Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Агентство образования красноярского края



АГЕНТСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ

УПРАВЛЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ АДМИНИСТРАЦИИ СОВЕТСКОГО РАЙОНА

В ГОРОДЕ КРАСНОЯРСКЕ

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

«СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №24»

 

Тема: «СНЯТИЕ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ КОММУНИКАЦИИ»

 

Проектно-исследовательская работа

 

 

Выполнил Назаров Дмитрий,

МБОУ СОШ №24 8 класс

 

Руководитель Спирина М.Г.,

учитель английского языка МБОУ СОШ №24

 

 

Красноярск

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Введение…………………………………………………….……………………………………….3

 

Основное содержание……………………………………………………………………..………..4

 

Глава I. Пути преодоления трудностей при коммуникации……………………………………..4

 

Глава II. Развитие международного общения…………………………………….………….……5

 

II. 1. Английский язык как средство международного общения…………………….…………5

 

II. 2. Развитие туризма в XXI веке……………...………………………………..………………..7

 

II. 3. В каких сферах чаще всего требуется знание иностранного языка………….……...........8

 

Глава III. Трудности языковой и межкультурной коммуникации…………………...................9

 

III.1. Преодоление языкового барьера…………………………………….……………….....……9

 

III. 2. Невербальная коммуникация. Язык жестов………………………………………...…….11

 

Практическая часть…………………………………………………………………………..….. 13

 

Заключение………………………………………………………….……………………………...16

 

Библиография………………………………………………………..……………………………. 17

 

Приложения…………………………………………………………………...………………...…18

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Проблема языковых контактов привлекает уже не одно десятилетие специалистов как отечественных, так и зарубежных. Тем не менее, она не потеряла своей актуальности. В нашей работе мы исследовали ту сферу лексики, которая, прежде всего, интересует россиян, выезжающих за рубеж в туристические поездки. Множество людей испытывают трудности при общении с иностранцами. Имеющиеся ресурсы по разным причинам не могут помочь некоторой части опрошенных нами людей.

Даже если вы на протяжении многих лет учили английский, то, оказавшись за рубежом, все равно можете попасть в такую ситуацию, когда нужные слова могут не прийти в голову. Придется на пальцах объяснять, что вы хотели бы попасть в музей, купить проездной на метро или снять деньги в банкомате.



Мы решили собрать полезные и нужные фразы, которые обязательно пригодятся во время поездки в другую страну и попытаться составить англо-русский мини-разговорник удобного формата, способного снять трудности при общении с иностранцами во время туристических поездок. Не обязательно заучивать эти фразы – можно просто вдумчиво перечитать их перед путешествием.

Ситуации, с которыми люди могут встретиться в поездке, могут быть разными, однако эти общеупотребительные фразы наверняка во многих случаях им понадобятся.

Проблема, которую мы попытались решить, возникла, когда к нам стали обращаться учащиеся и их родители со своими трудностями. За границей в туристических поездках им были необходимы фразы, которые они не могли найти оперативно ни в своем словарном запасе, ни в имеющихся у них на тот момент ресурсах. Мы решили изучить проблему и попытаться им помочь.

 

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА I. ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ ТРУДНОСТЕЙ ПРИ КОММУНИКАЦИИ

 

Тема данной работы – «Пути преодоления трудностей при коммуникации». Нами была выдвинута следующая гипотеза – возможно ли снять некоторые трудности при коммуникации, сделать ее более эффективной при помощи удобного в обращении ресурса, который, к тому же, будет способен мотивировать детей на изучение языка.

Нашей целью была попытка создания мини-разговорника удобного формата, способного снять трудности при общении с иностранцами во время туристических поездок.

Предметом исследования стал способ коммуникации туристов из числа наших учеников, их родителей и учителей за границей.

Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:

· провести анкетирование среди учащихся, учителей и родителей с целью выявления их реальных потребностей при коммуникации и способов коммуникации, которые являются самыми распространенными;

· изучить и проанализировать имеющиеся ресурсы, определить, в чем причины неудобства их использования;

· разработать необходимый ресурс в печатном и электронном виде

 

Во время работы использовались различные методы, такие как:

· анкетирование

· анализ

· сравнение, сопоставление

· моделирование ситуаций

· классификация

 

Итогом работы стал мини-разговорник, охватывающий наиболее важные стороны жизни туриста с точки зрения учащихся нашей школы. Состоит он из четырех частей:

· таблица «Язык жестов»

· разговорник

· таблица «Вывески, надписи, объявления»

· образцы заполнения бланков

 

Мы надеемся, что он поможет ориентироваться в трудных ситуациях за рубежом.

 

Глава II. РАЗВИТИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ

II.1 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ

 

Английский язык сегодня – ведущий язык международного общения. Знание английского языка помогает получить хорошее образование и построить успешную карьеру. Английский язык – это язык:

· Интернета

· мировой экономики и бизнеса

· торговли

· науки

· техники

· межкультурных коммуникаций

· политики

· туризма

Раньше умение говорить на втором языке воспринималось как показатель высокого социального и экономического положения человека. Но процессы глобализации, урбанизации и развитие сети Интернет изменили эту ситуацию. Владение английским языком становится основным навыком, необходимым точно так же, как грамотность за последние два века из привилегии высшего общества превратилась в основное требование к образованному гражданину. Английский фактически стал языком общения не только в сфере международного бизнеса, но и в любой ситуации, когда два человека говорят на разных языках.

