Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Уверовать — значит обрести цель в жизни. И лишь наличие этой цели определяет сущность человека, придавая ему стойкость и решительность в делах. Вера не позволяет ему свернуть с пути истинного и даже 17 страница



 

 

Только пилот-сервитор, вживленный в свое кресло, оставался невредим.

 

 

— Выводи нас! — заорала на него Кыс, изо всех сил стараясь сохранить равновесие. — Ты же предлагал убираться, так давай выводи нас отсюда!

 

 

— Не могу! — сражаясь с рычагами, прокричал в ответ сервитор. — Давление прибывающей воды слишком велико! Она прижимает нас к потолку дока!

 

 

Подводная лодка снова взлетела наверх и ударилась. Зажглись аварийные огни. Плайтон полетела по проходу. Вцепившийся в поручни Бэллак, по ноге которого продолжала струиться кровь, посмотрел на Кыс.

 

 

— Надо сбросить весь балласт, — предложил он.

 

 

— Это поможет? — в отчаянии спросила Кыс у пилота.

 

 

— Скажите, я объясняю вам, как вы должны делать свою работу? — рявкнул в ответ сервитор. — Нет, не поможет.

 

 

— Спроси у него: почему? — проорал Бэллак.

 

 

— Почему? — передала Кыс.

 

 

— Потому что я уже сбросил балласт, — ответил пилот. — Я что, по-вашему, любитель? В меня знания об управлении подводными лодками прошиты на уровне «железа». И говорю вам, мисс, что мы...

 

 

Они снова угодили в восходящий поток воды, прижавший их к потолку ангара с такой силой, что корпус лодки промялся. Сирены взвыли, но людям было уже не до них. Кыс приземлилась на Бэллака, и дознаватель закричал от боли.

 

 

— О Трон милостивый!..— забормотал пилот, глядя на то, с какой скоростью завращалась игла глубиномера.

 

 

— Что там? — потребовала Кыс.

 

 

— Мы падаем!

 

 

Зайдясь последней, предсмертной судорогой, Ведьмин Дом отцепился от наста и теперь погружался в облаке осколков льда и воздушных пузырьков. Дергая конечностями, он камнем падал в глубины Полно Водья.

 

 

Темнота принимала его в свои объятия. Корпус здания затрещал и стал проминаться от давления воды. Падая, Дом оставлял за собой инверсионный след из серебристых пузырьков, рвущихся из щелей.

 

 

Дом вращался, крутился и переворачивался.

 

 

В перевернувшемся вверх ногами доке что-то сверкнуло. Измятая подводная лодка пробкой вылетела из него.

 

 

— Выравнивай, выравнивай! — завопила Кыс, вцепляясь в спинку кресла.

 

 

— Пытаюсь! — прокричал пилот.

 

 

Аугметические руки сервитора порхали над панелью управления. Взревели турбины, расположенные в подбрюшье лодки. Пилот врубил кавитационный двигатель.



 

 

Лодка в потоке, создаваемом Домом, развернулась, задрала нос. Словно порвавший цепи буй, устремилась она наверх под скрежет измятого корпуса.

 

 

— Где Дом? — спросила Плайтон, с трудом пробираясь в рубку.

 

 

Кыс покачала головой. В темноте, где-то глубоко под ними, мелькнули очертания базы, стремительно погружавшейся в бездну.

 

 

— Что на ауспексе? — спросила Кыс у пилота.

 

 

Сервитор пробежался пальцами по тумблерам.

 

 

Сканер отобразил тонущий Дом как маленькое желтое пятнышко.

 

 

— Трон Святый! — прошептал Бэллак, который тоже поднялся к ним и теперь не сводил глаз с экранов.

 

 

Показания глубины рядом с пятнышком становились все больше. Оно замерцало и через некоторое время исчезло навсегда.

 

 

— Раздавило, — произнес пилот-сервитор. — Его боль ше нет.

 

 

Кыс опустилась в кресло и зарыдала. Очень и очень долго еще никто не произносил ни слова.

