Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

«Влесова книга» – письменный текст, впервые опубликованный в 1950-е годы Ю. П. Миролюбовым и Ал. Куром в Сан-Франциско, списанный Миролюбовым, согласно его рассказам, с утерянных во время войны



«Влесова книга» – письменный текст, впервые опубликованный в 1950-е годы Ю. П. Миролюбовым и Ал. Куром в Сан-Франциско, списанный Миролюбовым, согласно его рассказам, с утерянных во время войны деревянных дощечек. Содержит предания, молитвы, легенды и рассказы о древней славянской истории примерно с VII в. до н. э. до IX века н. э.

Название «Влесова книга» дано рассматриваемому памятнику одним из энтузиастов его изучения и публикации ­­– С. Лесным. С. Лесной – псевдоним доктора биологических наук, специалиста по систематике двукрылых С. Парамонова. Парамонов бежал из Киева в 1943 г. и впоследствии обосновался в Австралии. Под псевдонимом С. Лесной он опубликовал несколько дилетантских книг об истории Руси и «Слове о полку Игореве». В его сочинении «Влесова книга...» наиболее подробно изложена история находки и публикации памятника.

Большинство академических исследователей – как историки, так и лингвисты – полагают, что это фальсификация, написанная в XIX или ХХ веках и неудачно имитирующая древний славянский язык. Первоначально публиковалась под названием «Дощьки Изенбека», название «Влесова книга» дано по первому слову на дощечке 16 и связано с именем славянского бога Велеса.

Все сведения об истории текста до момента публикации исходят от эмигранта, автора сочинений по славянскому фольклору Ю. П. Миролюбова. Согласно его рассказам, в 1919 г. полковник Добровольческой армии Али Изенбек нашел в княжеском имении деревянные дощечки, испещренные непонятными письменами, они были приблизительно одного размера – 38 на 22 см, толщиной в полсантиметра. Текст был нацарапан шилом или выжжен, а затем покрыт лаком или маслом.

Миролюбов так излагает обстоятельства находки:

«Изенбек нашел их в разграбленной усадьбе не то князей Задонских, не то Донских или Донцовых, не помню, так как сам Изенбек точно не знал их имени. Это было на Курском или Орловском направлении (ныне оно отождествляется некоторыми исследователями с селом Великий Бурлук под Харьковом). Хозяева были перебиты красными бандитами, их многочисленная библиотека разграблена, изорвана, и на полу валялись разбросанные дощьки, по которым ходили невежественные солдаты и красногвардейцы до прихода батареи Изенбека.»

1925 г. Изенбек поселился в Брюсселе, где о табличках узнал Миролюбов, который и занялся их изучением. Изенбек ревниво относился к дощечкам, не позволял выносить их из своего помещения и отклонил предложение профессора брюссельского университета Экка об их изучении. Миролюбов пытался переписывать дощечки, расшифровывать и фотографировать. Ему удалось переписать большую часть и сохранить достаточно четкое изображение одной из табличек. В 1941 г. Изенбек умирает, и таблички бесследно исчезают.



По версии, изложенной А. И. Асовым, во время немецкой оккупации М. Шефтель, сотрудник проф. Экка, возглавил отдел Аненербе в брюссельском университете и выкрал дощечки из квартиры Изенбека в Брюсселе с целью их исследования, а после войны продал их мормонам (члены религиозной секты, в учении которой сосуществуют положения христианской религии и религий, проповедующих многобожие). Однако, нет никаких документальных свидетельств того, что «дощечки Изенбека» видел кто-нибудь еще, кроме Миролюбова.

В 1952 году Ал. Кур (Александр Александрович Куренков) прочитал в Русском Центре в Сан-Франциско доклад о докириллической письменности, в котором утверждалось, что у русских была своя письменность и до прихода св. Кирилла и Мефодия. Кур со страниц журнала «Жар-Птица» обратился к читателям с просьбой пояснить судьбу древних дощечек из библиотеки Изенбека. В 1953 году на это воззвание откликнулся Миролюбов. Переписка Кура и Ю. П. Миролюбова частично издана А. Асовым.

Интерес читателей журнала к дощечкам позволил летом 1954 года Ю. П. Миролюбову эмигрировать в США и сразу стать редактором «Жар-птицы», а c 1956 года сам журнал стал выходить типографским способом. Тем не менее, за 1956 год не было напечатано ни одной статьи о дощечках, зато началась публикация стихов и рассказов Ю. П. Миролюбова.

В «Жар-птице» появляется первое сообщение о русских дощечках 5 века, а с 1954 по 1955 гг. выходят статьи Кура о дощечках. С 1957 по 1959 гг. в «Жар-птице» публиковались тексты дощечек. Миролюбов возложил всю ответственность за публикацию на Кура. При этом правка Кура оказалась весьма странной.

