Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Http://www. Diary. Ru/~secretv/p171599101. Htm



Скованные одной цепью

http://www.diary.ru/~secretv/p171599101.htm

Мерлину было двенадцать, когда солдаты Утера забрали его в Камелот. Они пришли в Эалдор, и жители деревни поделились с ними некоторыми слухами и своими подозрениями. Этого оказалось достаточно, чтобы солдаты, выломав дверь, ворвались в дом и выхватили Мерлина из рук плачущей Хунит. Магия Мерлина отбросила одного из них к стене, но сразу после этого мальчика вырубили ударом по голове. Очнулся он уже в клетке, связанный, одурманенный зельем, лишенный возможности колдовать.

Солдаты доставили Мерлина в замок вместе с другими пленниками и привели к королю Утеру. Рядом с Его Величеством стоял человек с жутким, изуродованным шрамами лицом. Длинная цепочка тянулась от его горла - от серебряного ошейника, покрытого странными рунами, - к браслету на руке короля.

Мерлин дернулся, когда мужчина наклонился и легко коснулся его головы.

- Этот… этот силен, мой господин, - прошептал он. – Даже могущественен. Я никогда не сталкивался с подобным.

- Превосходно, - сказал король, поглаживая цепочку. – А что с остальными, Эдвин?

- Пустышки. Их силы хватит лишь на пару фокусов, - усмехнулся Эдвин.

- Этих увести и завтра казнить, - приказал король. Кто-то из пленников замер в молчаливом ужасе, кто-то громко взмолился о пощаде, но стражники уже сноровисто потащили их прочь. Остался только скорчившийся на полу Мерлин, и Эдвин хищно уставился на него.

- Помнится, сейчас очередь сэра Летольдуса, сир, - сказал он, глядя на одного из стоящих у стены рыцарей, очень мускулистого, темноволосого с проседью. Рыцарь шагнул вперед, и Мерлин съежился еще сильнее. Его сердце бешено стучало.

- И правда, - ответил король. – Однако если этот мальчишка действительно так силен, ему понадобится… особое обращение. Полагаю, пора принцу Артуру начать тренировать собственного колдуна. Приведите принца, - приказал он стражникам, затем кивнул Эдвину: - Надень на него ошейник.

В отчаянной попытке спастись Мерлин вскочил и бросился к дверям, но стражники перехватили его меньше чем через десяток шагов. Пока Эдвин подходил, они крепко держали юного колдуна, заломив его руки за спину.

- Стой спокойно, мальчишка, - прошипел Эдвин. – Лучше быть закованным, чем потерять голову.

Холодный металл коснулся шеи, и Мерлин испуганно сжался. Эдвин защелкнул ошейник и произнес незнакомое заклинание - Мерлин явственно ощутил всплеск магии, металл на мгновение стал обжигающим. Подобно ошейнику Эдвина, этот соединялся цепочкой с браслетом, лежащим на полу. Не прикасаясь к нему, Эдвин отошел назад и встал рядом с королем.



К тому моменту действие дурманящего зелья почти закончилось, так что Мерлин нерешительно потянулся к своей магии. Быть может, если он просто…

Боль, несравнимая ни с чем, пронзила его. Из горла вырвался крик, тело забилось в конвульсиях. Стража отпустила Мерлина, и он, хныча, растянулся на полу.

- Вот что случится, если ты попытаешься использовать свою магию без разрешения, - сказал король. – Я советую тебе воздержаться от повторения этой ошибки в будущем.

Тишину, повисшую в зале, нарушало лишь осуждающее перешептывание членов совета. Мерлин заставил себя сесть, но глаз от пола не поднимал, дрожа под холодным взглядом короля.

- Вы посылали за мной, сир? – произнес новый голос, и зазвучали легкие шаги. Мерлин покосился в ту сторону и увидел мальчика его возраста или чуть старше, красиво одетого, с кинжалом на поясе. Тот удивленно посмотрел на колдуна, а потом, остановившись в нескольких шагах, встретился взглядом с королем.

- Да, Артур, - король указал на Мерлина. – У нас появился еще один колдун, и я решил, что ты уже готов отвечать за него.

- Спасибо, отец. – Артур расправил плечи.

- Эдвин утверждает, что он чрезвычайно силен. Готов ли ты тренировать его? Готов ли ты подчинить его себе?

- Да, сир.

- Хорошо, - король кивнул на браслет. – В таком случае, надень его.

Артур снова посмотрел на Мерлина. Поколебавшись, он шагнул вперед, а колдун не двинулся с места, надеясь, что принц лучше того рыцаря. Артур поднял браслет и защелкнул его на запястье. И в тот же момент Мерлин почувствовал что-то. Он знал… о присутствии принца. Он мог ощущать отголоски эмоций другого мальчика: нерешительность, которая была видна на его лице и раньше, тень гордости от решения короля. Глаза Артура расширились, и он уставился на Мерлина.

- Другие смогут надевать браслет и частично управлять тобой, - сказал Эдвин, и Мерлин перевел взгляд на него. – Но с сегодняшнего дня полная власть над тобой в руках Артура. – Он облизнулся. – Завтра мы начнем твои тренировки, мальчишка. Я жду этого с нетерпением.

Артур повел Мерлина в свои комнаты. Цепь оказалась достаточно длинной, чтобы колдун мог держаться от принца на расстоянии десяти шагов; ее звенья были очень тонкими и легкими, но Мерлин подозревал, что никакому молоту не под силу их сокрушить, ведь они были созданы магией. Артур, намотав значительную часть цепи на запястье, к тому же крепко сжимал ее в кулаке и постоянно оглядывался на Мерлина.

Они подождали, пока слуги подготовят небольшую кладовку рядом с комнатами Артура. В ней поместились лишь узкая кровать и таз для умываний. К стене был прибит крюк, на который Артур мог бы вешать браслет, когда не будет носить его. Мерлин быстро обнаружил, что прикосновение к браслету причиняет такую же мучительную боль, как обращение к магии без разрешения.

Артур какое-то время стоял, обхватив браслет пальцами, а Мерлин сел на кровать, изо всех сил стараясь сдержать слезы.

- Как тебя зовут? – спросил Артур.

- Мерлин.

- Мерлин, - повторил принц. – Откуда ты?

- И… из Эалдора. Вы… - Мерлин заставил себя перестать всхлипывать. – Вы не знаете, с моей мамой все в порядке? Они ведь не причинили ей вреда?

- Не думаю, но я узнаю точно, - нахмурившись, пообещал Артур.

Мерлин только кивнул, по его щекам скатились две горячие слезинки.

Артур откашлялся.

- Как ты знаешь, я принц, так что ты должен обращаться ко мне «милорд» или «ваше высочество».

- Да, милорд, - проговорил Мерлин.

Немного поколебавшись, Артур снял браслет и повесил его на стену.

- Я вернусь позже, а пока попрошу слуг принести тебе ужин и приготовить ванну, - добавил он, сморщив нос.

- Я был заперт в клетке три дня, - резко ответил Мерлин. – Чего вы ждали? Ваше высочество.

- Ты не можешь обращаться ко мне в таком тоне, - возмущенно сказал Артур. – Ты понимаешь это, колдун? – Он дождался угрюмого кивка Мерлина и быстрым шагом вышел из комнаты.

А Мерлин, свернувшись на кровати, наконец дал волю слезам.

 

* * *

Следующим утром Артур разбудил Мерлина, сорвав с него одеяло и громко проорав над ухом:

- Мерлин, вставай!

Артур надел браслет, и Мерлин снова ощутил его присутствие.

Колдун сонно последовал за принцем в соседнюю комнату, где для был сервирован обильный завтрак из мяса, сыров и свежего хлеба. Мерлин заслужил намного более скромную трапезу – немного хлеба и миску каши. Артур сел за стол и принялся уплетать свой завтрак, Мерлин последовал его примеру. Еда была очень вкусной, не сравнить с тем, что они могли позволить себе в Эалдоре.

- Вот, - сказал Артур, подвинув тарелку с сыром к Мерлину. – Попробуй.

Доев свой завтрак, Мерлин с интересом провел кончиками пальцев по гравировкам на столовых приборах и кубках. Затем он медленно поднял руку и прикоснулся к рунам на ошейнике. Мерлин почувствовал, как Артур смотрит на него и, покраснев, оставил свое занятие.