 

 

Глава пятая

 

 

— А теперь еще раз, только медленно, — произнесла Кара Свол, — расскажите, что случилось, когда вы прошли через эту дверь.

 

 

— Вначале мы оказались в каком-то кошмарном красном мире, — произнес Бэллак. — Нас преследовало чувство смертельной опасности. Потом смотритель снова открыл дверь, и мы вышли в пригород Дорсая, города на Гудрун. Только там все было не так, как сейчас. Это было... будущее. То, что должно произойти много лет спустя.

 

 

— Эта дверь переносила вас в другие миры и времена? — настороженно спросила Кара, напоминая в этот момент наставника схолума, пытающегося разобраться в путаных объяснениях провинившегося ученика.

 

 

— Да, — сказал Бэллак. — Удивительный, пугающий опыт. Все это время власть принадлежала самой двери. Она заставляла нас ждать, прежде чем открыться, и слов-но выбирала, что показать нам в следующий раз. Во всяком случае мне показалось, что именно так там все и устроено. Ты задаешь ей вопрос, а она переносит тебя туда, где можно получить ответ. Впрочем, как я понимаю, смысл ответов очень сильно зависит от их интерпретации.

 

 

— А затем?

 

 

— А затем мы вновь оказались в другом месте. Какие-то поля. Не знаю, где и в каком времени. Там нас уже ждал человек. Рейвенор спустился к нему и поговорил, после чего вернулся и сказал нам, что мы уходим.

 

 

— Кто был этот человек? — спросила Кара.

 

 

— Фасилитатор, Орфео Куллин, — ответил Бэллак.

 

 

— Откуда ты знаешь? — поинтересовалась Кара.

 

 

— Так сказал Рейвенор.

 

 

— Что-то не припомню, чтобы он это говорил, — произнес Тониус.

 

 

Они оглянулись на него. Карл, кутаясь в одеяло, сидел возле окна гостиничного номера, снимаемого ими в Берин-те. Его изможденное лицо казалось сейчас особенно худым и бледным и было покрыто пятнами гематом и десятками ссадин. Говорил он болезненным шепотом.

 

 

— Мой дорогой Карл, — мягко произнес Бэллак, — ты был слишком взволнован в то время. Подозреваю, что многое тебе просто не запомнилось.

 

 

Тониус пожал плечами и отвернулся к окну.

 

 

Когда лодка вырвалась из Дома, у них появилось время, чтобы обратить свое внимание на дознавателя. Кыс и Плайтон обнаружили, что он получил только поверхностные травмы, по большей части заключавшиеся в синяках на лице и теле. Смертельная бледность, от которой он постепенно оправлялся, как выяснилось, была вызвана сильнейшим шоком.

 

— Куллин, — произнесла Кара, поднимаясь, — значит, они с Молохом постоянно были на шаг впереди нас. Другими словами, это была западня, и, когда вы в нее угодили, тут вполне кстати пришелся Уорна, уничтоживший Дом.

 

 

— Хорошо сработано, верно? — горько произнесла Кыс.

 

 

Кара глубоко вздохнула. Она спустилась на планету, как только Кыс удалось восстановить связь. Свол все никак не могла поверить в случившееся. Рейвенор и Нейл погибли. И Ангарад. Они мертвы, их больше нет. Выжившие члены команды пребывали в оцепенении. Для скорби еще только должно было прийти время.

 

 

Кара обвела комнату взглядом: Карл, которому досталось сильнее прочих, скорчился в кресле, стоящем у окна; Бэллак, с уже перевязанной скверной раной на ноге, сидел возле камина, держа в руке трость; Мауд Плайтон съежилась в углу, заблудившись в собственных мыслях и глядя в пол; Кыс, переживавшая более всех остальных, стояла возле двери.

 

 

Кара подошла к ней и уже не в первый раз с момента этой встречи обняла ее. Так они какое-то время и стояли. Их утрата оказалась самой большой. Гидеон Рейвенор и Гарлон Нейл были их подлинными друзьями уже очень долгий срок. Кара боролась со слезами, чувствуя поднимающийся жаркий ком горя. Пока что ей удавалось загнать его обратно.