· когда в «Жар-птице» имеется указание на лакуну, очень часто сопровождаемое описанием дефекта дощечки («текст разрушен», «текст сколот», «ряд букв стерлись или соскоблены»), в машинописи в том же самом месте читается исправный текст.

· в «Жар-птице» и машинописи в одном и том же контексте читаются разные слова, которые не сходны побуквенному составу, но часто имеют примерно тот же смысл. Например, фраза под себіабера заменена на подчинашет.

· в «Жар-птице» и машинописи различаются написания букв, которые не являются графическими вариантами (в этом случае мы могли бы объяснить замену букв унификацией орфографии). Так, союзу а, который читается в «Жар-птице» на дощечках 11б и 15а, в машинописе соответствует союз i, букве ѣ, на дощечке 8соответствует диграф іе.

· в первой статье Кура приведен гимн Перуну, который впоследствии был издан в «Жар-птице» как конец текста дощечки 11б. Однако в машинописи этот гимн «припечатан позднее».

· Цитаты в статьях Кура 1953-5 гг. не сходятся с текстом дощечек во многих мелочах: добавлены и изменены буквы и т. д.

Далее большую роль в судьбе этого текста сыграл С. Лесной, профессор биологии в Канберрском университете. Он получил от Миролюбова тексты некоторых дощечек, не имеющиеся в «Жар-птице», и опубликовал их. Ему же принадлежит первый перевод некоторых дощечек и обширный пересказ ее содержания.

В настоящее время имеется три основных источника, содержащих тексты дощечек:

· машинопись Ю. П. Миролюбова,

· публикация в «Жар-птице»,

· публикация в книге С. Лесного «Влесова книга».

Они были собраны вместе в 1970-х годах Скрипником. В СССР первая публикация о «Влесовой книге» относится уже к 1960 году, однако полностью ее текст был напечатан в России лишь в 1990 году О. В. Твороговым и следует машинописи Миролюбова.

В СССР первая публикация о «Влесовой книге» относится уже к 1960 году, хотя полный текст был напечатан лишь в 1990 году О. В. Твороговым.

Летом 1959 года до сведения всех заинтересованных сторон были доведены результаты экспертизы фотографии дощечки советскими специалистами. Существуют три версии: по одной эта фотография была послана в АН СССР Куром, по другой – Лесным, утверждают даже, что он приезжал в СССР. Жуковская Л. П. сообщила третью версию, по которой редакция советского журнала «Вопросы языкознания» сама направила фотографию дощечки, заключение было опубликовано в 1960 году в этом журнале. Вывод экспертизы:

1. Фотография на самом деле – прорись.

Термин русских иконописцев: исполненный на бумаге контурный рисунок в один (черный) или два цвета (черный и красно-коричневый). Черной краской прорисовывали на иконе контуры изображений, а красной – пробела, охрение, движки. Посредством наложения на сделанную прорисовку влажного листка бумаги и тщательного его прижатия к поверхности получали оттиск изображения на иконе. Притирая лист с полученным оттиском к поверхности левкаса будущей иконы, делали второй оттиск, заменяющий оригинальную прорисовку сюжета. П. иногда называли «образцами», поскольку их использовали в качестве источников при повторном создании произведения на этот же сюжет. Изображениена П. представляет «зеркальную» фиксацию сюжета.

2. Содержание «Влесовой книги» и ее язык свидетельствуют о подделке.

Жуковская изучала фотографию из книги Лесного. А. Асов опубликовал фотографию дощьки из «Жар-птицы» и рукописную перепись Ю. П. Миролюбова этой же доски. На фотографии из «Жар-птицы» дощька имеет большие поля и слева вверху имеется знак собаки, а на опубликованной Жуковской фотографии поля обрезаны. Перепись дощечки содержит примечание «В левом углу дощечки вверху был небольшой знак собаки или лошади, к сожалению он фотографом не был захвачен во время съемки». Однако, ни Куру, ни Лесной не сравнивали фотографию с текстом дощьки 16а, опубликованном в «Жар-птице» в ноябре 1958 года.

Весьма необычен для предполагаемого региона и времени материал письма – тонкие выпиленные дощечки (по другим данным, края их были отрезаны ножом; а не береста или церы на деревянной подложке, где текст располагался не на дереве, а на воске). В отличие от большинства известных древних рукописей на дереве, дощечки были тонкими (0,5 см), размером 20 на 30 см и разлинованы с двух сторон; эти параметры, по мнению некоторых критиков, способствовали бы хрупкости и раскалыванию материала еще в древности.

Лингвистический анализ был проведен Л. П. Жуковской, О. В. Твороговым и А. А. Алексеевым. Их аргументы таковы. «Влесова книга» пользуется несомненно славянской лексикой и территориально приурочена к восточнославянской территории; однако ее фонетика, морфология и синтаксис, достаточно хаотичные и без строгих правил, не соотносятся с тем, что известно о состоянии славянских языков IX веке.