- Что? – спросил Мерлин.

- Давай, - сказал Артур. – Используй свою магию.

- Для чего?

- Не знаю… для чего угодно, - в замешательстве ответил принц.

- Нет, - отрезал Мерлин.

- Нет? – повторил Артур, нахмурившись. – Я приказываю тебе произнести заклинание.

И неожиданно Мерлин ощутил необходимость исполнить приказ Артура. И это была не боль, скорее это напоминало… ну, как если бы кто-то толкал его в спину, побуждая идти вперед. Колдун устоял. Артур хмурился все строже, сжимая пальцами браслет, и давление на Мерлина усиливалось.

- Ладно, - выдохнул он, и это закончилось. Какое-то время они с Артуром смотрели друг на друга, потом Мерлин опустил взгляд на стол. Он поднял руку и постарался использовать магию, но что-то мешало.

- Я не могу, милорд, - сказал Мерлин. – Вы не даете мне… Вы должны разрешить мне колдовать.

- Как? – спросил Артур.

- Я не знаю. – Мерлин снова дотронулся до ошейника. – Откуда мне знать, как это работает?

Артур скривился и прикрыл глаза.

- А сейчас? - сказал он через некоторое время. – Попробуй еще раз.

Мерлин глубоко вздохнул и призвал магию, наполнившую его теплом и спокойствием. Он указал на стол, и нож с ложкой, поднявшись, стали сражаться друг с другом. Нож, перехватив инициативу, подцепил кусочек сыра и принялся бить им ложку.

- Здорово! – рассмеялся Артур и с горящими глазами вскочил со стула. – Пошли, у меня есть идея!

Он бросился к двери, и Мерлин поспешил за ним. Они бежали по коридорам, проносясь мимо слуг, и сбавили шаг только у лестницы, по которой поднялись на вершину башни. У Мерлина перехватило дыхание от открывшегося вида: раскинувшийся внизу город, дома, с высоты кажущиеся совсем маленькими, и опушка леса на горизонте.

- Вон! – Артур указал вниз. – Видишь, человек в черной мантии идет по парку?

Мерлин наклонился и присмотрелся к указанному Артуром месту.

- Да, а кто он?

- Мой учитель, - громко вздохнул Артур. – Сейчас мы изучаем латынь… это ужасно.

- И что мне сделать? Уронить на него камень? – в шутку спросил Мерлин.

- Мерлин, нет! Может… ммм… сбросишь его шляпу?

На этот раз колдовать оказалось проще, и шляпа слетела с головы учителя. Когда он наклонился, чтобы ее поднять, Мерлин щелкнул пальцами, и шляпа отлетела еще на несколько шагов. Учитель протянул руку, чтобы вернуть ее, но она снова оказалась вне его досягаемости. Артур согнулся пополам от смеха, Мерлин ухмыльнулся, чувствуя удивление принца и наполнившее его тепло. Внизу несколько человек остановились и стали наблюдать за поединком учителя со шляпой.

- Кто это? – раздался голос сзади.

Мерлин и Артур одновременно обернулись и увидели темноволосую девочку в шелковом платье, высокомерно глядящую на колдуна.

- Это Мерлин, - ответил Артур, показывая на браслет, и девочка удивленно открыла рот. – Он мой, - добавил принц, и Мерлин ощутил гордость и чувство защищенности. – Моргана – подопечная моего отца, - сказал Артур. – Это так же ужасно, как иметь сестру.

- Тоже самое я могу сказать и про тебя, - огрызнулась Моргана.

Артур прислонился к стене.

- Я могу приказать Мерлину превратить тебя… дай-ка подумать, возможно, в свинью или в козу. Как ты думаешь, Мерлин, что ей больше подойдет?

Мерлин начал было говорить, что понятия не имеет, как превратить кого-либо в животное, но Артур резко пихнул его под ребра.

- Ты не сделаешь этого, - неуверенно сказала Моргана.

- Ты так думаешь? – лениво улыбнулся Артур. – Давай, Мерлин, по мне, свинья – лучший вариант.

Моргана развернулась и бросилась к лестнице, Артур последовал за ней, потянув Мерлина за собой. Они сбежали по ступенькам и вывалились в коридор, но Морганы уже и след простыл.

- Она знает все тайные ходы, - сказал Артур, заглядывая за гобелены.

- Ты же не хотел, чтобы я и правда превратил ее в животное? – тихо спросил Мерлин.

- Конечно, нет, Мерлин, - закатил глаза Артур. – Но ты видел ее лицо? Она ведь поверила, что ты на это способен! О, я знаю… она наверняка прошла по этому коридору на кухню.

Они завернули за угол и неожиданно столкнулись с королем, Эдвином и незнакомым Мерлину мужчиной.

- А, Артур, вот ты где, - сказал король. – Твоему колдуну пора отправляться на первое занятие с Эдвином. Лорд Хайруд возьмет его браслет.

Мерлин не хотел оставаться наедине с этими людьми, поэтому придвинулся к Артуру.

- Но я тоже хочу присутствовать, - возразил тот.

- Чтобы научиться пользоваться браслетом, требуется время, я уверен, ты это уже понял, - ответил Утер. – Лорд Хайруд практиковался много лет, а у тебя есть твои собственные занятия.

- Да, отец, - пробормотал Артур, нехотя снимая браслет и передавая его лорду. Браслет был слишком мал лорду Хайруду, поэтому он просто держал его в руке. К счастью, Мерлин не чувствовал его эмоции, как Артура, да и желания такого не возникало, хватало легкой гримасы отвращения, появлявшейся на лице Хайруда всякий раз, как он смотрел на Мерлина.

Однако быстро стало понятно, что Хайруд может посылать через ошейник волны боли, скручивавшей желудок и заставлявшей Мерлина биться на полу, сбивая руки в кровь. И лорд Хайруд без всяких колебаний наказывал Мерлина по любому поводу.

Они привели колдуна в комнату, и Эдвин начал учить его заклинаниям. Некоторые были совершенно безобидны – разжигали огонь, что-то создавали. Но большинство служили для убийства и причинения вреда. У Мерлина не было ни малейшего желания изучать такое, однако боль, скрутившая его тело, – пытка, которая могла продлиться сколько угодно, - привела к неизбежному: он сдался.

Они сказали Мерлину, что его главная цель – защищать Артура и подчиняться ему, быть орудием принца.

- Если ты проявишь непочтительность, я прикажу тебя убить, - сказал король. – Колдуны слишком опасны и не могут находиться на свободе, без помех строя свои коварные планы. Ошейник держит тебя под нашим контролем и даст нам возможность использовать твои силы на благо королевства.

Мерлин не мог пользоваться магией без разрешения, и из этого правила существовало лишь одно исключение – если жизнь Артура будет в опасности. В этом случае заклинание, заложенное в основу ошейника, позволит ему использовать любую магию для спасения жизни принца.

- И если ты не справишься, то не проживешь и часа, - прошипел король, держа Мерлина за грудки.

Казалось, это будет продолжаться вечно – боль, приказы, угрозы. Но, наконец, Хайруд отвел его обратно в комнату и повесил браслет на стену.

Вскоре вернулся Артур. Мерлин лежал на кровати лицом к стене, но услышал, как принц надел браслет. Некоторое время оба молчали.

- Тебе плохо, - сказал Артур, и Мерлин уловил отголоски его беспокойства. Немного поколебавшись, принц положил руку ему на плечо.

- Ничего страшного, милорд, - Мерлин потер глаза: он не хотел больше плакать в присутствии Артура. – Я просто… ослушался.

- Хм, таким как ты нельзя давать волю, - кашлянув, проговорил Артур. – Ни одному колдуну нельзя доверять.

Мерлин ничего не ответил.

Артур помолчал, потом снова кашлянул и дернул Мерлина за тунику.

- Пойдем в конюшни, я покажу тебе своего коня - лучшего во всем королевстве, - добавил принц с гордостью.

Мерлин медленно поднялся и направился вслед за Артуром. Люди на улице кланялись принцу и глазели на колдуна, поэтому последний был несказанно рад, когда они наконец дошли до пахнувших свежим сеном конюшен. Артур остановился перед стойлом с высоким темно-коричневым жеребцом, который тут же, радостно заржав, подошел и ткнулся хозяину в плечо.