 

 

В комнате собрались все выжившие члены команды инквизитора. Никто не знал, что делать дальше. Кыс была слишком подавлена утратой и чувством вины, чтобы возглавить команду. Рассказывая Каре о гибели Рейвенора, она постоянно повторяла: «Я должна была остаться с ним. Я бросила его».

 

 

Кара отпустила Пэйшенс и помогла ей сесть, после чего снова обернулась к Бэллаку:

 

 

— Рассказывай дальше. Говори же. Мне надо знать.

 

 

— Мы опять вошли в дверь. Она забросила нас в какой-то улей, словно посмеиваясь над желанием Рейвенора вернуться домой. А потом мы снова оказались в том красном аду. После чего дверь отказалась открываться снова. Это и оказалось западней, приготовленной для нас Молохом. Полагаю, что он каким-то образом заставил дверь перенести нас туда и бросить в компании с этими тварями, собиравшимися растерзать нас. Не знал я, что Молох способен организовать подобное...

 

 

— Как и я, — произнес Тониус. — Впрочем...

 

 

— В чем дело, Карл? — спросила Кара.

 

 

— К чему такие сложности? Да, я знаю, Молох тяготеет к чудачествам и театральности, но чтобы так?! Зачем ему было вести нас к Куллину? Зачем организовывать эту встречу и беседовать с Рейвенором? Почему они просто сразу не убили нас?

 

 

— Ему что-то от нас нужно, — ответила Кыс, поднимая взгляд. — Точнее, от Рейвенора. Думаю, он хотел заключить сделку. Уорна мог легко расправиться с нами, но он чего-то ждал. Ждал... приказа расстрелять нас или освободить.

 

 

— Все верно, — впервые за несколько часов произнесла Плайтон. — Лацик и охранявший меня громила производили такое же впечатление. Они ждали сигнала и говорили, что пока еще не знают, станем ли мы друзьями.

 

 

— Друзьями? — эхом откликнулась Кара.

 

 

— Так они и сказали, — произнесла Плайтон. — Они использовали именно это слово. Охотник за головами, охранявший меня, похоже, был настроен довольно скептически. Мне кажется, он был уверен, что в конечном итоге им придется расстрелять нас. Но, думаю, это зависело от ответа Рейвенора на предложение Куллина.

 

 

— Во имя Терры, — покачала головой Кыс, — с чего Молох и Куллин вздумали, будто могут предложить нам что-то такое, что сделает нас друзьями? В самом деле, чего они добивались? О чем они думали? Рейвенор никогда бы не стал сотрудничать с Молохом, какие бы причины его к этому ни подталкивали.

 

 

— Вот он и сказал им «нет», — произнес Тониус.

 

— Но существовала вероятность, что он согласится, — сказала Кара, — иначе бы они не стали тратить столько сил.

 

 

— Как бы то ни было, он сказал «нет»! — отрезал Тониус. — Вот почему нас и загнали в подготовленную Молохом западню. Это была страховка на случай отказа Рейвенора.

 

 

— Так что там произошло, когда дверь не захотела открываться? — спросила Кара у Бэллака.

 

 

Дознаватель пригладил свои длинные белые волосы и кивнул:

 

 

— На нас набросились звери. Уж не знаю, что это за существа. Даже никогда не слышал о чем-то подобном. Они были...

 

 

—...кошмарными,— тихо произнес Тониус,— и прекрасными.

 

 

— Странный выбор слов, — сказала Кыс. — Как ты помнишь, я тоже их видела.

 

 

— И я тоже. — Плайтон передернуло. — Они не были красивы, они...

 

 

— Все, что идеально подходит для того, к чему предназначено, — прекрасно, — перебил ее Тониус. — Это самые кошмарные твари из тех, каких я когда-либо видел. Но в то же время они были идеальны. Совершенные машины убийства: непреклонные, одержимые единственной целью и... чистые.

 

 

— Чистое зло, — сказал Бэллак.