Число людей, владеющих английским языком, во всем мире неуклонно возрастает. Он является родным языком 500 млн. людей в 12 странах мира. Более 600 млн. человек на Земле пользуются английским языком в качестве второго языка в работе и жизни. Без знания английского сложно даже просто путешествовать по миру. И еще несколько сот миллионов обладают определенными знаниями английского языка, который имеет официальный или полуофициальный статус примерно в 62 странах. Его употребление растет, чему способствует развитие современных технологий. Сегодня в мире примерно 1,5 млрд. людей говорят на английском языке.

К утверждению английского как языка международного общения привело много факторов. В XVII-XVIII вв. он был языком огромного колониального государства - Великобритании. Последней суждено было в XVIII-XIX вв. благодаря промышленному перевороту стать самой развитой страной мира и вместе со всей Западной Европой породить процесс, который в течение следующих столетий будет определять развитие человечества, - глобальную модернизацию. Поскольку в ее основе лежит научная революция, английский превратился в средство доступа к знаниям и их распространения.

Национальные экономики стали более интегрированными в глобальную экономику, деньги и рабочая сила стали значительно мобильнее. Начатый еще в XIX веке процесс сближения народов в эпоху глобализации был в тысячи раз ускорен взрывным разрастанием коммуникационных и информационных сетей. Раньше никогда столько стран и народов не ощущали потребности общаться друг с другом и не хотели так массово путешествовать по всему миру.

Сейчас английский язык является еще и языком Интернета. Можно ли без английского воспользоваться той интеллектуальной силой, которую он предоставляет? Исследователи доказывают, что 80% информации хранится в мировой сети именно на этом языке, а ее объем удваивается каждые 18 месяцев.

Сегодня английский является языком мировой экономики и бизнеса. Даже если международная компания находится в Швеции или Франции, ее сотрудники общаются и ведут переписку на английском. Практически та же ситуация в науке. Более 90% научных журналов, пользующихся авторитетом в мире, печатаются на английском. Английский является языком межкультурных коммуникаций, ведь независимо от того, кем вы являетесь - собравшись вместе, вы будете общаться на английском. На английском в ЕС сегодня может общаться более половины европейцев - 51%.

В образовательных политиках многих стран мира знание английского все чаще и чаще относят к базовым. Владеть английским означает то же, что уметь пользоваться компьютером, мобильным телефоном и управлять машиной.

В современном мире знание английского языка является необходимостью и преимуществом. Оно помогает получить хорошее образование и построить успешную карьеру. Английский язык улучшает нашей качество жизни во всех ее направлениях. Он пригодится повсюду: на отдыхе и на работе. В любом уголке мира знание английского всегда поможет. Незнание языка – это ограниченный выбор даже при выборе места отдыха. Куда едут наши туристы – в Чехию, где языкового барьера практически нет, на Кипр, где каждый третий говорит по-русски, в Турцию, где все тоже говорят по-русски, в Италию и Францию, где общение с местным населением во время экскурсионных туров практически минимально.

 

II. 2. РАЗВИТИЕ ТУРИЗМА В XXI ВЕКЕ

 

Проблема языковых контактов привлекает уже не одно десятилетие специалистов как отечественных, так и зарубежных. Тем не менее, она не потеряла своей актуальности. Развитие транспорта, связи, сокращение времени путешествий, растущая мобильности населения, урбанизация, сокращение рабочего времени, рост общественного благосостояния приводят к тому, что уже в начале XXI века ожидается бум путешествий. Туризм является одной из ведущих и наиболее динамично развивающихся отраслей мировой экономики. За быстрые темпы роста он признан экономическим феноменом XX столетия.

Туризм на сегодняшний день играет одну из главных ролей в мировой экономике и является в настоящее время одним из самых прибыльных видов бизнеса в мире.

В наши дни путешествия в туристских целях охватывают все страны, и благодаря этому контакты между людьми из разных стран стали повседневной реальностью. Если раньше туризм служил для познавания новых стран и расширения кругозора туриста, то сегодня эта отрасль многогранна и проникает во все сферы общественной, культурной, религиозной и даже политической жизни.

«Открытость нашего общества приводит к значительному расширению кругозора и объема знаний россиян, к улучшению знаний в области иностранных языков. Возросла необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками». (Л.П.Крысин («О некоторых изменениях в русском языке»).

Количество российских туристов, выезжающих за границу, постоянно увеличивается. По данным агентства ИТАР-ТАСС, в 2012 году их число составило 15 млн. человек, в 2013 году - возросло на 18%, в 2014 году ожидается рост еще на 7%.

От 2014 года ожидают и рост въездного туризма. Это связан, прежде всего, с Олимпиадой в Сочи.