Теоретически можно было бы предположить, что в неизвестном языке (диалекте) «Влесовой книги» какие-то фонетические и грамматические изменения произошли гораздо быстрее, чем в известных нам древних славянских языках. Однако тогда пришлось бы допустить, что эти изменения вдобавок произошли в одном языке несколькими разными, взаимоисключающими способами. Орфография «дощечек» показывает, что их автор не умел обозначать носовые гласные: он в ряде слов воспроизводил их в соответствии с тем, как это гораздо позже делалось в польском языке. В то же время на «дощечках» есть места, показывающие изменения, которые позднее произойдут в сербском, хотя эти процессы взаимоисключают друг друга. Так, слово «князь» написано не менее чем 10 различными способами, отражающими развитие по польскому, по сербскому и т. п. типу.

В древних славянских языках глагольная морфология чрезвычайно развита и располагает большим количеством четко различимых категорий имени и глагола, в синтаксисе представлены четкие правила согласования. Глагольные словоформы Влесовой книги представляют собой, как правило, сочетание корня и произвольно подобранных морфем разных категорий в фантастическом порядке (в частности, широко представлена этимологически невероятная форма на – щехом, сочетающая суффикс причастия и окончание); с контекстом и друг с другом грамматические значения этих показателей не согласуются (возможно сочетание окончаний 2 и 3 лица, показателей прошедшего времени в контексте настоящего). Приведена глагольная форма бя вместо существовавшей бѣ, есе вместо еси (или иных форм глагола быти, ожидавшихся по контексту). Кроме того, имеется ряд аналогичных нелепостей (также не образующих какой-либо правильной системы) в склонении существительных, в согласовании именных частей речи (например, при слове женского рода употреблено числительное в мужском роде), в образовании причастий и т. п. Подобная ситуация с грамматикой является причиной того, что адекватный перевод текста «Влесовой книги», как отмечали Творогов и Алексеев, практически невозможен. Переводчики, опираясь на корни слов, домысливают общее построение фраз по контексту.

Словообразование текста также противоречит известным историко–этимологическим данным: например, такие сложные слова, как само слово Влескнига и наименование Греции Грецколань не могли быть образованы в древних славянских языках (Грецколань создано автором по образцу слова Русколань, в свою очередь образованного от имени античных роксоланов, название которых имеет прозрачную иранскую этимологию – «светлые арии», «светлые аланы»).

Ситуация с языком Влесовой книги приводит лингвистов к выводу о том, что она не может быть текстом на естественном языке, даже искаженным переписчиками. Создатель «Влесовой книги» целенаправленно ставил задачу искусственного видоизменения слов с целью создания эффекта труднопонятной древности, произвольно добавляя окончания, выбрасывая и заменяя гласные, а также производя фонетические замены по образцу польских, украинских, сербских и т. п., в значительной части случаев с ошибками.

Содержание Влесовой книги.

Влесова книга излагает историю восточных славян (именуемых, в частности, русичами) от мифологических праотцов до варяга Эрека (некоторыми комментаторами отождествляемого с Рюриком). Собственно история излагается непоследовательно, народы разных эпох сводятся в одно время, игнорируются западная и южная ветви славянских племен, используются литературные названия исторических персонажей (известные по римско-византийским источникам боспорский царь Митридат, готский вождь Германарих, вождь антов Мезамир). Имена древних героев имеют позднеславянскую этимологию, отличную от раннеславянских имен (известных из синхронных римско-византийских источников), в текстах также используются историко-географические термины, возникшие в позднем времени. География представлена в расплывчатых границах, соединяя отдаленные друг от друга местности в единый театр действия. Большую часть тексто взанимает прославление самих русичей с противопоставлением им византийцев и готов, перечисляются языческие боги, поверхностно описываются обряды русов.

Различные публикации и переводы Влесовой книги заметно отличаются друг от друга. Сжатая история славян-русов приводится по переводу Г. Карпунина, без акцентирования смысловых и хронологических противоречий в текстах разных дощечек. В скобках даны номера дощечек.

История русичей начинается с IX в. до н. э. от праотца Богумира, который проживал в Семиречье и имел 2-х сыновей и 3-х дочерей. От его детей пошли славянские племена древлян, кривичей, полян, северян и русов. Из Семиречья славяне двинулись от Иранских (или Ирийских) гор в Двуречье, затем в Сирию, где попали в плен к вавилонскому царю Набсурсару и были вынуждены служить в его войске. После великого землетрясения русы вырвались от Набсурсара на север в Скифию, прежде чем осели в VII в. до н. э. в Карпатах.

В Карпатах русы жили 5 веков, после чего пришли на Днепр, где спокойно обитали следующие 5 веков. Примерно в III веке русы подверглись нападению костобоков (одно из кочевых племен северного Причерноморья). Затем пришли хазары. Русичи разделились, часть осталась под владычеством хазар, а часть подалась к иранцу Скотеню, который успешно воевал с хазарами. На тех русичей напали готы, но русичи отбились с помощью иранской конницы. Русичи отбросили хазар к Волге и Дону, готы ушли на север, а русичи назвали Русколанью завоеванные земли вокруг Киева, на Волге и Донце. Городами русичей были Голунь и древний Воронежец, который захватили варяги. Тогда русичи пошли на юг и основали Сурож в Крыму, позднее занятый греками.

