-то Рейдар. Вы меня понимаете?

Франк Фрёлик кивнул. Ингрид слегка подалась вперед и заглянула ему в глаза:

— Не знаю, напали на него или…

Фрёлик не отвел глаза в сторону, но и не ответил. Он ждал. Наконец вдова вздохнула и сказала:

— Я не знаю, грозит ли мне опасность, понимаете?

— Почему вам может грозить опасность?

Она вздрогнула и посмотрела на него в упор:

— Ведь к нам вломился вор, разве нет?

Фрёлик молчал.

— Я хочу знать, грозит ли мне опасность! — повторила вдова.

— Вы боитесь, что на вас нападут здесь, в собственном доме?

— А мне следует бояться? — парировала она. — Может быть, вы все-таки скажете?..

Франк Фрёлик откашлялся и задумался. Он не знал, что ответить.

— У нас нет оснований подозревать, что опасность угрожает кому-либо из близких вашего мужа, — сказал он наконец. — С другой стороны, если вам кажется, что вам грозит опасность…

— Но я ничего не знаю! — перебила его вдова. — Вы ничего мне не говорите!

— Вам кажется, что вам грозит опасность? — спросил Фрёлик.

Ингрид опустила глаза и ничего не ответила.

Он окинул ее внимательным взглядом. Заметил, как идет ей черный цвет. Не укрылась от него и прозрачная вставка на лифе платья. Просвечивавшая белая кожа придавала ей необычайно сексуальный вид. Фигура у нее была гибкая, грациозная. Вдова что-то ему напоминала… Что-то или кого-то? Кошку! Она так же без труда управляла своим телом. Фрёлик старался не выдать свой внезапный интерес к ее женским чарам. Правда, вдова как будто ничего не замечала. Она сидела, погрузившись в раздумья, и словно находилась не здесь, а в другом мире. Вдруг чары развеялись, — она вздрогнула и, вспомнив о его присутствии, скрестила руки на груди.



— Раньше вы, кажется, были профессиональной танцовщицей? — поинтересовался Фрёлик.

Ингрид будто не слышала вопроса.

— Наверное, я все-таки перееду, — рассеянно сказала она. — Да, в самом деле, перееду.

Фрёлик попробовал поставить себя на ее место и задумался, не следует ли ему повторить, что у нее нет оснований чего-либо бояться.

— Вы не знаете, у вашего мужа были причины чего-то опасаться? — спросил он.

— Нет.

— Если хотите, мы обеспечим вашу защиту. Мы можем принять особые меры…

Вдова бросила на него удивленный взгляд.

— Если это вас успокоит…

— Вы считаете, что мои страхи беспочвенны?

— Нет, что вы. Я просто предлагаю. Мы готовы обсудить меры, способные вас обезопасить.

— Нет, — сказала Ингрид. — Не нужна мне никакая защита.

Фрёлик внимательно посмотрел на нее и повторил:

— Кажется, раньше вы были профессиональной танцовщицей?

— Да, но это было много лет назад, — устало ответила Ингрид Есперсен. — Ну да, вы правы. Раньше я танцевала в балете. Потом несколько лет преподавала, работала учительницей танцев недалеко отсюда. У меня была небольшая студия на Фрогнервейен. Теперь в том доме ресторан и кофейня. Я там часто обедаю, во всяком случае время от времени. Знаете, там приятно посидеть. Приятно подумать о том, как все меняется со временем. Когда-то там был и супермаркет из сети IRMA — вы еще застали ее? Они первые перекупили у меня помещение. Как говорится, всему на свете приходит конец. Пришлось распрощаться и со школой танцев. Я устала бороться; при моем неумении вести дела по-другому и быть не могло.

— Значит, торговля антиквариатом вас не интересовала?