 

 

II.3. В КАКИХ СФЕРАХ ЧАЩЕ ВСЕГО ТРЕБУЕТСЯ ЗНАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

 

Сегодня о важности изучения иностранных языков говорят повсюду. Освоение английского в школах – практически обязательно для всех детей. Повышенное внимание изучению иностранных языков уделяют и студенты, а люди старшего поколения посещают различные языковые курсы. Если выразиться иными словами – в нашей стране некоторое время назад начался настоящий бум на иностранные языки. Почему же так происходит? Для чего люди так рьяно стремятся выучить хотя бы один иностранный язык? Еще одной очень важной сферой деятельности, которая просто не может существовать без иностранных языков, является международный туризм. Рядовой турист может и не знать иностранного языка, но в туристической сфере обязательно должны присутствовать люди, располагающие такими знаниями. Это и гиды, и переводчики и обслуживающий персонал любого из отелей, будь то отель в Египте или в Москве – к нам ведь тоже приезжают иностранцы.

Иностранец должен уметь ориентироваться и реализовывать свои коммуникативные намерения в следующих социально и психологически значимых ситуациях:

· в социально-бытовой сфере при обеспечении личных потребностей: в банке, в поликлинике, в страховой компании, в ресторане, в транспорте и т.д.;

· в социально-культурной сфере при удовлетворении своих эстетических и познавательных потребностей: в театре, в кино, в клубе, на выставке, в музее и в библиотеке;

· в официально-деловой сфере при решении социально-правовых вопросов: в администрации, налоговой инспекции, в ГАИ, в банке и т.д.

Если вы решили поехать за границу, вы сможете посетить много интересных мест. Даже если вы заблудитесь в незнакомом городе, то сможете узнать у прохожих людей как добраться до нужного вам места. Но при этом у многих людей возникают проблемы с общением даже в жизненно необходимых ситуациях. Часто многие туристы испытывают трудности при посещении кафе или ресторанов, не могут понять, что написано в меню, не могут общаться с официантом или продавцом в магазине.

 

Глава III. ТРУДНОСТИ ЯЗЫКОВОЙ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

III.1. ПРЕОДОЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА

 

Межкультурная коммуникация является одним из прогрессивно развивающихся направлений, как за рубежом, так и в современной России. Особый интерес представляет изучение барьеров коммуникации представителей разных социокультурных систем. Контакты представителей разных культур порождают множество проблем, которые обусловлены несовпадением норм, ценностей, особенностей мировоззрения.

«Как известно, в основе всякой коммуникации лежит общий, или взаимный код (shared code) участников коммуникативного акта. В случае языковой коммуникации таким общим кодом является взаимное понимание языковых единиц: без этого общение невозможно. Каждое слово языка имеет свой круг сочетаемости, характерный для определенного языка. Например, победу можно одержать, а поражение – потерпеть. Русские сочетания: высокая трава, крепкий чай, сильныйдождь по-английски звучат как «длинная трава» (long grass), «сильныйчай» (strong tea), «тяжелый дождь» (heavy rain).Лексико-фразеологическая сочетаемость присуща только данному конкретному слову, в данном конкретном языке.При сравнении языков эта специфика становится очевидной». (Э.В.Арешова «Трудности языковой и межкультурной коммуникации» www.pglu.ru/lib/publications/University).

Вы можете прекрасно воспринимать и понимать речь говорящего на слух, грамотно писать и с интересом читать иностранную литературу, а вот выразить свои мысли, увы, не можете. Но самая удивительная вещь заключается в том, что как только вы заглядываете в словарь, сразу же становится ясно, что данное слово или данную конструкцию вы уже знаете и причем очень давно. Однако это знание не приносит вам пользы – в нужный момент слово или фраза не приходит на ум. Обычно в заграничную поездку человек едет либо с кем-то, либо один. Если его компаньон сносно владеет языком на разговорном уровне, то заранее могу сказать вам – человек не получит абсолютно никаких навыков общения. Зачем общаться, если есть «переводчик»? Зачем пытаться что-то сказать, если друг говорит лучше? Напрашивается вывод: нужно ехать одному. Но опять возникает проблема – с кем общаться, а главное как это делать?

Как же преодолеть языковой барьер и свободно общаться с иностранцами? Многие люди хорошо усваивают грамматику и лексику, но теряются, если нужно говорить с иностранцами или даже высказываться на уроке. Такие трудности вызваны языковым барьером – невозможностью заговорить на иностранном языке.

Попробуем разобраться в сути и найти пути преодоления таких неудач при коммуникации.

Можно выделить два типа языкового барьера:

· лингвистический

· психологический

Лингвистический барьер – это ситуация, когда человеку не хватает словарного запаса и знания грамматических и разговорных конструкций, чтобы свободно говорить на английском языке. Помочь в этом случае могут чтение литературы, общение в интернете, выполнение упражнений на говорение, просмотр передач на иностранном языке и т.д.

Психологический барьер выражается в том, что человеку словарного запаса вполне хватает, он разбирается в употреблении времен и других грамматических особенностях языка, но боится допустить ошибку или не понять собеседника. Одним из способов разрушения языкового барьера, который не оставляет человеку никакого выбора, кроме как заговорить – самостоятельные прогулки по городам в англоязычных странах. Конечно, вы можете только заказывать еду, покупать сувениры или выполнять другие «неизбежные» действия, но в таких случаях используются стандартные фразы и выражения, произнести которые поможет тот мини-разговорник, который мы получим в результате нашего исследования.