В IV веке на русов с разных сторон напали гунны и готы с вождем Германарихом. Под их совместным натиском Русколань пала. Влесова книга отождествляет русичей с антами и русколанами. Спасаясь от гуннов, русичи под предводительством Орея покинули свои земли. У Орея были 3 сына, Кий, Щек и Хорив, которые стали родоначальниками славянских племен. Кий основал Киев, русскую столицу.

Позднее Киев был захвачен неким греком Диросом. Его, в свою очередь, сверг варяг Аскольд, пришедший вславянские земли с Рюриком. После Аскольда правил Дир.

Помимо этого, Влесова книга содержит совершенно новые и оригинальные данные о религии славян, которая оказывается монотеистичной:

«аще боть іе блоудень інь іакове олещашеть бозе тоіа одіеліащеве освргы ізверзждень буде ізрды іако неніеміахомъ бозіа развіе вышень i сврг i іноі соуте множествоі іако бг іе іединь и мнъжествень да сен неразділіащеть нікіе тоа множьства i не рещашеть якожде іміахомь богы многоа се бо свентыре аде до ноі iда боудіемь достіщеноі овіа».

Что в переводе Н. В. Слатина значит:

«А будь блудень какой, который будет перечислять богов тех, отделяя от Сварога, извержен будет из рода, потому как нет у нас богов кроме Вышня. И Сварог и иные суть множество, потому как бог един и множествен. Да не разделяет никто того множества и не речет, что имеем богов много».

Важным божеством был Триглав, который един в трех лицах – бога Сварога, бога Перуна и бога Свентовита. Помимо Триглава в Влесовой книге упоминаются многочисленные славянские божества («божки», как именует их С. Лесной), а также вводится учение о Яви, Прави и Нави, получившее значительное развитие в современном родноверии. Некоторые сюжеты перекликаются с известными по записям XVI-XVIII вв., например «Сказание о Славене и Русе» и др., а также по «Слову о полку Игореве«-.

Академическая наука считает Велесову книгу поддельной и созданной в новейшее время автором, не имевшим представления о славянском языкознании (Л. П. Жуковская, Б. А. Рыбаков, О. В. Творогов, А. А. Алексеев, И. Н. Данилевский, В. П. Козлов, А. А. Зализняк и др.). Л. П. Жуковская связала подделку с именем собирателя и фальсификатора славянских древностей А. И. Сулакадзева, жившего в начале XIX века. Сулакадзев имел своего рода «музей», в котором хранились и подлинные рукописи (нередко со вставками на полях самого фальсификатора), и подделки, изготовленные им самим. В каталоге своего собрания рукописей Сулакадзев упоминает источники, вырезанные на досках, например «предревний» синодик. Там же числится сочинение «Патриарси (патриархи). На 45 буковых досках Ягипа, Гана, смерда IXвека«Влесова книга состоит из меньшего числа дощечек, но время, к которому отнесена деревянная книгав обоих случаях, совпадает. О. В. Творогов предположил, что текст Влесовой книги был подделан самим Ю. П. Миролюбовым в 1950–х годах в целях подтверждения его научных штудий (ранее 1950–х годов в любительских исторических трудах Миролюбова, где излагаются многие предположения о славянских древностях, совпадающие с некоторыми пассажами Влесовой книги, нет ссылок на Велесову книгу как источник и вообще прямо говорится об отсутствии надежных источников, хотя она к тому времени, если верить рассказу о дощечках Изенбека, уже имелась в его распоряжении). Историк И. Н. Данилевский, сравнив рассказ Ю. П. Миролюбова об «обнаружении» дощечек Изенбеком с повестью Джека Лондона «Сердца трех» о находке узелковой письменности майя, обнаружил их сильное сюжетное и стилистическое сходство.

Ученые – «за». К ученым, считающим, что «Влесова книга» является подлинным памятником древнерусской литературы, относятся следующие исследователи: В.Шаян – санскритолог, славистик, основатель украинского неоязычества; Ю.К.Бегунов – доктор филологических наук; Б.И.Яценко – профессор–филолог; Радивой Пешич – профессор Миланского и Белградского университетов, сотрудник Института раннеславянских исследований в Лондоне; Радомил Мироевич – профессор, доктор филологических наук; В.В. Цыбулькин – профессионал–филолог; Н.В. Слатин – профессионал-филолог. Среди ученых, внесших большой вклад в исследования «Влесовой книги», следует выделить: биолога С.Я. Парамонова (С. Лесной); А.И. Асова – историка-любителя и Б.А. Ребиндера.