- Его зовут Артакс, - сказал Артур.

- Он очень красивый, - заметил Мерлин, поглаживая коня вдоль храпа.

- Нам понадобится лошадь для тебя, - проговорил Артур, залезая в карман. Он достал несколько кусочков сахара и протянул их Артаксу.

- Для меня? – удивился Мерлин.

- Да, для тебя, - рассмеялся Артур. – Я не собираюсь сажать тебя позади себя на Артакса, когда мы поедем на охоту, - он нахмурился. – Ты ведь умеешь ездить верхом?

- Не особо, - признался Мерлин.

- Не беспокойся, я научу тебя, - сказал Артур. Он указал на лестницу, по которой они забрались на сеновал. Там было тепло и мягко, хоть сено и было колючим. Артур улегся на спину и принялся жевать соломинку. – Ты полюбишь лес. Отец не отпускает меня туда без рыцарей, но это самое чудесное место. Я слышал, там живут драконы и грифоны, не говоря уж о преступниках.

Мерлин не был уверен, что лес – то место, которое он бы с удовольствием посетил, но, по крайней мере, он сможет на время покинуть замок. И у него будет своя лошадь, а еще он поедет с Артуром, а не в компании Эдвина, Хайруда или короля.

 

* * *

Эдвин тренировал Мерлина практически каждый день. Иногда на занятиях присутствовал король, державший цепь Эдвина, иногда на его месте был простой рыцарь. Мерлин ненавидел их всех, особенно Хайруда, который получал какое-то особое наслаждение, наказывая Мерлина. Только Эдвин обращался к Мерлину по имени, для всех остальных он был просто «колдун», и это слово всегда произносилось с отвращением и страхом.

Иногда, если Мерлин вел себя хорошо, Хайруд брал его посмотреть на тренировки Артура с рыцарями. Он заставлял колдуна преклонить колени, а сам расслабленно устраивался на стуле, болтая с другими придворными и членами совета, время от времени дергая за цепочку, чтобы напомнить Мерлину, что за ним наблюдают.

Мерлин игнорировал его, сконцентрировавшись на Артуре. Колдуну нравилось смотреть на плавные движения принца, его сосредоточенное лицо. Артур был очень хорош, несмотря на то, что его соперники были намного больше и сильнее. Утер приходил время от времени, чтобы понаблюдать за сыном, и Мерлин видел, как плечи Артура в это время напрягались, как он удваивал свои усилия и насколько разочарованным он выглядел, когда король уходил, не сказав ни слова.

Когда Артур заканчивал, то забирал Мерлина от Хайруда.

- Признай, что я лучший фехтовальщик, которого ты знаешь, - говорил Артур, когда они шли обратно в комнаты.

- Ну, учитывая, что ты единственный фехтовальщик, которого я знаю, это не о многом говорит, - отвечал Мерлин, склонив голову, за что получал под ребра.

 

* * *

Когда Мерлину было тринадцать, король впервые заставил Артура наказать его. Они были одни в зале, Мерлин стоял на коленях у ног нервно крутившего браслет Артура.

- Но Мерлин не сделал ничего плохого, отец, - проговорил принц.

- Однако он должен знать, что твое слово - истина в последней инстанции, а также быть в курсе последствий непослушания. А ты должен научиться наказывать, - скривился король. – Это неприятно, но… необходимо. Хайруд должен был рассказать тебе о наиболее действенных наказаниях.

- Да, - тихо ответил Артур. Мерлин не присутствовал при том разговоре, но он почувствовал волны беспокойства и отвращения, исходившие от Артура, когда тот вернулся.

- Отлично, тогда приступай. И продолжай, пока я не остановлю тебя.

Артур глубоко вздохнул, и Мерлин постарался собраться с духом, но ничто не могло подготовить его к тому, что последовало дальше. Боль была в тысячу раз сильнее, чем когда его наказывал Хайруд, потому что именно Артур был истинным господином Мерлина, потому что между ними уже сформировалась связь. Какое-то время Мерлин был способен думать об этом, а потом была только боль. Он смутно осознавал, что катается по полу и кричит, умоляя Артура остановиться.

Он не слышал, как король приказал прекратить пытку, но внезапно все закончилось. Мерлин лежал щекой на сапоге Артура, дрожа и тяжело дыша. Он ощущал слабое, подавленное чувство вины и раскаяния, исходящее от принца. Колдун с трудом смог поднять взгляд на Артура и увидел, что тот, бледный как смерть, уставился на него.

- Я надеюсь, ты сможешь повторить это в случае необходимости, - сказал король.

- Да, сир, - прошептал Артур.

Принц больше ничего не сказал, просто отвел Мерлина обратно в комнаты и оставил в кладовке, а сам исчез в спальне. Колдун сумел остаться на месте лишь несколько минут – ему надо было дотронуться до Артура, сказать, что он не виноват. Но Мерлин мог только высунуть голову через дверь, на большее не хватило длины поводка. Артур лежал на кровати, уставившись в потолок.

- Артур, - начал Мерлин, и принц посмотрел на него. – Я не… я знаю, что ты не хотел этого делать.

Артур соскользнул с кровати и пересек комнату, положил руку Мерлину на плечо, а потом внезапно прижал его к себе.

- Мне жаль. Мерлин, мне так жаль. Я не думал… я никогда не хотел причинить тебе такую боль.

- Я знаю, - прошептал Мерлин, крепко обнимая Артура. – Я знаю.

Артур больше никогда не использовал ошейник, чтобы наказать Мерлина.

 

* * *

Мерлину было четырнадцать, когда он впервые спас жизнь Артуру. Они растянулись у камина, Артур отсутствующе смотрел в огромный трактат по политической теории, который должен был прочитать, Мерлин пытался копировать письма, но вместо этого весь перемазался чернилами. Некоторое время назад принц застал колдуна за рассматриванием картинок в одной из книг и удивился, что тот вообще не умеет читать и писать. В следующий раз Артур, вернувшись с занятий, принес ему пергамент и чернила, чтобы он учился.

Мерлин услышал, как открылась дверь, и посмотрел туда, ожидая увидеть слугу, но на пороге стоял странный мужчина, уставившийся на Артура.

- Кто ты? – грозно спросил Артур, садясь.

В руке человека появился кинжал, и он бросил его в грудь принца.

У Мерлина не было времени, чтобы произнести слова заклинания, но в этом не было необходимости. Кинжал замер в воздухе, нападавший отлетел и ударился о стену, а потом осел на пол.

Артур медленно поднялся и, взявшись за рукоять кинжала, бросил его на пол.

- Ты спас мне жизнь, - негромко сказал Артур и, повернувшись к Мерлину, положил руку ему на плечо. – Спасибо.

Мерлин смог только кивнуть, на него наконец обрушился весь ужас ситуации, но он чувствовал благодарность и тепло Артура, доказывающие ему, что принц действительно жив.

Позже к нему пришел король.

- Я рад видеть, что ты знаешь свое место и показал себя как верный слуга, - король помолчал, затем добавил: - Помни, что если Артур умрет, твоя голова полетит с плеч.

Мерлин хотел бы сказать королю, что спас Артура не из страха, что он сделал бы тоже самое, даже не будь на нем ошейника, но прекрасно понимал, что Утер ему не поверит.

 

* * *

Тем же летом у Морганы появилась новая служанка - Гвен, которая поначалу держалась с Мерлином довольно холодно, но потом оттаяла.

- А ты не можешь делать это с помощью магии? – спросила Гвен, зашивая дырку на одной из туник Мерлина. Они с ногами забрались на его кровать, в то время как Артур и Моргана ужинали с королем.

- Я пытался однажды, - признался Мерлин. – Но вышло не очень хорошо.

- А чему тебя в таком случае учит Эдвин?

Мерлин напрягся, не желая обсуждать свои занятия с колдуном.

- В основном заклятиям, которые могут помочь Артуру в битвах.

- Это плохо. В смысле, помогать Артуру - это, безусловно, хорошо, - поспешно исправилась Гвен. – Просто, мне кажется, существует столько вещей, которые ты бы мог делать с помощью магии, например, лечить болезни или создавать что-нибудь. Но, возможно, ты просто не можешь этого. Все колдуны, которых я видела с рыцарями, могли только сражаться.