Но здесь перед туристами встает еще одна проблема. «Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур могут затруднить процесс межкультурного общения.» (С. Тер-Минасова «Язык и межкультурная коммуникация»)

 

 

III. 2. НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ. ЯЗЫК ЖЕСТОВ

 

Невербальное поведение играет большую роль в процессе коммуникации,но используемые символы могут иметь различное значение для участников взаимодействия. Совокупность мимики, жестов и поз — это настоящий, хотя и бессловесный язык. Но, как и всякий язык, он у каждого народа свой. Например, есть страны (Великобритания, Швеция, Швейцария, Германия, страны Северной Америки), где все сказанное вами будет понято собеседником буквально. Во Франции, Японии, Испании, Греции, Италии, Саудовской Аравии, Китае, Южной Корее – наоборот, гораздо большее значение, имеют подтекст, нюанс, сопроводительный жест. Использование жестов-символов вызывает больше всего недоразумений. К ним часто прибегают, когда не владеют языком, на котором говорит партнер, но все же стремятся объясниться, предполагая, что значение жестов-символов везде одинаково. Это глубочайшее заблуждение приводит к массе комичных, а порой и неловких ситуаций. Туристы часто бывают уверены, что смогут объясняться с иностранцами, даже не зная их языка, только при помощи жестов. Однако такая уверенность иногда заканчивается неприятностями.

Собираясь в путешествие нужно помнить, что жесты в разных странах могут обозначать совершенно разные понятия.

Не зная различий невербального общения у разных народов, можно легко попасть впросак, обидев или хуже того, оскорбив вашего собеседника. Поэтому нельзя безоговорочно полагаться на жесты. Что означают одни и те же жесты в разных странах?

В Великобритании выпустили книгу «Не пойми меня превратно – глобальный гид жестов» (Don’t Get Me Wrong – The Global Gestures Guide). Вот несколько примеров.

Указательный палец у виска в нашей стране, как и во Франции, говорит о том, что вы считаете человека глупым и недалеким. В Голландии, наоборот, такой жест — показатель ума. Если в Голландии вы покрутите указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, то вас не поймут. Там этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу.

Иногда даже незначительное изменение жеста изменяет и его значение. В Англии жест: указательного и среднего пальцев, при этом ладонь повернута к собеседнику, наносит ему серьезное оскорбление. А если ладонь повернута к себе, то означает первую букву слова «победа». Говоря о себе, европеец показывает рукой на грудь, а японец на нос. Движение пальца из стороны в сторону в США, Италии может означать легкое осуждение, угрозу или призыв прислушаться к тому, что сказано. В Голландии этот жест означает отказ. Иногда даже незначительное изменение жеста изменяет и его значение. В Англии жест: указательного и среднего пальцев, при этом ладонь повернута к собеседнику, наносит ему серьезное оскорбление. А если ладонь повернута к себе, то означает первую букву слова победа. Обычай приветствовать друг друга у всех народов могут очень сильно различаться. Например, англичане, когда встречаются впервые, пожимают друг друга руку. В остальных случаях они обходятся без рукопожатий.

В Японии рукопожатия не приняты. Если чиновник или полицейский ударяет ребром ладони одной руки по сгибу другой у локтя, то он предлагает показать документы. Во всех странах Ближнего Востока три пальца, сложенные «в щепотку» и повернутые вверх, свидетельствуют о просьбе «не торопиться», «подождать минутку». Если сложенные подобным образом пальцы высовываются из окна едущей впереди автомашины, то они предупреждают: «будьте внимательны, впереди опасность».

Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей. Но то же самое в Англии будет расценено как выражение скептицизма.

Поднятая правая рука на уровне плеча или головы означает приглашение официанта. То же значение имеет пощелкивание большим и средним пальцами — жест, который у нас считается оскорбительным. Такую же негативную реакцию у нас вызывает еще один жест приглашения официанта, принятый на Западе, — неоднократное сгибание указательного пальца.

В Латинской Америке с вами попрощаются, помахав ладонью так, как в нашей стране зовут к себе (см. приложение №4).

Таким образом, мы видим, что легкомысленное обращение с обычными для нас жестами может привести к самым неожиданным последствиям. Вывод очевиден: если неизвестны точные значения жестов, при общении с иностранцами лучше вообще их исключить. Эти жесты либо просто не понимаются, либо имеют другое значение.

 

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

 

Проводя исследование, мы, прежде всего, провели анкетирование, для того, чтобы выяснить: существует ли вообще проблема коммуникации за границей среди наших учеников, испытывают ли они трудности при общении с иностранцами, и насколько она актуальна. Анкетирование проводилось среди учеников 8-9 классов и их родителей. Было опрошено 56 человек. Задавались следующие вопросы (см. приложение №1):

1). Испытываете ли вы трудности при общении с иностранцами?

2). Кто (или что) помогает вам преодолевать эти трудности?