— Что вы, нет! — Вдова едва заметно улыбнулась. — Я типичная скучающая домохозяйка…

— Не говорите так, — ответил Фрёлик и поймал себя на мысли, что с ней неплохо бы пофлиртовать. Он заметил, что у нее поехал чулок, и с трудом заставил себя не смотреть на ее ноги. Подняв глаза чуть выше, он залюбовался ее пышными бедрами, обтянутыми платьем. Фрёлик кашлянул и приказал себе сосредоточиться. — Почему ваш муж заинтересовался антиквариатом?

— Он всегда интересовался предметами старины, — ответила вдова. — Ему нравились красивые вещи. Можно сказать, интерес к красоте и сблизил нас. В семидесятых годах моя сестра служила в муниципалитете. Ей приходилось работать секретарем на аукционах в Бругате. На этих аукционах продают вещи, не выкупленные закладчиками вовремя. Знаете, бывает, человеку срочно нужны деньги, и он закладывает драгоценности. Дамы несут в ломбарды обручальные кольца… — Ингрид развела руками. — Сейчас уже не верится, но именно там мы с Рейдаром и познакомились.

— Вы тоже что-то закладывали?

— Нет. Нас познакомила моя сестра. Рейдар покупал на аукционе невыкупленные залоги. Его интересовали старинные часы, украшения, скрипки и бог знает что еще. Как-то раз нас с сестрой пригласили туда на прием, то есть пригласили ее, но Райнхильде, моей сестре, было неловко идти одной. Она нервничала, потому что Рейдар был вдовцом и намного старше ее. Я пошла в роли компаньонки. Ну а так как я интересовалась дизайном интерьеров, у нас нашлись общие темы для разговора… как говорится, слово за слово… Вот так все и началось.

Фрёлик поспешил воспользоваться удачной возможностью и быстро раскрыл блокнот.

— Значит, вас все же объединяла любовь к антиквариату, предметам старины?

— Мне нравится думать, что нас объединяла любовь к красоте. Слово «антиквариат» кажется каким-то… пыльным. Кстати, вам следует знать, что для Рейдара старина ассоциировалась с хорошим вкусом.

Фрёлик кивнул, закусил кончик ручки и спросил:

— Он не был завсегдатаем рынка подержанных вещей, как это называют некоторые?

— Радуйтесь, что Рейдар вас сейчас не слышит, — глухо заметила вдова. — Он терпеть не мог слова «подержанные вещи». Предметы, которыми мы себя окружаем, говорят о том, кто мы такие, — объяснила она как нечто само собой разумеющееся.

Фрёлик снова кивнул.

— В том-то и беда с нами, норвежцами. — Ингрид вскинула голову и с неожиданным пылом продолжала: — Мы не понимаем, зачем нужно окружать себя красотой. Взгляните на наши храмы. Они такие скучные! Да, я знаю, такие взгляды коренятся в Реформации, протестантизме и представлениях о том, что золото и мишура отвлекают от сути. В сущности, все так и есть. И все-таки мне кажется… если бы в нашей стране были красивые соборы… наше отношение к религии стало бы чуточку здоровее. Вещи, которые нам нравятся, вещи, которыми мы себя окружаем, многое говорят о характере владельцев, — добавила она.

Фрёлик вежливо кашлянул и повертел ручкой в воздухе, словно извиняясь за то, что не разделяет ее любви к католическим соборам. Он поспешил вернуться к тому, что интересовало его.

— Вчера… перед тем как вашего мужа убили… у вас были гости к ужину, — осторожно начал он.

Ингрид кивнула, но ничего не сказала.

— Вместе с вами за столом сидели Карстен, Сюзанна и их дети… внуки Рейдара?

— Вам кажется, что я уклоняюсь от темы, — укорила его Ингрид. — Но чтобы лучше понять характер моего мужа, вы должны узнать о его взглядах, пристрастиях…

Фрёлик глубоко вздохнул.

— Для нас также очень важно понять, что случилось в дни, непосредственно предшествовавшие его смерти. Пожалуйста, расскажите, что произошло в пятницу.