Историк А. Кобринский, один из тех, кто признает оригинальность текста «Влесовой книги», в книге «От каменного до железного» (2001) пишет: «Ее содержание настолько отличается от всего того, что известно о происхождении славян, что у исследователей сама собой родилась мысль весьма неконструктивная, что «Влесова книга» не более чем подделка. Но в данном случае тому, кто решился бы на такую подделку, нужно было бы, прежде всего обрести огромный запас специфических знаний и навыков (разработать, например, особую славянскую графику для дощечек, на которых была написана «Влесова книга»; не только знать огромное количество исторических факторов, но и правильно их сопоставить). То число неизвестных, которое надо было решить фальсификатору, чтобы приблизить текст «Влесовой книги» к предполагаемому подлиннику, делает сомнительным возможность и главное целесообразность такой работы. Что касается нас, то мы убеждены в подлинности «Влесовой книги» – в древнейшем происхождении оригинальных текстов».

Г. С. Гриневич в книге «Праславянская письменность» (1993) установил, что археологическая трипольская культура – это земли от Карпат до Амура, и люди этой культуры имели письменность. «Дети возьмут ваши вины, держитесь кругом» – этой русской надписи 8 тысяч лет». Далее он пишет, что трипольские русские племена пришли в Индию 4,5 тысячи лет тому назад, в Древнюю Грецию, на о. Крит, в Италию и так далее, создав центры культуры. «Рысичи» – так называли себя протоиндийцы. «Росы» – назывались этруски Италии. Росы научили всех в Европе, в Азии и Африке, – письменности, счету, плавке металлов, постройке кораблей, крепостей и так далее.

Наверное, наиболее весомые аргументы в пользу подлинности фактов, изложенных в «Влесовой книге» может предъявить археология. А таких фактов, широко известных, но не введенных в официальную концепцию предостаточно. Речь идет о праславянской, арийской цивилизации на Южном Урале. В частности, о городах арийцев Синташта и Аркаим в Челябинской области. Возраст Аркаима исчисляется 10-12 тысячами лет. Сожжен город был во II тыс. до Р.Х., где-то в XVII-XVI веке до нашей эры. Интересен и город Каргалы под Оренбургом – центр металлургии, возникший 5 тысяч лет назад, в III тысячелетии до Р.Х. Почти 2 тысячи лет люди плавили там медь. В окрестностях города насчитывается более 20 тысяч шахт. По подсчетам за это время было добыто около 2 миллионов тонн медной руды. Выплавлено не менее 50-60 тысяч тонн меди.

Историк, путешественник и археолог и Ю.Д. Петухов открыл и доказал, что праэтносом индоевропейцев, породивших практически все народы Европы и многие народы Азии, были праславяне-русы, проживавшие с 15000 г. до Р.Х. до 2000 г. до Р.Х. в Малой Азии, на Балканах, Апеннинах, в Центральной Европе, по всему Средиземноморью и в Северном Причерноморье. Все без исключения языки индоевропейской языковой семьи, в том числе и «древнегреческий» и санскрит, развились из единого языка проторусов. Там же истоки всех мифологий, включая «античные», индоарийские, германские, кельтские и так далее. Индоевропейцы-русы вели подвижный образ жизни, и были, по сути, первыми казаками на Земле. Прокопий Кесарийский в «Войне с готами» писал, что анты и славяне были когда–то одним народом и что в древности славян называли спорами – рассеянными семенами истины, терпеливо ждущих благоприятных условий для развития – оттого и название государства Расея, то есть, сеющая Ра – солнце, свет.

В безусловной подлинности «Влесовой книги» убеждены неоязычники-родноверы; среди ее защитников к профессионалам-славистам можно отнести сербского ученого-лингвиста Р. Мароевича, украинского исследователя «Слова о полку Игореве» литературоведа Б. И. Яценко и исследователя древнерусской литературы Ю. К. Бегунова (в 1990-е годы выступающего в основном с националистической публицистикой).

Типичное для защитников Влесовой книги мнение одного из первых исследователей и публикаторов текстабиолога С. Парамонова (С. Лесного) заключается в следующем:

Это совершенно не изученный и лишь на 3/4 недавно опубликованный источник – по всей видимости, летопись языческих русских жрецов, начинающаяся событиями задолго до нашей эры и доведенная до Аскольда и Дира, но не захватившая вовсе Олега. Это, по–видимому, древнейший русский оригинальный источник, которым мы располагаем. Написан он, в сущности, на неизвестном славянском языке, представляющем огромные трудности для нашего нынешнего понимания. Излагает он как события уже упоминавшиеся в истории, так и, в большинстве случаев, зафиксированные впервые, ибо касается эпохи, вовсе не затронутой летописью Нестора. Имеется много данных о религии древних руссов, которая по сущности своей была монотеистической. Руссы веровали в Троицу, бессмертие души, райи т. д. Приводится много обычаев, связанных с религией, несколько изумительно красивых поэтических образов и т. д. Но весь этот источник – груда совершенно хаотического материала без начала и конца, с огромным количеством испорченных и утерянных мест. Объем предстоящей работы просто неописуем, ибо касается материала, занимающего до 3 печатных листов. Когда и кто это сделал – неизвестно. Одно можно сказать: открытие выдающееся, переворачивающее все наши представления о прошлом.