 

 

— Нет, не так, — ответил Тониус. — Просто чистые. Непосредственные. Голодные и чуждые... непримиримые. Ни эмоций, ни хотя бы угадываемого интеллекта. Только безжалостный, неутолимый голод. С орком или исчадием Врага можно хотя бы попробовать объясниться. У тех есть хоть какие-то потребности, убеждения и амбиции, дар речи и разум. Во всяком случае хоть и небольшой, но есть шанс завязать разговор. Но эти твари... Молох хорошо выбрал убийц!

 

 

— Значит, дверь была заперта, — сказала Бэллаку Кара. — На вас наседали твари. Должна спросить: как же вы выбрались?

 

 

Кыс вышла в соседнюю комнату, чтобы налить себе выпить. Ее нервы были натянуты до предела, а еще ей, что важнее, не хотелось, чтобы остальные видели ее неспособность справиться со слезами, заструившимися по щекам. Все тело саднило, а руки, когда она взяла чистый бокал и стала наливать амасек, затряслись.

 

 

Гидеон, мне так жаль. Я не должна была оставлять тебя.

 

 

Через открытую дверь до нее донесся голос Бэллака:

 

 

— Нас оказалось слишком мало. Это был кошмар. Еще бы несколько секунд, и нас распустили бы на лоскуты. Рейвенор «надел» меня и Ангарад. Он сражался неустанно, полагаясь на инстинкты и ярость. А затем упал Карл. Я тогда подумал, что ему конец. Подумал, что я стану следующим.

 

 

Кыс потягивала выпивку и слушала рассказ. Голос Бэллака неожиданно затих до шепота, но дрожал от переполнявших дознавателя эмоций.

 

 

— Потом... потом последовала внезапная вспышка. Красный свет, потоки красной энергии. Помню, как я тогда даже подумал: «Какое же оно красное», хотя вокруг и без того вполне хватало этого цвета. Интенсивная и внезапная, словно взрыв бомбы. Энергия полыхнула словно... словно...

 

 

— Что? — услышала Кыс голос Кары.

 

 

— Словно крик боли. Словно взрыв гнева. Она оставляла привкус гнева и ярости. Готов поклясться, что она была ментальной природы.

 

 

— Рейвенор.

 

 

— Нет, — прошептал Бэллак. — Мне так не кажется. Она исходила не от него. Энергия просто возникла там... демонический спазм, поднявшийся из глубин Имматериу-ма. Она ударила по тварям, сжигая их и отбрасывая от нас. Звери разлетались во все стороны, сгорая и получая увечья. Это спасло нас. Взрыв заставил дверь распахнуться против ее желания.

 

 

— И что потом?

 

 

— Не помню. От тех событий остались только обрывки. Помню, как побрел к двери, все еще оставаясь под управлением Рейвенора. Возле нее на земле лежал Карл, окруженный останками дюжины тварей. Рейвенор приказал мне поднять его, что я и сделал.

 

 

Кыс снова вернулась к ним.

 

 

— Это был псионический удар, — сказала она, и Кара оглянулась на нее. — Когда выбило дверь, я находилась в зале. Бэллак абсолютно прав. Происшедшее имело ментальную природу. Я почувствовала это. Уловила его запах. Удар был грубым и неуправляемым. Яростным. Мне казалось, что это работа Рейвенора. Думала, что он сделал это в отчаянии.

 

 

— А затем? — спросила Кара.

 

 

— Рейвенор был ранен, тяжело ранен, — произнесла Кыс. — Бэллак почти отключался от боли. Карл валялся без сознания. Рейвенор приказал мне вытащить их, донести до лодки. Он говорил, что пойдет за нами, как только спасет Ангарад. А я, как дура, подчинилась. Я подхватила их и бросилась спасаться, оставив Гидеона умирать.

 

 

Она посмотрела на бокал в руке и отставила его в сторону.

 

 

— Простите меня, — сказала она, направляясь к выходу из номера.

 

 

— Пэйшенс, — окликнула ее Свол.