— Рейдар встал рано, — начала она и осеклась.

— Когда? — спросил Фрёлик, желая расшевелить ее.

Вдова вздрогнула.

— Около половины восьмого. Он ушел на работу до того, как я вышла на кухню. Потом мы увиделись только вечером. Он вернулся в начале восьмого; мы уже ждали его за столом.

— Значит, в пятницу вы весь день были дома?

— Нет, в первой половине дня я ходила по магазинам. Вернулась в два или в половине третьего.

— По магазинам?

Она кивнула и повторила:

— По магазинам.

Фрёлик внимательно смотрел на вдову, но та как будто не собиралась продолжать. Он заглянул ей в глаза:

— Обычный поход за покупками? Может быть, вы покупали что-то конкретное?

Ингрид Есперсен не отвела глаз.

— Конечно нет. Разве вам это интересно?

Он пожал плечами.

— Среди прочего я заходила и в универмаг «Глас Магасинет». — Она замолчала, ей как будто не хотелось продолжать.

Фрёлик спросил:

— Когда вы отправились за покупками?

— Примерно в половине двенадцатого.

— А чем вы занимались раньше, то есть до половины двенадцатого?

— Приняла душ, почитала газету… а в десять или в начале одиннадцатого спустилась в магазин, к Карстену. Видите ли, он открывает магазин в десять, и мы обычно вместе пьем кофе по утрам.

— С Карстеном Есперсеном?

— Да, если покупателей немного. В пятницу утром в магазине никого не было, поэтому мы попили кофе и поболтали. — Ингрид поджала губы и задумалась, вспоминая. — Мы разговаривали примерно три четверти часа. Карстен взял с собой Беньямина. Кажется, в детском саду был выходной. Беньямин бегал по всему магазину, играл, рисовал. Потом я поднялась наверх, оделась потеплее, на выход, и где-то в начале двенадцатого отправилась за покупками…

Фрёлик собирался спросить, о чем вдова говорила в пятницу утром с сыном своего мужа, но передумал. Вместо этого он поинтересовался:

— Вы что-нибудь нашли?

— В каком смысле?

— Вы нашли что-нибудь, когда ходили за покупками?

— О да!

Фрёлик ждал продолжения, но, как оказалось, напрасно.

— А в течение дня муж звонил вам? — спросил он.

— Да, звонил, — ответила Ингрид.

— Сюда?

— Что?

— Он звонил сюда, домой?

— Конечно! — отрезала она. — Куда же еще?

Фрёлик посмотрел на нее в упор:

— Он, например, мог позвонить вам, когда вы ходили по магазинам. На мобильный.

— Он звонил мне сюда.

— Когда?

— Днем, около трех. Как правило, он возвращается домой часа в четыре. К тому же он знал, что к ужину приглашены Карстен и Сюзанна. Но Рейдар позвонил около трех и предупредил, что задержится. Сказал, что будет дома около семи.

— Он объяснил почему?

— Нет.

— Такое было в порядке вещей?

— Что?

— Он часто возвращался домой поздно? Объяснял ли, почему задерживается?

— Нет, он нечасто задерживался, но я знала, что это имеет какое-то отношение к его делам. Скорее всего, он встречался со своими братьями — Арвидом и Эммануэлем. Арвид живет в Ураниенборге, а Эммануэль очень далеко, в Беруме. — Ингрид вздохнула. — Ужасно боюсь разговаривать с Арвидом и Эммануэлем. Они наверняка звонили сюда, но я не подходила к телефону… Не могла себя заставить.

— Вы помните, когда точно Рейдар вернулся домой?