Своеобразную позицию занимал украинский славист Б. И. Яценко, считавший, что «Влесова книга» была создана не в Новгороде, а в Полесье, позже того времени, которым ее обычно датируют сторонники подлинности, а дошедший до Миролюбова список относится к XVII веку. Яценко отмечает:

«Каждый лингвист, который серьезно занимается рукописными древнерусскими памятниками, знает, что большая их часть дошла до нас в более поздних копиях и содержит языковые явления более поздних времен. Почему в таком случае «Велесову книгу» следует оценивать в языковом контексте IX века? В «Повести временных лет», например, есть сведения об эпохах и более ранних, но копия дошедшая до нас, принадлежит XIV веку. Можно ли неопровержимо доказать, что «дощечки» были действительно изготовлены в IX столетии? Совсем нет. Просто так было решено еще до анализа лексики иорфографии «Влесовой книги». И далее все орфографические признаки были преподнесены разочарованному читателю, как доказательства фальсификата.

Критики версии Яценко (Творогов, Зализняк) отмечают, что его гипотеза отчасти объясняет некоторые фонетические странности «Влесовой книги», однако никак не комментирует отмеченные критиками особенности морфологии и синтаксиса (не свойственные славянским языкам никакого периода), а также необычность создания копий языческого текста докириллическим письмом на дощечках в такую эпоху, как XVII век.

Ученые – «против». В отношении фальсификации «Влесовой книги» собрано гораздо больше аргументов.

«Вопрос о подлинности «Влесовой книги» решается просто и однозначно: это примитивная подделка. В защиту ее подлинности нет ни одного аргумента, против ее подлинности приведено множество аргументов». А. А. Алексеев

Основными аргументами являются следующие:

1. Отсутствие доказательств реального существования досок, на которых написана книга;

2. Вторичность алфавита ВК по отношению к кириллице, неестественность сочетания такого типа письма с горизонтальной чертой по типу деванагари;

3. Отсутствие датирующих признаков, указывающих на IX в.;

4. Лингвистические особенности текста, несовместимые с версией создания на естественном (а неискусственно искаженном в новое время) славянском языке; Так приводит пример перевода текста Аксененко С.И.

«ПРАМАТЕРЬ ЕВА»

«Выхожу аз как-то из харчевни «Макдональдс», а навстречу ми красна дева по тротуару чешет. И уразумех аз, лицезря ея, что она активистка, комсомолка, спортсменка, да опричница к тому же. А может быть даже куртизанка или кромешница, какая-нибудь. Нудистка, рабфаковка, битница и суфражистка, вдобавок.

Вся из себя расфуфыренная. В шузах на вельми высоких подборах, в ультрабесовском мини-бикини, со змейкою сребной на лоне своем. Чресла ея оголенныя и татуированныя непотребством диавольским. На чреве у нея крутая мобилка болтается, на вые – монисто навороченное. Перста ея перстнями витыми кольцованныя. Ланиты – алой помадой червленыя, а уста – златым пирсингом прогвозденныя.

И рек аз сей шалаве распутной зычным гласом:

– Ты пошто, яко дщерь фряжская в срамной прикид вырядилась?! Не подобает так продвинутой прихожанке ходить! Ты помни, боярыня, что девиця бо погубляет красу свою бляднею и деструктивной релаксацией!

Устыдилась красна девица. Сбросила с себя срамной прикид... Тут аз враз и обалдел!... Ну вылитая праматерь Ева!... Лепота, бляха–муха!...»

5. Жанрово-литературные особенности, не соответствующие древней индоевропейской эпике, мифологии, летописям; недостоверность хронологической шкалы и др. признаки;

6. Параллели с любительскими сочинениями Миролюбова, созданными до публикации книги.

7. Оригинал видел по сути ОДИН человек – Миролюбов.

8. Несоответствие написанных событий реальной истории. Наоборот – приводятся описания, связанные с ХХ веком. (зафиксирована идеальная демократическая система правления именно такая, как ее представляли либералы нового времени; популяризация спорта; многие вещи близки и понятны читателю ХХ века, в то время как настоящие древние тексты – нет).

9. «Искусственность ВК, также проявляется в том, что в ней присутствуют маловероятные в реальной жизни совпадения. История описанная ВК, заканчивается полумифическими Аскольдом и Диром. То есть она останавливается ИМЕННО на той точке, где заканчивается неизвестная науке история славян и начинается известная, документированная история. Такое впечатление, что автор ВК специально решил описывать времена о которых ничего не знают историки ХХ века. Если бы он в своей хронологии зашел хоть на несколько десятилетий позже, он попал бы в хорошо изученную эпоху. И вряд ли даже самые горячие поклонники ВК, отдали бы ей предпочтение перед русскими летописями». Аксененко С.И.