Позже тем вечером Артур отмокал в ванне, тепло в которой поддерживал Мерлин с помощью бытовых заклинаний.

- Артур, - обратился к нему Мерлин, сидя у кровати. – Ты не… ты не будешь возражать, если я выучу несколько новых заклинаний, про которые Эдвин ничего не будет знать?

- Думаю, нет, - сонно ответил Артур. – А какие именно заклинания?

- Заклинания, чтобы… чтобы лечить людей, если они больны или ранены, - Мерлин уставился в пол. – Эдвин учит меня только убивать.

- Ты же знаешь, у нас впереди много сражений.

- Я знаю, но я… мне бы не хотелось уметь только это, - быстро закончил Мерлин.

Артур какое-то время смотрел на него, а потом снова положил голову на бортик.

- Я думаю, это блестящая идея.

И Мерлин начал самостоятельно проводить эксперименты, время от времени расспрашивая Гаюса, придворного врача, о лекарствах, с которыми тому приходилось работать. И однажды тот пришел к Мерлину с объемной книгой в руках.

- Я думаю, это должно помочь тебе, - сказал Гаюс, и Мерлин, открыв книгу, увидел множество разных заклинаний: не только боевых и лечебных, но и других.

* * *

Когда Мерлину исполнилось шестнадцать, ошейник стал ему мал и сдавливал шею. Оба юноши выросли, но если от Мерлина по-прежнему оставались только кожа да кости, то Артур превратился в мускулистого молодого человека, что вызывало легкую зависть колдуна. Благодаря их связи Артур был прекрасно осведомлен об этих чувствах и подшучивал над ним, пока Мерлин помогал ему одеваться или чистил его меч. Мерлин лишь кривился и отводил взгляд.

- Ему понадобится новый ошейник, - сказал однажды Утер, ощупывая шею Мерлина. Юноша инстинктивно дернулся в сторону, на что король лишь холодно улыбнулся.

Гаюс приготовил для Мерлина усыпляющее зелье, чтобы тот был без сознания, пока новый ошейник не будет готов. Когда колдун очнулся, он чувствовал себя разбитым и больным. К его телу постепенно вернулась чувствительность, и он ощутил на своей шее знакомый металл, испещренный все теми же рунами.

Он услышал шорох и, повернув голову, увидел сидящего рядом Артура.

- Эй, - сказал принц, гладя Мерлина по волосам. – Как ты себя чувствуешь?

- Нормально.

- Я оставил тебе несколько булочек с ужина, - сказал Артур. – Твоих любимых, с миндалем.

* * *

Новые браслет и ошейник так же были соединены цепочкой, но в случае необходимости ее можно было снять. Иногда Артур так и делал, иногда – оставлял на месте. Утер требовал, чтобы она была на официальных мероприятиях, так что во время ужина в честь прибывшей делегации дворян Артура и Мерлина связывала цепочка.

Мерлин стоял на коленях рядом со стулом Артура в новой льняной темно-красной тунике. Он прекрасно понимал, что выставлен для демонстрации силы Утера, как угроза для всех, кто попытается вступить в заговор против королевства, и ненавидел это.

- Я слышал, что ваш колдун чрезвычайно силен, - обратился один из гостей к Артуру. – Возможно, он смог бы развлечь нас с помощью своей магии?

Мерлин напрягся, он не был собачкой, обученной показывать фокусы.

- Я не использую магию Мерлина для пустяковых дел, - ответил Артур и запустил пальцы в волосы Мерлина, успокаивая, показывая, что понимает.

- А это не пустяковое дело? – спросил Мерлин на следующий день, когда из-за дождя они оказались заперты в замке. Колдун создал два меча и заставил их сражаться друг с другом.

- Нет, мы практикуем… эээ… приемы ведения боевых действий, - ответил Артур деланно серьезным тоном и глотнул эля из принесенной с кухни кружки, скрывая усмешку.

* * *

Им было семнадцать, когда Артур впервые принял участие в турнире и победил. Мерлину было очень сложно наблюдать со стороны и не вмешиваться, когда меч противника был слишком близко от головы принца и тот уворачивался лишь в последний момент. Но Артур ясно дал понять, что не хочет вмешательства Мерлина.

- Я должен справиться сам, Мерлин. Люди не станут уважать меня, если ты поможешь мне победить.

Поэтому Мерлин просто стоял на коленях и беспокоился, а еще испытывал смешанные чувства от того, что его цепочку держал Утер.

Когда турнир закончился, когда Артур, взмокший и раскрасневшийся, стоял посреди ликующей толпы, король лишь кивнул сыну, будто не ожидал ничего другого.

И когда Артур снова надел браслет, Мерлин почувствовал его разочарование и боль. Они пошли в палатку принца, и Мерлин помог ему избавиться от кольчуги и прочего снаряжения. У Артура был слуга, но Мерлин научился обращаться с оружием и доспехами – на случай, если им придется воевать где-то вдали от королевства.

- Хорошо, я признаю, - начал Мерлин. – Ты лучший фехтовальщик, которого я знаю, - и он сосредоточился на гордости и признании, чтобы они дошли до Артура.

Артур ничего не ответил, лишь благодарно улыбнулся.

 

* * *

Два месяца спустя Артур впервые поцеловал Мерлина.

Они были на охоте, но их планы нарушил неожиданно начавшийся ливень, так что им пришлось остановиться и разбить лагерь. Обычно, когда во время охоты начинался дождь, Артур просил Мерлина остановить его и разогнать тучи, а колдун всегда отказывал ему.

- Я не собираюсь вмешиваться в естественный ход вещей только для того, чтобы ты мог добавить еще одну медвежью голову в свою коллекцию, - говорил он Артуру.

Иногда Артур пытался надавить и приказывал Мерлину произнести заклинание, но тому удавалось сопротивляться – это был один из немногих случаев, когда у него получалось бороться с волей Артура. Он подозревал, что просто Артур и сам подсознательно считал свое требование эгоистичным и глупым, правда, никогда бы в этом не признался. Когда у Артура не получалось убедить Мерлина, он несколько дней обижался, и Мерлин это ненавидел, ненавидел острую злость и обиду, которую чувствовал через их связь.

Однако на этот раз Артур ничего не сказал про дождь. Вместо этого он жестом приказал Мерлину вести себя как можно тише и провел их обоих к выходу из лагеря, избегая рыцарей, чтобы беспрепятственно скрыться в лесу. Принц нечасто предпринимал попытки сбежать от придворных, рыцарей, короля – всей свиты, примкнувшей к нему.

Они двигались тихо, запах мокрых сосен обволакивал, и слышен был лишь шелест дождя в кронах. Когда они дошли до заросшего мхом берега ручья, Артур залез под куст, увлекая за собой Мерлина. Они устроились на животах, наблюдая за каплями, ударявшимися о воду.

- Наколдуй что-нибудь для меня, - прошептал Артур.

На мгновение Мерлин задумался, а потом расслабился, пропуская сквозь себя магию, позволяя ей впитываться в мокрую землю вокруг. Капли дождя на листьях начали мерцать золотым светом, который распространялся сквозь поток дождя, сверкая и достигая самых его глубин.

Артур протянул руку и коснулся светящейся воды.

Мерлин не смог долго продержать заклинание. Задыхаясь, он отпустил магию, и капли снова стали тусклыми и серыми.

Артур вздохнул и повернулся к нему. Мерлин почувствовал привязанность, смешанную с намеком на чудо, затуманенную намерением защищать, всегда присутствовавшим в мыслях Артура. А затем принц наклонился и прижался губами к губам Мерлина.

 

* * *

Они не говорили о поцелуе. В отношении Артура к Мерлину чувствовались прежние тепло и нежность. Поначалу вся эта ситуация смущала Мерлина, но потом он решил, что Артур действовал под влиянием минуты и случившееся больше никогда не повторится. Но прошло несколько месяцев, и это произошло снова. Они тренировались вместе, Артур практиковался в поддержании сосредоточенности во время боя, а Мерлин колдовал. После стольких лет, проведенных друг с другом, взаимодействие давалось им легко, и Артур выбил меч из рук противника – даже при том, что Мерлин своим заклинанием выжег вокруг них землю. Утер наблюдал за этим и одобрительно кивнул сыну. Внимание или одобрение отца всегда приводили принца в хорошее настроение, и это ощущение счастья вызвало ответную улыбку Мерлина. Когда они вернулись в комнаты Артура, принц положил руку на плечо Мерлина и поцеловал его, легко касаясь губ. Мерлин замер, но Артур лишь сжал его плечи и жестом велел почистить оружие.