— В четверть восьмого. Я проверяла время. Кстати, вы знаете, что в десять минут восьмого сюда приходил Юнни Стокмо? Может быть, вам не известно, кто он такой? Юнни — служащий Рейдара. Я пригласила его войти и подождать Рейдара в квартире, но он не захотел. Ужин был уже готов, мы тоже ждали его. Поэтому я то и дело подходила к окну посмотреть, не приехал ли Рейдар. Я видела, что Юнни тоже ждет его на улице, у дома. Его поведение меня немного встревожило. Понимаете, в тот день было очень холодно — почти минус двадцать.

— Они что же, были компаньонами?

— Юнни есть Юнни, — улыбнулась Ингрид. — Он такой… Вот вы спрашивали, почему Рейдар заинтересовался антиквариатом. По-моему, когда-то давно Рейдар работал вместе с отцом Юнни. — Заметив вопросительное выражение на лице Фрёлика, Ингрид кивнула: — Ну да, отец Юнни работал с Рейдаром, но еще до того, как мы с ним познакомились. Я никогда не видела отца Юнни — он умер до того, как мы с Рейдаром поженились.

Фрёлик закончил записывать и только потом поднял глаза на сидящую напротив вдову.

— А чего хотел Стокмо? Зачем он приходил к вашему мужу?

— Понятия не имею. Я приглашала его зайти, но он, по-моему, застеснялся. У нас ведь были гости — Карстен, Сюзанна и дети. Во всяком случае, мне он ответил, что у него нет времени. И все же ждал снаружи, на улице.

— А когда пришел ваш муж?

— Наверное, они поговорили.

Фрёлик кивнул.

— Какими были отношения вашего мужа и Юнни Стокмо? — спросил он после паузы.

Ингрид хмыкнула и задумалась, но в конце концов пожала плечами.

— Я спрашиваю, потому что слышал, что ваш муж уволил Юнни Стокмо, — пояснил Фрёлик, глядя вдове прямо в глаза, а потом добавил: — Как говорится, выкинул пинком под зад.

Ингрид изумленно нахмурилась:

— Уволил? Вы уверены? Не может быть… — Она покачала головой. — Просто не верится! Рейдар ничего мне не говорил… он не рассказывал, что они поссорились… Зачем ему было скрывать такое от меня?

Фрёлик пожал плечами:

— Чего не знаю, того не знаю. — Он посмотрел в свои записи и продолжал: — Итак, Рейдар вернулся домой в начале восьмого. Что дальше?

— Мы поужинали.

— Что у вас было на ужин?

— Стейк из оленины.

— Какова была атмосфера за столом?

— Что значит «атмосфера»?

— Ну, как все держались — как обычно за семейным ужином или скованно?

Ингрид ненадолго замялась.

— Все шло как обычно, — сказала она наконец. — Конечно, почти все внимание было сосредоточено на внуках Рейдара. Типичный семейный ужин.

— Упоминалось ли за ужином имя Юнни Стокмо?

Ингрид задумалась.

— По-моему, нет, то есть… Я сообщила Рейдару, что он заходил, вот и все. Правда, о Юнни я сказала еще до того, как мы сели за стол.

— А о делах говорили?

— Карстен и Рейдар говорили, как обычно, но после еды. Они разговаривали вдвоем, отдельно.

— Отдельно?

— Да, Сюзанна помогала мне убирать со стола и загружать посудомоечную машину. Дети носились по всей квартире, а мужчины остались в столовой. Они пили коньяк и разговаривали. Не знаю о чем. Наверное, о деньгах или о политике, как всегда.

— Но общая атмосфера была расслабленной или…

Вдова задумчиво кивнула.

— Кто-то звонил по телефону, один раз или, может быть, больше, но трубку снимал Рейдар. Мне показалось, что он очень злился.

— Вы слышали, о чем он говорил?

Ингрид медленно покачала головой.

— Когда вам звонили?

— Около половины одиннадцатого. Карстен и Сюзанна уже собирались уезжать… да, должно быть, телефон звонил в пол-одиннадцатого. Малыш уже спал. Беньямин капризничал. Обычно его укладывают в девять.

— Они уехали в половине одиннадцатого?