Выяснилось, что

· 89% опрошенных испытывают трудности

· 11% опрошенных не испытывают трудностей

 

Причем эти 11% чувствуют себя свободно в основном потому что, как они ответили в своей анкете, «там все говорят по-русски». Знание языка или умение оперативно пользоваться словарем отметили немногие. Незнание языка – это ограниченный выбор даже при выборе места отдыха. Куда едет большинство наших туристов – в Турцию и в Таиланд, где все говорят по-русски.

Далее опрошенным предлагалось определить, с помощью чего они выходят из трудного положения:

· 40% в основном общаются при помощи жестов;

· 24% умеют пользоваться Интернет-ресурсами, хотя отмечают при этом, что это достаточно дорого;

· 20% пользуются услугами гида-переводчика;

· 12% путешествуют со спутником, говорящим по-английски;

· 4% возят с собой словарь

После этого мы провели следующее исследование. Проанализировав несколько имеющихся в интернете и печатных материалов, обнаружилось, что в основном не хватает лексики по проблемным ситуациям.

Причины, по которым туристы не пользуются имеющимися ресурсами, различны. Определить их снова помогло анкетирование. Так использование интернета влечет за собой дополнительные расходы. Кроме того, разговорники или очень объемные, в них трудно ориентироваться, или наоборот, включают только общие фразы (приветствие, знакомство и т.д.). Удобный разговорник нужно искать, изучать его, выбирать подходящий. Это откладывается на последний момент, в результате берется первый попавшийся, не всегда полезный и удобный. Гид-переводчик тоже требует дополнительных затрат. Кроме того, переводчика легко найти в крупных городах, в маленьких городках с этим возникают проблемы. А язык жестов в разных странах разный. Легкомысленное обращение с обычными для нас жестами может привести к самым неожиданным последствиям.

Наш мини-разговорник мы разделили на четыре части

1. Азбука жестов (самые распространенные жесты – их значение в разных странах)

2. Самые употребляемые выражения по темам

3. Вывески, надписи и объявления

4. Заполнение бланков

 

Азбука жестов

 

1. Проанализировав различные материалы, язык жестов мы представили в виде таблицы.

Указательный палец у виска в нашей стране, как и во Франции, говорит о том, что вы считаете человека глупым и недалеким. В Голландии, наоборот, такой жест — показатель ума.

Если в Голландии вы покрутите указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, то вас не поймут. Там этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу.

 

 

Самые употребляемые выражения по темам

 

2. На этапе создания разговорника, мы снова провели анкетирование. На этот раз нас интересовали конкретные ситуации и фразы, которые были необходимы. (см. приложение №2) Анкетирование показало, что ситуации выстраиваются в следующем порядке по степени необходимости и важности:

· проблемы

· здоровье

· заселение в отель

· аэропорт

· ресторан, кафе

· вокзал

Прежде всего, в разговорник мы включили те фразы, которые просили наши респонденты. Затем, моделируя различные ситуации общения, добавили то, что на наш взгляд актуально. Представляем вам небольшой фрагмент мини-разговорника.

СЛОЖНЫЕ СИТУАЦИИ/ПРОБЛЕМЫ

Where is the nearest police office

Где здесь ближайший полицейский участок?

Call a taxi, please

Вызовите такси, пожайлуста

I need come back

Мне нужно вернуться

I need an iron

Мне нужен утюг

Something wrong with light

Не работает свет

Something wrong with shower

Что-то случилось с душем

What's wrong with telephone?

Что случилось с телефоном?

 

Вывески, надписи и объявления

 

3. Следующая часть работы – список самых распространённых вывесок, предупреждающих надписей, объявлений и указателей, которые могут встретиться туристу в англоязычной стране на улице, в отеле, аэропорту, с переводами-соответствиями.

 

ВЫВЕСКИ И ОБЪЯВЛЕНИЯ

Vacant

Свободно

Occupied / Engaged

Занято

Out of order

Не работает

Private

Частная собственность

No entry

Вход воспрещен

Do not disturb

Не беспокоить

Service included

Чаевые включены в цену

 

Мы продолжаем работать над расширением списка тем. В дальнейшем, добавятся возможные варианты ответов на реплики и написание фраз в русской транскрипции. Так же продолжается работа над четвертой частью проекта – образцы бланков.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Таким образом, проведя вышеперечисленные исследования, мы пришли к выводу, что большинство наших учащихся, выезжающих за границу, испытывают трудности и хотели бы иметь под рукой удобный ресурс, который поможет им при общении с иностранцами.

Наш мини-разговорник охватывает наиболее важные стороны жизни туриста. Мы надеемся, что он поможет ориентироваться в различных ситуациях в малознакомой стране. Первый раздел снабжен иллюстративным материалом. В составлении его принимали активное участие те люди, для кого он предназначен. Фразы, входящие в состав разговорника, можно с успехом изучать во время перелета. Можно его использовать и в учебном процессе. Работа над пополнением содержания продолжается.