Несколько недель спустя Артур тихо прошел в комнату Мерлина и сел на узкую кровать, на которой тот, развалившись, читал книгу. Но Мерлин, быстро отложив ее, сел и подвинулся немного ближе к Артуру. Даже несмотря на то, что на принце не было браслета, колдун мог сказать, что тот расстроен. Мерлин не знал, почему, - возможно, из-за ссоры с отцом, возможно, из-за допущенной ошибки, которую никто кроме Артура не заметил, но за которую тот ругал себя несколько дней.

Они не разговаривали, просто сидели рядом в тишине. Через какое-то время Артур вздохнул и повернулся к Мерлину.

- Все в порядке? – спросил тот.

Артур кивнул и, наклонившись ближе, легко и нежно поцеловал Мерлина в щеку, рядом с ухом. Затем он поднялся и надел браслет на запястье.

- Идём. Сегодня я должен патрулировать нижний город вместе со стражниками.

Мерлин неуклюже поднялся, продолжая чувствовать горячее прикосновение Артура. Он не понимал, почему принц так поступает, но не хотел, чтобы это прекращалось. Артур был единственным, кто дотрагивался до Мерлина ласково, и он осознал, что жаждет этих удивительных и нежных моментов.

К сожалению, теперь Мерлин хотел чего-то большего, чем невинные поцелуи. Он хотел чувствовать прикосновения Артура к своей коже, хотел слышать звуки, которые, как ему казалось, издаст принц после того, как Мерлин проведет по его груди пальцами, следуя за ними губами и языком. Но он боялся, что если он попытается, Артур оттолкнет, откажется от него, скажет, что не имел в виду ничего такого и вовсе не хотел этого. Так что Мерлин старался контролировать свою разгулявшуюся фантазию, предаваясь таким мечтам только в одиночестве, чтобы Артур их не почувствовал.

* * *

Однажды Мерлин думал об Артуре, лежа в своей постели и уставившись на знакомые камни в стене. Он как раз представлял, как снимает тунику с принца, ловит его дыхание, и в этот момент Артур зашел в его комнату. Мерлин мгновенно сел, краснея, но слова, сказанные принцем, тут же прогнали все запретные желания.

- Сейчас состоится казнь колдуна, и король требует твоего присутствия на ней, - пробормотал Артур, схватив браслет и цепочку.

С каждым годом в Камелоте ловили все меньше и меньше магов, но если кто-то все-таки попадался и его сил оказывалось недостаточно, чтобы быть полезным, его немедленно казнили. А женщин, использовавших магию, казнили независимо от способностей. Мерлин не знал, почему, он мог только предполагать, что это было связано с причиной, по которой Утер ненавидел магию. И когда бы ни происходила казнь очередного колдуна, король требовал присутствия всех своих магов в качестве наглядной демонстрации того, что с ними случится, если он решит, что их существование не принесет ему больше пользы.

Страх и гнев охватили коленопреклоненного возле Артура Мерлина, когда он слушал мольбы и рыдания осужденного. Охранник толкнул того на колени и заставил положить голову на плаху, палач поднял свой топор. Мерлин не мог смотреть – просто не мог, - поэтому он прижался головой к ноге Артура и закрыл глаза.

На обратном пути в комнаты Артура они прошли мимо Морганы, которая выглядела очень бледной и взволнованной, и это маленькое доказательство того, что кто-то еще переживает, кто-то еще считает происходящее неправильным, развязало язык Мерлина.

- Этот человек не сделал ничего дурного, - тихо сказал он. – Он никому не навредил. Он не был даже достаточно могущественным, чтобы стать угрозой. Неправильно…

Артур резко развернулся, и его рука сжала цепочку, дергая Мерлина.

- Ты не будешь оспаривать решения короля, - сказал он, и в его голосе были слышны гнев и горькое чувство стыда, настолько сильные, что Мерлин дернулся. – Это понятно?

- Да, милорд, - выдохнул Мерлин. Артур пристально смотрел на него какое-то время, его рот сжался в прямую линию, а потом он развернулся и пошел дальше, таща Мерлина за собой.

* * *

Ближе к концу зимы король вызвал Артура и Мерлина к себе.

- Я снова получил донесение о том, что Один собирается атаковать наши западные границы, - сказал Утер. – С наступлением весны он начнет военные действия. Я планирую покончить с ним раз и навсегда. – Его взгляд, тяжелый и уверенный, уперся в Артура. – Я решил поручить командование армией тебе.

- Да, сир, - выпрямился Артур.

- Ты искусный боец, Артур, и тебе самое время приобрести опыт управления войском, - взгляд Утера переместился на Мерлина. – А твоему колдуну – отплатить за наше великодушие.

После этого разговора Артур начал часами обсуждать стратегию и тактику, изучать карты и рисовать планы сражений. Когда он не запирался со своими советниками, он тренировался с рыцарями или проверял снаряжение армии. Артур никогда не выглядел или не говорил неуверенно, но Мерлин мог чувствовать терзающее его беспокойство - беспокойство, отраженное и умноженное самим Мерлином.

Однажды вечером они сидели у камина – Артур развалился в своем кресле, Мерлин прислонился к нему. Оба были вымотаны напряжением, возникшим между ними. Колдун знал, как Артур справляется со своим – последние две ночи тот провел в постели с одним из слуг. Такое несколько раз случалось в прошлом, тогда Мерлин накрывал голову подушкой и пытался игнорировать происходящее. Но в этот раз он просто лежал в темноте, слушал и изнывал от ревности – не к Артуру, а к слуге. Он никогда… никто и никогда не желал и не пожелает его в этом смысле, слишком силен будет страх или отвращение перед магией, чтобы даже подумать об этом. Но возможно, Артур все-таки хотел его, возможно, эти поцелуи что-то значили?

Сидя сейчас рядом с Артуром, Мерлин хотел его до ужаса и не мог больше сдерживаться. Он положил руку на бедро Артура и, затаив дыхание, медленно заскользил, почувствовал, как мышцы Артура напряглись, и поднял взгляд. Принц уставился на него, и рука Мерлина поднялась еще на дюйм.

- Мерлин? – Артур резко вздохнул.

Не разрывая зрительного контакта, Мерлин поднялся на колени. Его пальцы коснулись паха принца, и тот дернулся, задыхаясь.

- Пожалуйста, - прошептал Мерлин, поглаживая Артура, чувствуя, как он твердеет под его прикосновениями. – Пожалуйста, позволь мне.

- Мерлин, не… не делай этого, только ради… в смысле, ты знаешь, я не позволю… - сглотнул Артур.

- Я знаю, - Мерлин постарался расслабиться, показать свое желание и острую необходимость в Артуре.

Тот рвано выдохнул и раздвинул ноги.

Мерлин переместился, вставая между ног Артура. Он покраснел, его руки дрожали, запутавшись в завязках штанов, во рту пересохло. Когда Мерлин смог вытащить член Артура и медленно коснулся его, легко проводя пальцами, Артур издал полузадушенный стон. Мерлин чувствовал себя неуверенно, кровь стучала в ушах. Он облизнул губы и наклонился, обхватывая головку губами. Взяв в рот, он задохнулся и дернулся назад.

Мерлин ощущал, как Артур борется с желанием и старается внушить ему спокойствие и уверенность. Он с заметным усилием перестал стискивать ручку кресла и запустил дрожащие пальцы в волосы Мерлина, направляя того вперед.

Возбуждения и желания было слишком много. Мерлин чувствовал Артура и точно знал, что Артур чувствует его – они подпитывали друг друга, придавая ощущениям двойную силу – это обжигало и подавляло. Мерлин смог найти некое подобие ритма и начал посасывать член Артура немного сильнее. Его собственная эрекция была почти болезненной, но он не мог отцепить пальцы от Артура и заняться собой.