 

 

— Не сейчас, Кара, — ответила Кыс, прежде чем захлопнуть за собой дверь.

 

 

На какое-то время установилось молчание. В камине потрескивал огонь.

 

 

— Со временем она справится, — сказал Бэллак. — Она свыкнется с происшедшим и...

 

 

— Заткнулся бы ты, нинкер! — рявкнула Кара. — Ты ничегошеньки не знаешь о...

 

 

— Кара, — тихо произнес Тониус.

 

 

Кара тяжело вздохнула:

 

 

— Прости, Бэллак. Для нас всех настали тяжелые времена, и мне не стоило этого говорить. Я понимаю, что ты только хотел помочь.

 

 

— Все в порядке, — сказал Бэллак. — Я осознаю, что в вашей компании я чужак. Мне не стоило забывать этого.

 

 

— И что теперь? — спросила Плайтон. — Кроме того, что все кончено и мы разбиты?

 

 

— Молох или Уорна могли оставить следы на Утохре, — произнес Бэллак. — Какие-нибудь наводки, признаки их деятельности. Чтобы организовать все это, они должны были порядком наследить.

 

 

— И если мы найдем? — спросила Кара.

 

 

— Молох все еще там, — сказал Бэллак. — Наша миссия не закончена. И если мы отыщем хоть одну наводку, мы ею воспользуемся. Мы обязаны сделать это ради Рейвенора. Необходимо выследить Молоха и заставить его заплатить за все, что он сделал.

 

 

— Закрыть дело? — спросила Кара.

 

 

— Закрыть, — согласился Бэллак. — Это все, что нам остается. Так бы хотел Рейвенор.

 

 

— Кара кивнула. Плайтон, со слезами на глазах, пожала плечами, а потом тоже кивнула.

 

 

— Если он чего хотел, так только не этого, — произнес Карл, поднимаясь из кресла и отбрасывая одеяло.

 

 

— Что?

 

 

— Да ладно вам, — сказал Тониус, глядя на Кару. — Это глупо. Все уже дошло до маразма. Мы изорвались в клочья, пытаясь поймать этого еретика, а он все равно снова ускользает от нас. Может, все-таки пришло время признать, что он всегда будет переигрывать нас?

 

 

— Нет.

 

 

— А я, Кара Свол, говорю «да», — сказал Тониус. — И, как это ни печально, похоже, главным теперь становлюсь я. Я ведь дознаватель Рейвенора, что дает мне право принимать решения в его... в его отсутствие. И у нас остался только один путь.

 

 

— Какой же? — спросила Кара.

 

 

— Мы должны, — пожал плечами Тониус, — отправиться на Трациан Примарис и предстать перед Высоким Собранием ордосов Геликана. Нам придется предоставить полный, содержащий все подробности отчет о наших злоключениях и положиться на милосердие лорда Роркена.

 

 

— Нет, — сказала Свол.

 

 

— И снова «да», Кара! — не терпящим пререканий тоном произнес Тониус. — Мы нарушили все мыслимые правила и при этом еще потерпели неудачу. Очень, очень сомневаюсь, что мне позволят после этого продолжать карьеру, но я знаю, что это будет правильно. Рейвенор должен был поступить так еще несколько месяцев назад. Мы должны принести свои извинения и начать исправлять сделанные нами ошибки. Даже если это означает, что мы будем подвергнуты строжайшему взысканию со стороны Инквизиции.

 

 

Прихрамывая, он пересек комнату, взял оставленный Кыс амасек и выпил его.

 

 

— Собираем вещи и отправляемся, никому из нас не нравится роль кающегося грешника, но надо попытаться исправить все, что мы аворотили. Для других действий уже слишком поздно.

 

 

Гидеон, мне так жаль. Я не должна была оставлять тебя.

 

 

Спустившись на два этажа, Кыс села в одиночестве на плохо освещенной лестнице старой гостиницы и заплакала. Прежде чем ее начало пошатывать, она успела спуститься только на два этажа. Вначале Кыс намеревалась найти салун или кабак, купить себе выпивки, а дальше, возможно, ввязаться в бессмысленный спор или драку. Но колени подогнулись, и ей пришлось сесть на изношенные деревянные ступеньки.