Завершая этот этап работы, можно сделать следующий вывод: создание мини-разговорника, необходимого конкретным людям, возможно, но выводы о том, насколько он удобен и полезен, можно делать после апробации. Хотя некоторые преимущества можно

отметить уже сейчас

 

БИБЛИОГРАФИЯ

 

1. Л.В. Киодель «Английский язык. Туризм», Дрофа, 2006

2. И.Ф. Жданова, Мэй Фишер «Вы едете в Америку», Москва, «Русский язык», 1993

3. Л.П.Крысин «О русском языке наших дней», Изменяющийся языковой мир-Пермь, 2002

4. Э.В.Арешова «Трудности языковой и межкультурной коммуникации» www.pglu.ru/lib/publications/University

5. С.Тер-Минасова «Язык и межкультурная коммуникация» www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php

6. http://www.english-easy.info/phrasebook/#axzz2piHcxHTs

7. http://www.academy-continent.ru/angliyskiy-dlya-puteshestviy.html

8. http://www.ethique.ru/international.html

9. http://orientir.ae/touroperator/articles/analysis/prognozyrazvitiyamirovogoturizma/

 

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЯ

 

Приложение №1

Испытываете ли вы трудности при общении с иностранцами?

Да (причины)

Трудностей нет, почему?

 

 

 

 

 

Приложение №2

Проблемы есть, но их можно решить при помощи

гида-переводчика

 

спутника

 

интернет-ресурсов

 

жестов

 

словаря

 

другое

 

 

 

 

Приложение №3

В каких ситуациях вы испытываете наибольшие трудности? Приведите примеры конкретных ситуаций и фраз.

Ситуации

Фразы

 

 

 

 

 

Приложение №4

«Хорошо» или «отлично» в Великобритании, США, Южной Корее, Южной Африке

«Ноль»: Франция, Польша, Швейцария

«Вульгарное оскорбление»: Афганистан, Иран, Ирак

В Японии так вы расскажите собеседнику, что у вас есть деньги.

К примеру, если в магазине на просьбу расплатиться вы покажите этот жест, продавец может решить, что у вас нет денег.

«Каково это?» или «Что вы хотите?» в Италии

«Маленький» или «немного» в Конго

«Красивый» или «хороший» в Турции

«Один момент» в Египте

 

 

«Вон отсюда!» в Чешской Республике, Дании, Нидерландах

«Давайте сюда!» в Гане, Филиппинах, Вьетнаме

 

 

«Два» в Бельгии, Лихтенштейне, Нидерландах

«Восемь» в Китае

«Плохой» в Италии

 

«Прекрасно» в США, Канаде, Мексике, Швейцарии

«Вульгарное оскорбление» в Бразилии

 

 

Если мы покачиваем головой из стороны в сторону, то это означает, что мы с чем-либо не согласны. А вот в Греции, Турции и Болгарии подобный жест, напротив, обозначает «да».

У японцев движение головой (кивок) означает "слушаю внимательно", но не обязательно согласие.

Указательный палец у виска в нашей стране, как и во Франции, говорит о том, что вы считаете человека глупым и недалеким. В Голландии, наоборот, такой жест — показатель ума.

Если в Голландии вы покрутите указательным пальцем у виска, подразумевая какую-то глупость, то вас не поймут. Там этот жест означает, что кто-то сказал очень остроумную фразу.

 

В Латинской Америке с вами попрощаются, помахав ладонью так, как в нашей стране зовут к себе

 

Говоря о себе, европеец показывает рукой на грудь, а японец на нос.

 

Движение пальца из стороны в сторону в США, Италии может означать легкое осуждение, угрозу или призыв прислушаться к тому, что сказано. В Голландии этот жест означает отказ.

 

 

Иногда даже незначительное изменение жеста изменяет и его значение. В Англии жест: указательного и среднего пальцев, при этом ладонь повернута к собеседнику, наносит ему серьезное оскорбление. А если ладонь повернута к себе, то означает первую букву слова победа.

 

 

Обычай приветствовать друг друга у всех народов могут очень сильно различаться. Например англичане когда встречаются впервые, пожимают друг друга руку. В остальных случаях они обходятся без рукопожатий.

В Японии рукопожатия не приняты.

 

Приложение №5

 

 

СЛОЖНЫЕ СИТУАЦИИ/ПРОБЛЕМЫ

Where is the nearest police office

Где здесь ближайший полицейский участок?

Call a taxi, please

Вызовите такси, пожайлуста

I need come back

Мне нужно вернуться

I need an iron

Мне нужен утюг

Something wrong with light

Не работает свет

Something wrong with shower

Что-то случилось с душем

What's wrong with telephone?

Что случилось с телефоном?

Wake me up, please at 8 o'clock

Разбудите меня, пожалуйста, в 8 часов

Call the police

Вызовите полицию

Help!

Помогите

Call for a doctor

Вызовите врача

I'm not feeling well

я плохо себя чувствую

Call an ambulance!

вызовите скорую помощь!

I'm lost

Я потерялся/заблудился

Be careful!

Будьте осторожны!

Look out! watch out!

Осторожно!

Please hurry!

Пожалуйста, поторопитесь!

My wallet's been stolen

мой кошелек украли

My purse has been stolen

мой бумажник украли

I'd like to report a theft

я хотел бы заявить о краже

Fire!

пожар!

I can't find my keys/ passport

я не могу найти ключи/ паспорт

I've lost my camera

я потерял фотоаппарат

I've locked myself out of my room

я заперся в моей комнате

Please leave me alone

пожалуйста, оставьте меня в покое

Excuse me, where's the toilet?