10. Сравнение с другими памятниками древности. «Слово» окружено сопутствующей литературой. Оно не самый старый памятник древнерусской письменности. «Поучение Владимира Мономаха», летописи, церковные книги были и до «Слова». Сохранилась даже частная переписка той эпохи на берестяных грамотах. А вот ВК – такая «масштабная летопись» существует САМА. Ни одно маломальской записки, написанной языком ВК или с использованием ее алфавита – не существует. Создается впечатление, что язык ВК создан только для глобальной истории и глобальной философии, типично эзотерический размах! Это все равно, что на русском языке не было бы написано ничего кроме «Краткого курса истории государства Российского».

11. Оригинал вполне мог сохраниться не только к XVIII веку, но и к ХХІ-му. ВК, если верить Миролюбову, написана на тонких дощечках. Вряд ли такой материал смог бы сохраниться в условиях нашего климата. Когда находят наконечники копий и стрел, то обнаруживают, что древко обычно истлело. А книгохранилищ где можно было бы держать языческие тексты, в IX веке не было. Может быть дощечки переписаны с древнего носителя в позднее средневековье? Но это также маловероятно. Вряд ли стали бы христиане, в то время переписывать явно языческое сочинение, а если бы кто и стал, то уж конечно не на дощечках, а на бумаге или пергаменте.

 

«Поддельность этого сочинения не вызывает у профессиональных лингвистов никакого сомнения. Я не буду здесь заниматься обоснованием этого, скажу лишь, что подделка необычайно груба и примитивна. Сочинитель был крайне невежествен в том, что касается древних языков, не имел никакого понятия о том, как языки изменяются во времени. Он представлял себе язык древних славян просто как смесь современных языков – русского, церковнославянского, украинского, польского, чешского и т. д., именно так строил свой текст. Кроме того, он произвольно искажал слова, заменяя в них буквы, добавляя лишние слоги, обрубая концы и т. п., – в наивной вере, что все это создаст впечатление древности. К сожалению, как и в случае с другими сочинениями лингвистов–любителей, фальшь здесь хорошо видна только профессиональным лингвистам. Неподготовленный читатель и ныне можето казаться в плену примитивных выдумок о том, как древние русичи успешно сражались с врагами уже несколько тысячелетий тому назад». – А. А. Зализняк.

Мнения ученых и простых читателей по поводу «Влесовой книги» расходятся. Но одно можно сказать точно ­ правомерно рассматривать «Велесову книгу», как памятник мифологии ХХ столетья. Как феномен культуры ушедшего века. И не отрицать, а стараться распутать данную загадку, используя новые источники и научные открытия.

 


 

Список источников:

1. Правда о Влесовой книге [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dazzle.ru/spec/atpovk.shtml (дата обращения: 19.11.2014).

2. 10 причин, почему «Влесова книга» не может быть подлинной [Электронный ресурс]. – URL: http://arzamas.academy/materials/152 (дата обращения: 01.03.2015).

3. Влесова книга [Электронный ресурс]. – URL: http://samlib.ru/a/aksenenko_s_i/velesova_kniga.shtml (дата обращения: 01.03.2015).

4. «Влесова книга» – подделка или нет? [Электронный ресурс]. – URL: http://samlib.ru/s/shewnin_w_a/pro_001.shtml (дата обращения: 01.03.2015).

5. Наследие русов: Влесова книга и славянско-арийские веды [Электронный ресурс]. – URL: http://www.liveinternet.ru/users/2979159/post233358488/ (дата обращения: 01.03.2015).

6. Влесова книга [Электронный ресурс]. – URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/848714/Влесова (дата обращения: 01.03.2015).

7. Асов А. Тайны «Книги Велеса». – М.: АиФ-Принт, 2001. – 559 с.

8. О.В. Творогов «Влесова книга» [Электронный ресурс]. – URL: http://www.russiancity.ru/books/b48.htm (дата обращения: 01.03.2015).

 

 

Наука постоянно развивается, а фальшивка даже сделанная суперпрофессионалами способна зафиксировать ситуацию в науке только на момент своего появления, поэтому она рискует вступить в противоречие с последующими открытиями. Из приведенных ниже данных будет видно, что с каждым десятилетием увеличивается число несуразностей найденных в ВК. Со «Словом» такого не происходит, наоборот – новые открытия позволяют глубже постичь его суть.

К тому же оригинал «Слова» исчез во время Наполеоновского нашествия, через 12 (!) лет ПОСЛЕ того, как это произведение было впервые опубликовано. ВК, судя по всему, изготавливали с оглядкой на историю «Слова». Исчезновение оригинала приурочили ко Второй Мировой войне. Но первоисточник пропал ДО первой публикации. А это большая разница.