Ингрид кивнула.

— Может быть, ближе к одиннадцати. Я не смотрела на часы, перешла в гостиную и отдыхала в кресле. Ждала выпуск ночных новостей. Я всегда смотрю новости в одиннадцать.

— А Рейдар?

— Кажется, он как раз разговаривал по телефону… не знаю.

— Вы не знаете, что он делал?

— Нет.

— Может, он спустился в магазин?

— Нет, он сидел и читал или занимался чем-то еще. После новостей я пошла в ванную и слышала за стеной его шаги. А потом я легла, и мы немного поговорили.

— Он обычно ложился позже вас?

— Нет-нет… кстати, как раз об этом мы говорили… Я спросила, собирается ли он ложиться спать. — Она замолчала.

Фрёлик ждал. Вдове явно все труднее становилось говорить. Вдруг тишину нарушило пронзительное верещание. Фрёлик сообразил, что кто-то звонит ему на мобильник. Он улыбнулся сидящей напротив женщине, словно извиняясь, и стал искать трубку. Ингрид вытерла уголок глаза пальцем. Фрёлик посмотрел на дисплей. Ева Бритт прислала ему эсэмэску: «По пути домой купи хорошей рыбы». Фрёлик почувствовал, как закипает. Особенное раздражение вызвало в нем слово «домой». Он выключил телефон и сунул его в карман куртки. Как только он убрал телефон, Ингрид встала.

— Извините, — сказала она, скрываясь за дверью ванной.

Фрёлик услышал, как она оторвала от рулона бумагу и шумно высморкалась. Вскоре она вернулась, набрав полные руки бумажных носовых платков, и села на место, делано улыбаясь. Глаза у нее покраснели и распухли.

— Он сказал, что хочет… что хочет посидеть и почитать. — Она с трудом сдерживала слезы. Одна слезинка все-таки скатилась на кончик носа. Ингрид поспешно смахнула ее.

— А вы заснули?

Она кивнула:

— Я приняла таблетку снотворного, аподорма.

— Зачем?

— Никак не могла успокоиться. Я приняла таблетку, чтобы отключиться.

— Но ночью проснулись?

Ингрид смотрела куда-то в пространство.

— Но ночью вы проснулись? — повторил Фрёлик.

— Иногда мне кажется, что все было во сне, — сказала вдова, снова высмаркиваясь. — Особенно теперь.

— Что именно было во сне?

— Я проснулась.

— В половине третьего вы звонили Карстену Есперсену, — сдержанно напомнил Фрёлик.

— Мне показалось, что в квартире кто-то есть.

Фрёлик поднял брови.

— Понимаете, пол был мокрый.

— Мокрый?

— Да, я заметила на полу лужу от растаявшего снега, как будто кто-то вошел, не сняв обувь, и намочил пол. Даже снег я видела; он был в виде зигзага, словно отпечаток подошвы.

Фрёлик посмотрел на нее в упор. Молчание затянулось. Вдова сидела и смотрела перед собой невидящим взглядом, будто внимательно изучала какую-то точку на полу. Скорее всего, она думала о чем-то, происходящем внутри ее. Потом она пошевелилась, снова вытерла слезы и продолжила:

— Я окаменела от ужаса… Никогда в жизни я так не боялась! Мне казалось, что кто-то прячется в темноте и следит за мной. Я не смела и пальцем шевельнуть!

В комнате снова воцарилось молчание. Фрёлик перевел взгляд на свои зимние армейские ботинки. Снег, который имел обыкновение липнуть к шнуркам, уже растаял, и на кончике одного шнурка образовалась капля воды. Она набухла, но не падала на пол.

— Значит, в квартире кто-то прятался? — уточнил он.

Ингрид покачала головой.

— Как вы думаете, откуда взялся снег в спальне?

— Рейдар… — начала она, но снова замолчала, чтобы вытереть слезы.

— Рейдар приходил посмотреть, как вы спите? — закончил за нее Фрёлик.