извините, где находится туалет?

Excuse me, where's the Gents?

извините, где мужской туалет?

Excuse me, where's the Gents?

извините, где женский туалет?

I'm looking for...

я ищу...

Do you have a map?

у вас есть карта?

My room number is...

мой номер...

Could I have a wake-up call at 7am?

разбудите меня в 7 утра

Key doesn't work

ключ не работает

There isn't any hot water

нет горячей воды

The room is too...

hot

cold

noisy

в комнате слишком...

жарко

холодно

шумно

The... doesn't work

heating

shower

television

... не работает

отопление

душ

телевизор

One of the lights isn't working

одна лампа не работает

There's no...

toilet paper

soap

shampoo

там нет...

туалетной бумаги

мыла

шампуня

Could I have a towel, please?

не могли бы вы дать мне полотенце,

Could I have an extra blanket?

не могли бы вы дать мне дополнительное одеяло?

My room has not been made up

моя комната не прибрана

Could you please change the sheets?

поменяйте постельное бельё, пожалуйста

I've lost my room key

я потерял ключ от номера

Painkillers

болеутоляющие средства

 

 

IN THE HOTEL

В ОТЕЛЕ

Checking In

Registration desk

Регистрация

Welcome to Mi**! How may I help you?

Добро пожаловать ли Ми**! Чем я могу вам помочь?

Do you have a room

У вас есть свободные номера?

I want to order a room

Я бы хотел заказать номер

Single room

Номер на одного

Double room

Номер на двоих

We have a reservation for a double room for one week.

У нас забронирован двухместный номер на одну неделю.

Could you sign your name here? This is your keycard. You will be in Room 1414.

Не могли бы вы подписаться здесь своим именем? Это ваша карточка. Вы будете находиться в номере 1414.

are there any laundry facilities?

тут можно постирать?

what time do I need to check out?

во сколько я должен выехать?

would it be possible to have a late check-out?

возможно ли выехать попозже?

could you please fill in this registration form?

заполните регистрационную карту, пожалуйста

what time is breakfast?

во сколько завтрак?

could I have breakfast in my room, please?

могу я заказать завтрак в комнату, пожалуйста?

what time is the restaurant open for dinner?

во сколько ресторан открывается для ужина?

would you like a wake-up call?

желаете, чтобы мы вас разбудили?

Is breakfast included?

Завтрак включен в стоимость?

We serve a free breakfast.

Завтрак включен в стоимость.

What are your rates (for...)?

Сколько стоит номер (на...)?

We can unpack our suitcases later

Мы можем распаковать чемоданы позже.

Grab a towel and some sunscreen

Возьмите полотенце и солнцезащитные кремы

 

 

В АЭРОПОРТУ

Buying a ticket

Покупка билетов

I'd like to reserve two seats to New York.

 

Я хотел бы заказать два места до Нью-Йорка.

I want a ticket for tomorrow flight to…

Я хочу купить билеты на самолёт, вылетающий завтра в…

Will that be one way or round trip?

Будет ли это туда и обратно?

 

How much is a round trip ticket?

Сколько стоит билет туда и обратно?

Give me, please a seat by a window

Дайте мне место у окна

It's $820. Will you pay by check or by credit card?

Это стоит 820 долларов. Будете ли вы платить чеком или кредитной картой?

Here's my Visa Card. Can we get an aisle seat please?

 

Вот моя Visa Card. Можем ли мы выбрать место, пожалуйста?

You can choose your seat when you check in.

Вы можете выбрать место, когда вы пройдете проверку

When does the check-in begin?

Когда начинается регистрация

The flight is delayed by two hours

Рейс откладывается на два часа

Where can I return my ticket?

Где я могу сдать свой билет?

It is a touristic visit

Это туристическая поездка

 

 

Passport control

Паспортный контроль

Here are my passport and custom declaration

Вот мой паспорт и таможенная декларация

It is a private visit

Это частная поездка

It is a business trip

Это деловая поездка

I travel with a group

Я еду в составе группы

 

 

Checking in

Проверка. регистрация

Can I see your ticket and passport, please?

 

Могу ли я увидеть ваш билет и паспорт, пожалуйста?

Here they are. Can we get one seat near the aisle?

Вот они. Можем ли мы получить одно место около прохода?

Where do we go next?

Куда мы пойдем дальше?

On the Airplane

В самолете

Would you like something to drink?

Хотели бы вы что-нибудь выпить?

Could I have Coke with no ice?

Можно, сок безо льда?

Here you are. Please fill out this form before the plane lands.

 

Вот, пожалуйста. Пожалуйста, заполните эту форму, прежде чем самолет приземлиться.

What is this form for?

Что это за форма?

It's a Customs and Immigration form. You will use that in the airport before you can enter the country.

Это таможенная и иммиграционная формы. Вы предъявите их в аэропорту, прежде чем въехать в страну.

 

 

The arrival

Прибытие

I had a good trip. Thanks for your help.

У меня была хорошая поездка. Спасибо за вашу помощь.

It was our pleasure and we hope to see you again.

Это было приятное путешествие, и мы надеемся увидеть вас снова.