История появления «Слова» в современном информационном пространстве вполне достоверна, даже в чем–то скучновата. Так и представляется пыльная монастырская библиотека, сборник унылых хронографов... И в этом плане история «Слова» не отличается от истории находок других старинных документов. История появления ВК похожа на литературный (то есть далекий от реальной жизни) триллер.

если даже представить, что «Слово» написано позже, из–за этого не придется переписывать мировую историю. «Слово» – произведение высокого художественного уровня, прекрасно вписывающееся в то, что известно историкам. ВК – не имеет высокого художественного уровня и не вписывается в мировую историю;

«Слово» отражает мировоззрение и идеологию XII века. То есть СВОЕГО времени. Это документ христианской культуры. Но с другой стороны, мы видим, что в то время были живы воспоминания о языческих богах.<5> Все это прекрасно согласовывается со всеми известными нам документами той эпохи, с данными исторической науки. Некоторые скептики, считая предков глупее себя, говорят, что в «Слове» звучит призыв к единению Руси, а в то время, такой призыв не мог появиться. Наоборот – мысль о единении была в то время у всех на устах. Даже съезды князей собирали по этому вопросу. А простые люди страдали от раздоров гораздо больше князей, поэтому горячо поддерживали идею единства Руси.

А вот ВК, в отличие от «Слова» отражает мировоззрение середины ХХ века. Так понятие яви и нави, перекликаются с понятиями янь и инь, входящей тогда в моду восточной культуры. Перечисление многих имен богов, соседствует с идеями монотеизма, чуть ли не троицы. Загадочная птица Сва (мтерьсва) может рассматриваться, как аналог Духа Святого. ВК, с одной стороны, как бы, открещивается от ТРАДИЦИОННОГО язычества, но вместе с тем и от христианской веры. А ведь язычество, в переводе означает ни что иное, как народную веру. При внимательном прочтении оказывается, что религиозная концепция ВК, могла возникнуть только в ПОСТХРИСТИАНСКОЕ время. То есть именно, тогда, когда христианство временно утратило популярность, особенно в среде образованных людей. Тогда были довольно популярны поиски альтернативы христианству. Многие мыслители обращались к дохристианскому прошлому своих народов. Только этот момент четко показывает, что текст ВК был создан в современную эпоху. Те есть в ХІХ или в ХХ веке.

Анализ других фрагментов текста, позволяет уточнить хронологические рамки создания ВК. В ней представлены идеи популярные в среде русской белогвардейской эмиграции. То есть предполагаемое время написания ВК, ограничивается уже не веками, а десятилетиями. От 1920–х, когда эмигранты начали обживаться за границей, до 1950–х, времени публикации «Влесовой книги».

Возьмем такой пассаж «три раза Русь погибшая вставала». И когда же это она вставала? Если ВК датировать ІХ веком нашей эры, то для такого утверждения нет никаких оснований. Из смутного текста ВК это не вытекает с такой очевидностью. А вот, если «Велесову книгу» датировать ХХ веком, все встает на свои места. Первый раз Русь погибла под копытами монголо–татарских полчищ в ХІІ веке. Второй раз в период Великой смуты – в XVII веке. Третий раз во время революций и Гражданской войны ХХ века. И русская эмиграция ожидала ее третьего возрождения.<6> Так, что популярнейшая идея белой эмиграции проявилась и в ВК.

Вот несколько цитат из ВК:

«В те времена, пока князей избирали, многие вожди и князи были. И всякое то княжение на вече утверждалось простыми мужиками. И так постановляли: «Землю пашите – себе, а князь пусть, согласно решению, защищает людей». А хлеб, и еду, и все, что нужно для жизни, он от своих людей каждый день имел. (Ныне же) иные князи и подати берут, и сынам своим власть дают от отца к сыну и также от деда к правнуку.» (перевод А.Асова).

«Также дадим десятину отцам нашим. Сотую на власть...» (перевод Г. Максименко).

«...долго управлялись мы родами, и старшие из всякого рода шли судить родичей под Перуновым древом.» (перевод А.Асова).

«От Ра реки до Непры и Карпатских гор держава по родам тем правится Родичами и вечами. И всякий род называет Родичей своих, которые и управляют. А в горы когда пойти, так князи и воеводы есть и там, вожди людей, чтобы сражаться с врагами во сла–ву Перунову.» (перевод Н. Слатина).

«И не раз собиралось вече. И то, что было постановлено, то провозглашалось и принималось за истину. А что не было принято, не должно было быть. Избирали мы князя от собрания и до собрания, и так мы жили и им помогали, и было так...» (перевод А.Асова).

 

То есть, зафиксирована идеальная демократическая система правления именно такая, как ее представляли либералы нового времени.

 


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Определение сил гидростатического давления на криволинейные поверхности | Подготовка к диагностической работе

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)