 

 

Рейвенор ушел. Рейвенор погиб. Гарлон умер. Теперь все будет совсем по-другому. Всегда.

 

 

Она услышала шаги на лестнице под собой. Наверное, просто другой жилец. Пэйшенс не стала поднимать голову, надеясь, что приближающийся человек просто перешагнет через нее и пойдет дальше, приняв за какую-нибудь побирушку, зашедшую сюда, чтобы клянчить деньги.

 

 

Шаги приблизились. Кто-то сел на лестницу возле нее.

 

 

— Я... я самоуничижителен для любых слов, переполных выражением, — произнес Шолто Ануэрт.

 

 

— Откуда ты взялся? — против воли засмеялась Кыс.

 

 

— Первоочередно я проверял посадочный модуль, чтобы со всей удобностью можно было поднять вас на борт.

 

 

— И как, он готов?

 

 

— Готов, Пэйшенс.

 

 

Шолто залез в карман и протянул ей носовой платок.

 

 

— Только осторожно, — указал Ануэрт, — я мог в него разочек уже протрубить. Но в остальном он должен быть чистым.

 

 

— Не смотри на меня,— произнесла она, никак не справляясь со слезами. — У меня сопли из носа торчат.

 

 

— Здесь довольно темно, — сказал он, оглядываясь вокруг. — Я мало что могу определить из вашей слизи, которая, уверен, действительно имеет скромное место.

 

 

Кыс снова засмеялась.

 

 

— Это правда? — спросил он. Она кивнула и высморкалась.

 

 

— Что ж, я пятипечален, — произнес Шолто.

 

 

— Пяти?..

 

 

— На единичку сильнее, чем четырепечальность, — ответил он. - Это такая печаль, что дальше некуда.

 

 

— Кроме шестого уровня?

 

 

— Молюсь, чтобы никто не испытал шестипечально-сти, — сказал Ануэрт, и Пэйшенс увидела крошечные капельки слез в его глазах. — Я перепустошен, — тихо проговорил он. — Я поражен. Я остаюсь с тобой.

 

 

— Спасибо, — произнесла она.

 

 

— Он был хорошим человеком, насколько это возможно для летающего кресла, — сказал Ануэрт.

 

 

— Да, он был таким.

 

 

— Думаю, он нравился от меня до самого конца и рассчитывал в чем-то на меня. Надеюсь на это.

 

 

— Я полагаю, что так и было, Шолто. Гидеон не стал бы держать тебя в своей компании, если бы не доверял тебе.

 

 

— Ну, все-таки у меня был корабль, и сам я весьма прогибчив, — возразил Ануэрт.

 

 

— Ты ему нравился.

 

 

Шолто задумчиво нахмурился.

 

 

— Ты-то как? — спросил он.

 

 

— Ничего, со мной все будет хорошо.

 

 

Не спрашивая разрешения, он обнял ее за плечи своими маленькими ручками и притянул к себе.

 

 

— Обязательно будет, — произнес он.

 

 

— Шолто,— шмыгая носом, произнесла успокоенная его объятиями Кыс, — он был там. Я видела его.

 

 

— Кого?

 

 

— Человека, который причинил тебе боль, — кивнула она. — Люциуса Уорну. Он чуть не убил меня. А я чуть не убила его. Мне так жаль, что не удалось отомстить за тебя. Я уже почти прикончила его, но он выстрелил в меня и телепортировался. Он...

 

 

Пэйшенс замолчала.

 

 

— Что? — спросил Ануэрт.

 

 

— Он телепортировался, — прошептала Кыс, начиная осознавать. — Он позвонил Сайскинду и телепортировался. — Она вырвалась из объятий. — Сайскинд. Сайскинд! Это ведь может быть только тот самый Сайскинд, верно? «Милашка» здесь. Трон, почему я раньше не сообразила? «Милашка» здесь! — Пэйшенс вскочила и бросилась наверх по лестнице. — Ты можешь просканировать его? — спросила она на бегу.