 

 

Getting through Customs

Проход через таможню

Do you have anything to declare?

Есть ли у вас что-нибудь заявить?

I just have one bottle of wine. It's a gift for my friend.

Я везу одну бутылку вина. Это подарок для моего друга.

 

How much wine is in the bottle?

Сколько вина в бутылке?

It contains 700ml.

Она содержит 700 мл.

That's fine. Have a nice stay.

Хорошо. Приятного пребывания.

I have nothing to declare

Мне нечего декларировать

These are my personal items

Это вещи для личного пользования

What is to be mentioned in the customs declaration?

Что надо упомянуть в таможенной декларации?

 

 

Getting your luggage

Получение багажа

 

 

At which carrousel will our luggage be?

На какой карусели будет наш багаж?

At number 6, over there.

В № 6, вон там.

Be sure you have your luggage ticket.

Удостоверьтесь, что у вас есть багажная квитанция.

Yes, it's right here attached to my plane ticket.

Да, это прямо здесь рядом с билетом на самолет.

 

 

Going through Immigration

Проходя иммиграционную службу

 

 

What's in the small bag?

Что в ручной клади?

I have a laptop computer and some books.

У меня есть ноутбук и несколько книг.

 

Could you open it please and turn on your computer.

Не могли бы вы открыть его, пожалуйста, включите компьютер.

Sure. It will take a few moments to boot up.

Конечно. Это займет несколько минут, чтобы загрузиться.

Okay, everything seems okay. You can go.

Ладно, все, кажется в порядке. Вы можете идти.

 

 

 

 

 

 

 

GETTING A TAXI

В ТАКСИ

 

 

Excuse me, where can I get a taxi?

Извините меня, где я могу взять такси?

The taxis are waiting just outside.

Такси ждет на улице.

Welcome to the city. Where to?

Добро пожаловать в город. Куда?

To the ** Hotel.

В ** отель.

Where brings you to the city?

Что привело вас в город?

I'm here on business, but I hope to have some time for sightseeing, too.

Я здесь по делу, но я надеюсь, что какое-то время уделю осмотру достопримечательностей.

Thanks for the tip.

Спасибо за подсказку.

Here we are, the Do Re Mi Hotel. The fare is $18.50.

Вот и мы в ** Hotel. Тариф составляет $ 18,50.

Here's $21. Keep the change.

Вот 21 долларов. Сдачи не надо

Thanks! I hope you have an enjoyable stay here.

Спасибо! Я надеюсь, у вас будет приятное пребывание здесь.

Stop here, please

Остановите здесь, пожалуйста

Could you wait for me, please?

Вы не могли бы меня подождать?

 

ВЫВЕСКИ, НАДПИСИ И ОБЪЯВЛЕНИЯ

Please enter your PIN code

пожалуйста, введите ваш PIN-код

Entrance

Вход

Exit

Выход

Emergency exit

Запасной выход

Push

От себя

Pull

На себя

WC

Туалет

Gentlemen (сокращение Gents)

Мужчины

Ladies

Женщины

Vacant

Свободно

Occupied / Engaged

Занято

Out of order

Не работает

Private

Частная собственность

No entry

Вход воспрещен

Do not disturb

Не беспокоить

Please make up room

Пожалуйста, приберитесь в комнате

Lift out of order

Лифт не работает

Ticket office

Билетные кассы

Row

Ряд

Seat

Место

we're looking for some accommodation

Мы ищем, где остановиться

Service included

Чаевые включены в цену

Reception

Регистрация

Concierge

Консьерж

Caution! Cars!

Берегись автомобиля

Duty-free Goods

Беспошлинные товары

Attention

Внимание

Entrance At Other Side

Вход с другой стороны

Baggage Claim

Выдача багажа

Push Button To Call Police

Для вызова полиции нажмите кнопку

Smoking Section

Для курящих

Reserved

Забронировано

Occupied

Занято

Visitor Information

Информация для посетителей

Keep clear of the door

К двери не прислоняться

Left Luggage

Камера хранения

No Swimming

Купаться запрещено

Emergency brake

Кран экстренного торможения

Elevator / Lift

Лифт

Diversion / Detour

Объезд

Announcement

Объявление

One Way Street

Одностороннее движение

Danger

Опасно

Wet Paint!

Окрашено!

Beware of the dog

Осторожно, злая собака!

Departures

Отправление

Dinner-hour

Перерыв на обед

Pedestrian Crossing

Переход

Keep Off Grass

По траве не ходить

Arrivals

Прибытие

Fasten Seat Belts

Пристегнуть ремни

Baggage Check-in

Регистрация багажа

Fire alarm

Сигнал пожарной тревоги

Sitting On Grass Permitted

Сидеть на траве разрешается

Inquiry-office / Information

Справочное бюро

Discount

Скидки

Staff Only

Только для персонала

Dead End Street

Тупик

Lost and Found

Бюро находок

Cloakroom / Coat Room

Гардероб

Private Property

Частная собственность

NO TRESPASSING

Проход запрещен

 

 

 

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
21 февраля Студенческий совет Школы педагогики приглашает вас на праздник, посвященный Дню Защитника Отечества и Масленице! | Коммерческое предложение

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.27 сек.)