— Когда вы говорите, все кажется таким жутким… но кто мог зайти ко мне, кроме него? — вздохнула вдова. — Я не слышала ни звука.

— А вы уверены, что на полу были снег и вода? Может быть, они вам приснились?

— Не приснились. Ведь пол я вытерла.

— Вытерли? Когда?

— Когда встала.

— Когда же вы встали?

— Где-то в половине третьего. — Ингрид высморкалась в бумажный платок. — Вечером я очень устала, а потом из-за снотворного у меня все путалось в голове. И все-таки я очень испугалась и никак не могла снова заснуть. Мне нужно было выяснить, есть кто-нибудь в комнате или нет, так что в конце концов я включила свет…

— Понятно.

— Потом я какое-то время полежала в кровати. Когда зажегся свет, все показалось уже не таким страшным.

— Какой свет вы включили?

— Лампу на прикроватной тумбочке. Если хотите, я вам покажу. Пойдемте… — Она встала, и Фрёлик последовал за ней, ощущая шлейф уже знакомых духов. Он не сводил взгляда с ее упругих бедер, ее грациозность ошеломляла.

— У вас с мужем была общая спальня? — спросил он, сильно смущаясь.

— Да, мы спали в одной постели. Так было всегда.

В дверях спальни вдова неожиданно остановилась, и Фрёлик нечаянно налетел на нее. Ему показалось, будто его ударили под дых. Вдова как будто ничего не замечала. Она стояла вплотную.

Фрёлика прошиб пот. Он извинился, вежливо улыбнулся и прошел мимо. Ему хотелось как следует осмотреть комнату. Двуспальная кровать была накрыта зеленым покрывалом. На подставке рядом с креслом у окна стоял большой горшок с каким-то комнатным растением. В щели белых жалюзи с улицы проникал рассеянный свет. На зеленой стене в изголовье кровати висела картина — яркая, кричащая. Фрёлик долго смотрел на нее, ничего не понял, и все же картина ему понравилась. Чувствуя себя непрошеным гостем, он перевел взгляд на высокий, узкий стеллаж, уставленный книгами в мягких обложках и журналами. Ему стало не по себе — он начал гадать, в какой позе вдова раскинулась той ночью на кровати, какая на ней была ночная рубашка, из какой материи, какого цвета…

— Я включила вон ту лампу, — сказала Ингрид, возвращая его к действительности. По обе стороны кровати стояли деревянные тумбочки. Каждую украшала маленькая круглая лампа с широким абажуром. Ингрид подошла к своей половине кровати и включила лампу. — Вот так, — задумчиво пояснила она.

— Где был снег?

— Здесь. — Она шагнула вперед и показала. — И еще здесь… и здесь.

Фрёлик почесал ручкой нос.

— Значит, вы вытерли пол?

— Конечно. — Она смерила его неодобрительным взглядом.

— Я спрашиваю потому, что, возможно, придется вызывать бригаду криминалистов…

— Боже мой, только не выгоняйте меня из собственной спальни! — тихо и встревоженно попросила вдова.

— По вашим словам, ночью вы испугались, — напомнил Фрёлик. — Как я и говорил, у нас нет оснований полагать, что вам или кому-либо еще грозит опасность. Мы считаем, что причиной убийства вашего мужа послужили какие-то личные обстоятельства. Однако, если вы боитесь, вам не следует мучиться. Повторяю, если вы пожелаете, мы готовы принять меры, которые…

— Нет! — перебила его Ингрид. — И речи быть не может. Я остаюсь здесь, в своей квартире.

— Разумеется, — ответил Фрёлик. — Но мы можем оказать вам…

— Нет, — повторила вдова, качая головой.

— Что вы подумали, когда проснулись, а мужа рядом не оказалось?