- Мерлин, я… - а потом Артур кончил, непроизвольно толкаясь бедрами, и волна его оргазма прошла сквозь Мерлина, вызывая и его собственный. Он откинулся назад, стараясь дышать ровно и вытирая сперму, стекающую по его подбородку. Его мысли кружились, и он почувствовал приятную легкость. Абсолютно вымотанный Мерлин положил голову на бедро Артура.

- Боги, - тихо выговорил Артур.

Спустя несколько ошеломительных мгновений Мерлин почувствовал, что Артур тянет его за ошейник. Он позволил поднять себя, прижался к груди Артура, ощущая, как сильные руки обнимают его; его рот искал губы Артура. Этот поцелуй был длинным, откровенным и совершенно другим: чувства, которые они оба так долго скрывали, внезапно выплыли на поверхность. Мерлин отстранился первым и склонил голову на плечо Артура, просто желая, чтобы его прижимали к себе. Они стояли так очень долго, их сердцебиение постепенно замедлялось, каждое движение и вздох были услышаны, изучены и запомнены.

Этой ночью Артур взял Мерлина в свою постель. Он постоянно касался его, как будто ждал и желал этого долгое время и теперь старался запечатлеть в памяти все, словно опасаясь, что больше не будет возможности. Он гладил живот Мерлина, проводил ладонями по его груди и плечам, изучал лицо кончиками пальцев, а потом обхватил его запястья. Искры удовольствия проходили сквозь Мерлина вслед за прикосновениями, связь между ними до сих пор была полностью открыта. А потом Мерлин остановил Артура.

- Я не могу… больше… не сейчас. Позже, я обещаю, - и он поцеловал Артура, чтобы показать, что действительно имеет это в виду.

Артур кивнул, и Мерлин перевернулся, прижавшись спиной к нему. Артур обнял Мерлина, притягивая его ближе.

* * *

Следующим утром Мерлин проснулся с тянущим чувством возбуждения. Он со стоном повернулся и понял, что Артур поглаживает его член. Открыв глаза, Мерлин увидел, что Артур улыбается ему, опираясь на локоть.

- Ты стащил с меня одеяло, - сказал Артур. – И обслюнявил всю мою подушку. Я вообще-то не привык делить свою кровать.

- Я тоже, - не остался в долгу Мерлин, подавляя вздох. – Но я… о… предпочитаю твою кровать своей.

- Это хорошо, - Артур наклонился, чтобы поцеловать его. – Потому что я планирую оставить тебя здесь. – Рука Артура стала двигаться медленнее, и Мерлин протестующее заворчал, желая, чтобы Артур не сбавлял скорость.

- Сейчас, Мерлин, - упрекнул Артур, схватив его за руки, - я пытаюсь продлить удовольствие. Вчера мы не продержались и минуты.

- Но…

- Нет. Потерпи, скоро станет хорошо, - Артур завел руки Мерлина за голову, обмотал их цепочкой, которую они вчера не убрали, слишком занятые друг другом. Несильно – так, что, если бы Мерлин захотел, то легко бы освободился. Но он не стал этого делать. Он полностью положился на Артура, доверился ему, и его член начал твердеть в руке принца.

- Уже лучше, - пробормотал Артур и наклонился, неспешно целуя белую шею вокруг ошейника, заставляя Мерлина стонать.

Артур приподнял голову и улыбнулся.

- Нравится? – Он снова опустил голову, на этот раз облизывая и посасывая кожу. Мерлин извивался, толкаясь бедрами и стараясь усилить давление на свой член.

Когда Артур наконец позволил ему кончить, Мерлин рухнул на подушки, тяжело дыша.

- Ты очень красивый, - прошептал Артур, целуя его в подбородок. – Мой прекрасный птенчик.

Мерлин вытянул шею, уставившись на Артура.

- Ты только что назвал меня своим птенчиком?

Артур покраснел и попытался отодвинуться, но Мерлин быстро освободил руки и притянул его обратно.

- Я не возражаю, - тихо сказал он.

Артур какое-то время изучал его, а потом со вздохом вернулся, прижимаясь напряженным членом к ноге Мерлина. Мерлин придвинулся ближе, и Артур поднес его руку ко рту, чтобы облизать каждый палец и ладонь. Когда она стала влажной, Мерлин сжал член Артура, провел по нему, подразнив головку кончиками пальцев. Артур громко застонал, кончив, и зарылся лицом в подушку, стараясь заглушить крик.

- А я, между прочим, выше тебя, - сказал Мерлин чуть позже, прижимаясь к Артуру.

- Если и так, то на каких-то полдюйма, - возразил Артур, и Мерлин счастливо рассмеялся.

Перед тем, как они вышли из комнат Артура, принц подошел к Мерлину и положил руку ему на плечо.

- Мерлин… никто не должен об этом знать. Мой отец… король решит, что это проявление… что ты околдовал меня и теперь оказываешь слишком много влияния, - он отвернулся, сжав зубы, и Мерлин почувствовал, насколько Артур несчастен и подавлен ощущением своей вины - как и всякий раз, когда не согласен с отцом.

- Я знаю и понимаю, - ответил ему Мерлин.

* * *

Они старались быть осторожными, но Мерлин не мог сдержать улыбку всякий раз, когда Артур смотрел на него, а их прикосновения друг к другу длились дольше обычного.

Этого оказалось достаточно, чтобы король заметил.

Накануне отправления армии из Камелота Хайруд неожиданно появился в комнате Мерлина. Колдун уже давно не видел этого человека: Артур был прекрасно осведомлен, насколько сильна ненависть Мерлина к нему, так что старался держать их на расстоянии друг от друга. Хайруд взял браслет и, приведя Мерлина в зал, толкнул его на колени перед Утером. Мерлин уставился в пол, постарался успокоиться и замедлить бешеное биение сердца.

Некоторое время в зале стояла тишина.

- Мой сын очень привязался к тебе за эти годы, - наконец сказал Утер. – Ты спас его жизнь, доказал свою верность. – Последовала пауза. – Я надеюсь, что это… не дало тебе повода надеяться, что твое влияние на него достаточно велико.

- Нет, сир. Нет. Я… не предполагал ничего такого, - проговорил Мерлин.

- Даже не думай, будто я забыл, что ты такое, - продолжил король. – Будто я забыл, что ты владеешь магией. Посмотри на меня, - приказал Утер, и Мерлин поднял голову. – Твоя близость с принцем серьезно беспокоит меня. Ты мог нашептать ему что угодно, даже настроить против меня.

- Пожалуйста, сир. Я бы никогда… никогда не сделал бы такого, - голос Мерлина дрожал, и он ничего не мог с этим поделать. – Я клянусь, что никогда даже не думал об этом.

Утер какое-то время рассматривал его.

- Мне необходимо доказательство твоих слов, - сказал он и кивнул Хайруду.

Острая боль пронзила тело Мерлина. Он упал на пол, стараясь сдержать крики, но не смог. Пытка продолжалась и продолжалась, и лишь когда Мерлин уже начал терять сознание, все прекратилось. Он лежал, задыхаясь, прижимаясь лицом к камням, и не мог пошевелиться.

Утер присел рядом с ним.

- Поклянись мне, что ты не плетешь интриги против меня и моего сына.

- Я… клянусь, - прохрипел Мерлин. – Я клянусь, что я верен, сир. Пожалуйста… поверьте мне.

- Я верю, что ты предан Артуру, - король поднялся. – И полагаю, этого будет достаточно. Но если я почувствую какие-то изменения… я сделаю так, что ты будешь молить о смерти. – Он кивнул Хайруду: - Уведи его.

Мерлин с трудом мог идти и рухнул на пол своей комнатки, как только Хайруд толкнул его внутрь. Там его и нашел вернувшийся Артур.

- Мерлин? О, боги, что случилось? – Артур осторожно помог ему подняться и уложил на кровать. – Кто это сделал?

- Хайруд.

- Я же велел ему держаться от тебя подальше, - гневно ответил Артур. – Кто-то… король приказал ему?

- Да. Но, Артур…

Слишком поздно – Артур уже выбегал из комнаты.

Его не было достаточно долго, и Мерлин лежал, с ужасом представляя возможные последствия. В конце концов он услышал, как дверь в комнаты Артура открылась, и несколько мгновений спустя появился принц, бледный, но более или менее спокойный.