 

 

— Их судно наверняка включило маскировочные поля, — произнес Шолто, поднимаясь за ней. — Но я знаю его макрочастицы. Знаю проект и измерения, подпись. «Арету-за» может соответствовать его образцу.

 

 

— Давай же! Неужели ты не можешь бежать быстрее?

 

 

— Величинство этой лестницы не позволяет мне соответствовать твоим длинным ходулям!

 

 

— Хочешь, чтобы я тебя потащила? — рявкнула она.

 

 

Он остановился. Кыс остановилась тоже, оглядываясь на Шолто.

 

 

— Это было бы недостойно, да? — произнесла она.

 

 

— Просто возмутительно, — ответил он.

 

 

Глава шестая

 

 

Красное пекло. Снова над нами кровавая прореха в небе.

 

 

Вокруг одинокой двери все завалено изувеченными телами черно-белых тварей.

 

 

Я испытываю даже некоторую гордость, когда вижу, что нам удалось расправиться со столь многими. Основную работу проделала Ангарад.

 

 

В пустыне нет ни единого признака жизни, хотя пугающая тень варпа все еще ощущается здесь. Я надеюсь, что в этот раз дверь позволит нам уйти. Мы не сможем долго здесь продержаться.

 

 

Ангарад чувствует то же, что и я. Она всматривается в горизонт, сжимая в руках Эвисорекс. Мечница истощена. Сражения, подобного тому, что мы только что прошли, ей уже не выдержать.

 

 

Нейл тоже почувствовал это, заодно обретя опыт перехода в другое место и время. Моментально придя в состояние готовности, он поднимает свое оружие.

 

 

Гарлон был прав. Это единственный шанс. Только тупица или слабак мог остаться умирать в Доме.

 

 

Я измотан и изранен, но я не дурак и не слабак. Во всяком случае пока. Но, возможно, скоро сдамся. Повреждения, нанесенные системам жизнеобеспечения, и утечка защитной жидкости могут оказаться критическими. Мне кажется, я уже умираю. А что хуже всего: мое сознание ослабело и совершенно не способно оборонить нас. Уже даже простая мысль требует усилий.

 

 

— Что дальше? — нервно поинтересовался у меня Нейл.

 

 

— Надо подождать, — отвечаю я, пытаясь скрыть, насколько стал сейчас беспомощен.

 

 

— И долго?

 

 

— Сколько потребуется.

 

 

— Они приближаются, — говорит Ангарад, и картай-ский клинок вздрагивает в ее руках. — Эвисорекс жаждет.

 

 

— В последнем я не сомневаюсь, — отвечаю я.

 

 

Глядя на смотрительницу, я вижу, что девочка боится.

 

 

Еще никогда она не сталкивалась ни с чем подобным.

 

 

— Айозоб?

 

 

Она возится с ключом.

 

 

— Надо ждать.

 

 

— А потом?

 

 

— Потом ключ сможет повернуться. Но дверь уже запирала нас здесь однажды. Ваш недруг... как там его звали?

 

 

— Молох?

 

 

— Молох. Он внес изменения в дверь, подстроив эту ситуацию. Она может уже не открыться. Он оказался очень хорошо осведомлен.

 

 

Я разглядываю черную вулканическую гряду, то же самое делает Ангарад.

 

 

— И что вам известно о Молохе? — спрашиваю я.

 

 

— Ничего, — отвечает Айозоб. — Он появился и взял нас в плен, убив нескольких смотрителей, чтобы убедить нас в том, что говорит серьезно. Молох действовал очень профессионально.

 

 

— Ничего, я тоже далеко не любитель, — отвечаю я.

 

 

— Но у вас теперь нет при себе демона.

 

 

— Кого?

 

 

— Демона. Который спас всех, когда когтистые твари набросились в первый раз. Он заставил их отступить и ударом распахнул дверь. Я думала, это был ваш демон.


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.091 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>