— Подумала, что, наверное, Рейдар поднимался в спальню после вечерней прогулки, чтобы что-нибудь взять: лист бумаги или… — Она встала и спокойно обошла кровать. — Вот здесь, — показала она. — И там тоже — там было мокро.

Хозяйка и гость вернулись в гостиную и сели в кресла.

— А потом? — спросил Фрёлик. — Что случилось потом?

— Я встала, вышла в гостиную, обошла всю квартиру в поисках Рейдара. Его нигде не оказалось.

— И что вы подумали?

— Сама не помню, что я подумала, — меня охватил ужас. И я стала звонить Карстену, — ответила вдова.

— Зачем?

— Хотела попросить, чтобы он приехал. Я боялась, как бы чего не случилось с Рейдаром.

Фрёлик промолчал.

— Я не слышала ни звука. В доме было тихо.

Фрёлик кивнул. Посмотрел на свои ноги, поставил пятку на то же мокрое место на полу и увидел, как на конце мокрого шнурка образуется еще одна круглая капля.

— Итак, вы позвонили по телефону.

— Да, ждать пришлось довольно долго… в конце концов, я звонила среди ночи. Наконец трубку сняла она… Сюзанна… — Ингрид поморщилась. — Наверняка решила, что я совсем спятила…

— Что вы ей сказали?

— Попросила позвать к телефону Карстена.

— И что она вам ответила?

— Что его нет дома.

— Как вы расценили ее слова?

— Пожалела о своей прямолинейности. Надо было действовать похитрее. Правда, набирая их номер, я совсем забыла, что среди ночи люди обычно спят. Знаете, Сюзанна немного странная. Иногда мне кажется, что она ревнует. Я… — Ингрид замолчала.

— Да. — Фрёлик наклонил голову и стал терпеливо ждать.

— Понимаю, мои слова звучат необычно, но в тот раз мне в самом деле показалось: Сюзанна испугалась, что мы с Карстеном…

— Значит, по-вашему, ей не хотелось будить мужа, потому что она испугалась ваших намерений?

— Понимаю, мои слова звучат… мягко скажем, необычно.

— У нее был повод для ревности?

— Что вы имеете в виду?

— У нее имелся повод ревновать мужа? — повторил Фрёлик, стараясь сохранять выдержку.

— Конечно нет! Сюзанна… она вообще странная. Не знаю, как еще выразиться.

Фрёлик вдруг сообразил, что больше не потеет. И все же ему пришлось сделать над собой некоторое усилие, чтобы смотреть Ингрид Есперсен в глаза, а не бросать украдкой взгляды на ее пышную грудь или бедра. Если честно, он прекрасно понимал Сюзанну.

— Что случилось потом? — спросил он.

— Я объяснила, что тревожусь за Рейдара, и попросила Сюзанну все передать Карстену, когда он вернется.

— А потом?

— Я снова легла в постель.

— Но до того обошли всю квартиру?

— Конечно, я не могла понять, где Рейдар…

— Где-нибудь еще вы видели лужи и снег на полу?

— В прихожей.

— А больше нигде?

— А больше нигде.

— Значит, кто-то вошел к вам в квартиру и, не сняв уличной обуви, прошел в спальню?

— Я подумала, что Рейдар заходил посмотреть на меня или взять что-нибудь из шкафа.

— Когда вы поняли, что в квартире, кроме вас, никого нет, вам не пришло в голову, что Рейдар может находиться внизу, в магазине?

— Да, конечно. Мне не спалось, я лежала и думала обо всем подряд, представляла себе все места, где он может быть, гадала, что означает снег на полу… Я долго ворочалась без сна, пока не услышала, как по улицам поехали машины…

— Почему вы не спустились в магазин и не посмотрели, там ли ваш муж?

— Честно говоря, не решилась. Я оцепенела от ужаса. Когда в дверь позвонили полицейские, естественно, я подумала, что это Рейдар. — Ее передернуло, и она скрестила руки на груди.

— Вы слышали что-нибудь необычное?