- Я приказал подготовить для тебя ванную, - сказал он, подходя. – И Гаюс принесет что-нибудь, чтобы облегчить боль. – Он взял руку Мерлина и крепко ее сжал.

- Что… что сказал твой отец?

- Он убежден в твоей преданности. И моей тоже, - сухо сказал Артур. – Я четко дал понять, что защищать тебя – моя обязанность, точно также как твоя – защищать меня. – Он посмотрел на Мерлина. – Никто и никогда больше не обидит тебя, я клянусь.

Мерлин сглотнул и придвинулся к Артуру, который немедленно его обнял.

- Ты же знаешь, я защищаю тебя не только по обязанности - прошептал Мерлин.

- Знаю. И то же самое могу сказать о себе. Я… ты мой друг и… и…

Мерлин поцеловал его, прекрасно все понимая.

* * *

Первое столкновение с армией Одина произошло теплым и ветреным весенним днем. Им потребовалось две недели, чтобы добраться к границе. Их повозки утопали в грязи, а разведчики докладывали, что люди Одина нападают на окрестные деревни, грабя и сжигая их.

Мерлин посмотрел на Артура. Тот в полном обмундировании восседал на коне, каждым жестом и взглядом показывая, что он принц, главнокомандующий. Без страха и сомнений. Хотя Мерлин знал, что под маской уверенности скрывался девятнадцатилетний молодой человек, который нервничал и беспокоился.

- Готов? – спросил его Артур.

- Да, - кивнул Мерлин.

- Отлично, - Артур сделал глубокий вдох. – Ты знаешь, что делать. – Он повернулся к рыцарям. – Сэр Леон, давайте сигнал к атаке.

Мерлин призвал свою магию, поднявшую ветер, развевающий плащи. Над войском начали собираться темные облака, и первые капли дождя застучали по броне Артура.

Раздался крик, и первая волна всадников пустила коней в галоп, понеслась к войскам Одина.

- Мерлин, давай! – закричал Артур.

Мерлин сосредоточился, и в тучах засверкали молнии, которые ударили по первым рядам войск Одина. Дождь усилился, и Мерлин понял, что может чувствовать запах горелой земли даже с того места, где они стояли. Он бил снова и снова.

- Их лучники! – вскрикнул Артур. Мерлин стиснул зубы и сконцентрировался, поджигая как можно больше стрел. Они сгорали в полете, превращаясь в пепел и оседая на поле битвы. Несколько рыцарей взяли с собой своих колдунов, но ни один из них не мог сравниться с Мерлином.

- Черт!.. они прорвали наш левый фланг! За мной! – Артур развернул коня, пуская его в галоп, и Мерлин последовал за ним.

- Артур, погоди! – закричал он, но принц спрыгнул с коня, обнажил меч и бросился в бой, призывая воинов следовать за ним. А затем он исчез в хаосе битвы.

Всего один удачный удар меча, одна секунда потери концентрации, и Артур погибнет… будет потерян.

Всплеск магии – и молния ударила в ряды солдат. Он чувствовал Артура, чувствовал, где тот был, и протянул заклинания, пробираясь к принцу сквозь толпу простых воинов и рыцарей. Мерлин никогда прежде не расходовал столько сил, и это обернулось против него. Он больше не видел поля сражения, его поглотило море золота собственной магии. Единственной мыслью было защитить Артура. Любой ценой защитить его.

- Мерлин!

Он смутно осознал, что кто-то кричит его имя, а потом почувствовал, как Артур старается остановить поток его магии.

- Мерлин, прекрати! – Артур сжимал и тряс его. – Прекрати! Ты убьешь себя!

К Мерлину медленно вернулось самообладание, и они вместе постарались обуздать вышедшею из-под контроля магию.

Внезапно все закончилось. Мерлин моргнул и увидел бледное, перепачканное кровью лицо Артура.

- Никогда больше так не делай! – выдохнул Артур. – Никогда!

Мерлин попытался ответить, но не смог выдавить ни слова. Он покачнулся, и тьма сомкнулась над ним.

* * *

Он очнулся на постели в палатке Артура. Стояла ночь, на столе, за которым склонился над листом пергамента Артур, горели свечи.

Мерлин попытался сесть, но обнаружил, что едва может поднять руку.

Артур услышал его возню, быстро подошел, встал на колени перед кроватью и осторожно погладил Мерлина по волосам.

- Как ты себя чувствуешь?

- Есть хочу, - и желудок Мерлина тут же откликнулся, заурчав.

- Точно, - с облегчением засмеялся Артур. – Я принесу тебе что-нибудь поесть. – Однако он не сдвинулся с места, продолжая перебирать волосы Мерлина. Свободной рукой Артур сжал его ладонь. – Я почувствовал, что ты ускользаешь, - прошептал он.

- Я просто… я испугался, что ты можешь умереть. Падешь в этом сражении, - Мерлин сглотнул и моргнул, вспоминая весь ужас момента.

Артур поцеловал его в уголок рта.

- Люди Одина струсили и отступили. Завтра мы начнем преследование, чтобы убедиться, что он никогда больше не посмеет напасть на Камелот.

Поев, Мерлин снова заснул, ненадолго очнувшись лишь когда Артур залезал к нему в кровать. Утром он почувствовал себя намного лучше, хотя слабость осталась. Но Мерлин настоял на том, чтобы осмотреть раненых.

- Я могу помочь им, Артур. Пожалуйста.

- Если ты так уверен, пошли, - легко согласился Артур. – Но не переусердствуй.

Только когда они вышли из палатки, Мерлин увидел последствия битвы: черная, обугленная молниями земля, множество мертвых тел, до сих пор лежащих там, где пали, кружащие над ними вороны и запах боли и смерти.

Раненых было много. Некоторые кричали в агонии, некоторые были настолько слабы, что не могли сказать ни слова. Первый человек, к которому направился Мерлин, – пехотинец с уродливой раной на бедре, - отшатнулся.

- Милорд, пожалуйста! Я не сделал ничего…

- Все в порядке, - ответил Артур. – Мерлин может помочь тебе. Я обещаю, что он только постарается вылечить тебя.

Мерлин опустился на колени и, положив руки на рану, прошептал заклинание. Мужчина зажмурился, но потом изумленно распахнул глаза – его рана сомкнулась, все следы воспаления исчезли.- Тебе по-прежнему требуется отдых, - сказал ему Мерлин. – И не перегружай ногу первое время.

Мужчина дотронулся до розового шрама.

- С-спасибо, - пробормотал он. Его глаза все еще были расширены от удивления.

Артур помог Мерлину встать.

- Сколько человек я убил? – тихо спросил Мерлин, прижимаясь к его плечу.

- Мы оба убили, - ответил Артур. – Но сейчас ты спас одного. Просто подумай об этом, Мерлин.

* * *

На следующий день они начали встречать людей, покинувших свои дома из-за Одина. Некоторые из них были ранены, почти все выглядели испуганными и вымотанными, многие потеряли свои дома и имущество. Мерлин помогал всем, кому смог. Он исцелял раны, создавал маленьких разноцветных птиц, чтобы хоть ненадолго развлечь детей. Он чувствовал, что Артур наблюдает за ним, ощущал гордость и глубокую привязанность через их связь. Там было и еще одно, новое чувство, которое заставляло все остальные сиять ярче.

Какое-то время Мерлин не мог до конца понять, что это было, но однажды, лежа вместе с Артуром в его палатке, он догадался. Артур лежал на боку, наблюдая за засыпающим Мерлином, который уловил это чувство, открыл глаза и уставился на Артура. Тот легко улыбнулся и встретился с ним взглядом. И тогда Мерлин осознал, что Артур любит его. Он знал, что Артур был искренне привязан к нему, но теперь все было иначе. Это новое чувство было больше, глубже желания или дружбы.

- Спи, - произнес Артур, удобнее устраиваясь на кровати и натягивая одеяло. Вскоре Артур уснул, а Мерлин продолжал лежать, желая растянуть драгоценное мгновение, сохранить его в памяти и позволить заполнить всю пустоту и одиночество внутри него.

* * *

Еще одна битва, еще одна победа. Преследуя армию Одина, они вошли на его земли. Деревни здесь были не тронуты, но в них царил дух нищеты и безысходности. Один был суровым правителем, облагавшим своих людей непомерными налогами и совершенно не заботившимся об отдаленных деревнях. С каждым днём Артур мрачнел всё больше. Он строго велел не трогать мирных жителей и делиться с ними запасами еды.