— В каком смысле «необычное»?

Фрёлик бросил на вдову выразительный взгляд, но не произнес ни слова. Глаза у нее словно остекленели. Она кашлянула.

— Вы слышали что-нибудь необычное той ночью? — терпеливо повторил он. — Шум, шорох, шаги по лестнице…

— Шаги по лестнице?

— Любые звуки, — досадливо пояснил Фрёлик. — Шаги, хлопанье двери… что угодно!

— Н-нет… по-моему.

— Что значит «по-вашему»? — Фрёлик посмотрел вдове в глаза — зеленые, как два драгоценных камешка на белой вате.

— Нет, — уверенно повторила она. — Я ничего не слышала.

Фрёлик вопросительно хмыкнул.

— Я уверена, что ничего не слышала.

— Но ведь вы наверняка думали, что ваш муж внизу, в магазине…

— Вы что же, не верите мне? — не выдержала вдова.

— Нет, что вы. Я вам верю. Просто нам нужно знать каждую мелочь, а вы, возможно, что-то упустили или считаете несущественным. Для нас же ваше наблюдение может оказаться очень важным. Когда я спросил…

— Я не слышала никакого шума! — сердито перебила его вдова.

— Отлично, отлично.

Они молча посмотрели друг на друга.

Фрёлик записал: «На вопрос, слышала ли она шум, вдова отвечает уклончиво».

— Выходит, человек, убивший вашего мужа, сделал свое черное дело еще до того, как вы проснулись? — спросил он вслух.

Ингрид снова вздрогнула и воскликнула:

— Понятия не имею!

— Но раз вы ничего не слышали?..

— Я все равно что находилась в коме, вырубилась, я приняла снотворное! Здесь могло произойти все что угодно без моего ведома!

— Отлично, — кивнул Фрёлик и продолжал: — Вот какая мысль пришла мне в голову… — Он снова сунул ручку в рот. — По вашим словам, к вам ночью мог заходить Рейдар. Когда вы проснулись, были ли все двери закрыты и заперты?

Ингрид вскочила.

— Повторяю, теперь все случившееся той ночью кажется мне страшным сном. Я в самом деле ни в чем не уверена. Возможно, дверь в спальню и была открыта, но…

Она немного походила туда-сюда и снова села в кресло. Фрёлик прищурился и исподтишка любовался ею.

— Когда вы встали в первый раз и пошли смотреть, нет ли посторонних в квартире, вы, значит, не проверили входную дверь?

— Наверное, нет. Не помню.

— Она была заперта?

— Не знаю. Да, кажется. Да, конечно! Я еще так смутилась…

— Значит, если кто-то к вам поднимался… к тому времени, как вы встали, он уже ушел?

Вдова бросила на него подозрительный взгляд:

— А теперь-то вы что имеете в виду?

— Поскольку вы ничего не слышали, скорее всего, человек, оставивший снег на полу, к тому времени, как вы проснулись, уже ушел… Разве не так?

Она снова бросила на него настороженный взгляд.

— Ну да… наверное. Я не поняла, что вы имели в виду.

Фрёлик снова внимательно посмотрел на нее и подумал: «Врет?» Ее явно что-то беспокоило. Беседа протекала не гладко.

— Из вашей спальни ничего не пропало? — спросил он. — Вы проверяли, все ли на месте?

— Да, все на месте, ничего не пропало. Кстати, поэтому я и подумала, что ко мне заходил Рейдар — посмотреть, как я сплю.

— У вашего мужа было хорошее здоровье? — спросил Фрёлик.

Ингрид вздохнула:

— Всем бы нам такое здоровье, как у него!

— Значит, он ни на что не жаловался?

— На что он мог жаловаться?

— Ну, например, на боли в спине, на почки, на ноги…

— Нет!

Фрёлик кивнул и продолжил:

— Скажите, имеет ли для вас какое-то значение число сто девяносто пять?


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.052 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>