Артур разделил войска, направив один из отрядов направо, чтобы блокировать перевал и заставить Одина отправиться еще дальше на север. Они настигли его армию на берегу озера, поймав в ловушку. И Артур отправил посланников к Одину.

- Покажи ему, что у него нет ни малейшей возможности противостоять нам, - сказал Артур Мерлину, и тот призвал ветер, всколыхнувший воды озера и вызвавший волны, готовые в любой момент по приказу Мерлина обрушиться на лагерь Одина.

Посланники вернулись через час с известием, что Один согласился на встречу. Артур взял Мерлина с собой, и тот стоял рядом, заставляя Одина нервничать. Кроме роспуска армии Одина Артур потребовал солидную часть его восточных земель.

- Эти земли бесполезны, - возразил Один. – Зачем они тебе? Там люди борются за жизнь, с трудом добывая еду.

- Именно поэтому я и хочу их получить, - ответил Артур.

Один признал поражение и поклялся больше никогда не нападать на Камелот. Он распустил армию и, поверженный, вернулся в свой замок. Артур начал подготовку к возвращению в Камелот, но сначала отправил гонцов с вестью, что теперь селения принадлежат Пендрагонам, что новый господин скоро прибудет, чтобы помочь им.

Когда армия вернулась в Камелот, слава о победе уже достигла города. Люди высыпали на улицы, приветствуя Артура, а король пожелал немедленно видеть своего сына. Он пожал его руку.

- Ты прекрасно справился, Артур. Я горжусь тобой. Очень горжусь.

- Спасибо, отец, - Артур подтолкнул Мерлина вперед. – Но я бы не смог добиться такого успеха без помощи Мерлина.

Утер повернулся к нему.

- Да, я слышал о твоем колдуне. Он доказал, что действительно невероятно силен, как мы и ожидали. – Утер сел на трон. – До меня дошли и другие слухи - что он использовал свою магию, чтобы лечить людей.

- Это правда, - кивнул Артур.

- Ты ясно дал понять, что думаешь об этом, Артур, - тихо и мрачно сказал Утер. – Но я прошу тебя быть осторожным. В прошлом другие заверяли, что они используют магию для исцеления, но все их обещания вели лишь к новой боли или смерти. Это… существо рядом с тобой ничем не отличается от них.

- Я верю, что намерения Мерлина искренни и чисты, - Артур положил руку Мерлину на плечо. – Я собственными глазами видел, как он исцелил множество людей.

- Что ж, пока пусть будет так, - процедил Утер. – Но я предупреждаю тебя, Артур, если я узнаю, что этот колдун навредил кому-нибудь из жителей королевства, ни одно твое слово не сможет его спасти.

* * *

Презрение и недоверие Утера не желали уходить из памяти Мерлина, отравив тому радость от возвращения в Камелот, от возможности снова увидеть Гвен, Гаюса и Моргану, принять ванну и надеть чистую одежду.

- Ты пахнешь намного лучше, - сказал Артур, прижимая его к себе. – Я был почти готов швырнуть тебя в ближайшую реку, мимо которой мы будем проезжать.

- Ты пах так же отвратительно, - не остался в долгу Мерлин, пихнув Артура локтем в ребра. Тот лишь фыркнул и прижал Мерлина крепче.

Мерлин вздохнул и положил голову на плечо Артура, уставившись в стену. Хотя он исцелил так много солдат и рыцарей, они иногда продолжали смотреть на него с отвращением, прямо как Утер. По ночам во время похода, если они с Артуром сидели у костра, повисало неловкое молчание. А когда их не было, оттуда слышались шутки и смех.

- Эй, - тихо сказал ему Артур. – Все в порядке. – Он погладил ошейник Мерлина.

Мерлин вздрогнул, почувствовав прилив возбуждения. Он повернулся, ища поцелуя, желая большего – больше доказательств того, что Артур беспокоился за него, защищал его, любил его.

Артур с готовностью ответил, забираясь под тунику Мерлина и касаясь теплой кожи. Мерлин вздрогнул и увлек Артура к кровати. Они споткнулись, стараясь, не прекращая целоваться, стянуть сапоги. Кровать ударила Мерлина под колени, и он упал назад, Артур повалился на него. Мерлин скинул с себя тунику и отбросил ее в сторону.

- Ты хочешь, чтобы я связал тебя? – прошептал Артур, наклоняясь, чтобы облизать сосок Мерлина.

Мерлин застонал и кивнул. Ему нравилось, когда его удерживали, нравилось давать Артуру полный контроль над ситуацией. И он знал, что Артуру это тоже нравится. Как знак того, что Мерлин ему полностью доверяет, чувствует себя в безопасности, отдаваясь целиком.

Когда-то Артур прибил в изголовье крючок, чтобы вешать браслет, пока они спят. Сейчас он не стал снимать браслет, а прикрепил конец цепочки к ошейнику Мерлина и одно из звеньев продел в крюк. Этого было достаточно, чтобы Мерлин мог пошевелиться, но не мог сесть или дотянуться до Артура, если бы тот решил отодвинуться.

И именно так Артур и поступил. Он знал, что Мерлину нравится лежать и смотреть, как он медленно раздевается, не имея возможности прикоснуться. Артур растягивал этот момент, пока Мерлин не издал жалобный стон. Артур рассмеялся и потянулся к завязкам на штанах Мерлина, развязывая их и освобождая уже твердый член. Артур легко подул на него и лизнул, оставляя длинную мокрую полосу от головки до основания.

- Боги, - ахнул Мерлин. – Еще… пожалуйста, Артур… не останавливайся...

- До чего же ты нетерпелив, - пробормотал Артур, отрываясь от члена Мерлина и целуя своего колдуна. –Мой птенчик… ты так хорош, так красив.

- Артур, - взмолился Мерлин и толкнулся вперед, заставив их члены соприкоснуться и потереться друг от друга.

Артур тихо застонал, но потом отодвинулся.

- Оближи мои пальцы. – Он сунул пальцы Мерлину в рот, и тот тщательно выполнил приказ.

Артур прикрыл глаза и рвано выдохнул.

- Хорошо, - наконец сказал он, быстро коснулся члена Мерлина и опустился ниже. А затем скользнул одним пальцем в Мерлина и начал осторожно разминать тугое отверстие, не сводя глаз с Мерлина.

- Мерлин… можно я? – Артур глубоко вздохнул. – Ты позволишь мне… взять тебя?

Жгучая волна желания, прокатившаяся по телу Мерлина, была достаточным ответом, но он все равно кивнул:

- Да. О, боги, да, пожалуйста.

Они и прежде ласкали друг друга пальцами, но пока не заходили дальше, все еще продолжая экспериментировать, все еще немного сомневаясь, все еще изучая тела друг друга.

Артур пошарил в ящике около кровати и нашел флакон с маслом. Мерлин ждал, учащенное дыхание выдавало его нетерпениие. Он стиснул цепочку, борясь с искушением дотронуться до своего пульсирующего члена. Артур вернулся и, поцеловав Мерлина, попросил его перевернуться на живот.

- Раздвинь для меня ноги, - хрипло сказал Артур.

Мерлин сделал, как велел Артур - раздвинул ноги, чувствуя, как натягивается цепь, когда он движется.

- Вот так, - пробормотал Артур, оглаживая спину Мерлина. Его всегда тянуло прикасаться к Мерлину как можно чаще. Последовала пауза, пока Артур смачивал пальцы маслом, а потом он снова скользнул одним из них в Мерлина, разминая вход.

Они научились немного сдерживать проявления своего желания, но Мерлин почувствовал, что очень быстро теряет силу воли, и знал, что с Артуром происходит то же самое. Он хотел кончить, когда Артур будет в нем.

- Поторопись, - выдохнул он.

Артур ввел три пальца и, двигая ими, нашел точку, от прикосновения к которой по телу Мерлина прошла волна удовольствия, заставившая его закричать. Затем Артур вынул пальцы и поставил Мерлина на четвереньки. Мерлин почувствовал, как член Артура начал проталкиваться внутрь, и вцепился в простыни.

Артур продвигался медленно, крепко сжимая бедра Мерлина. Мерлин ощущал легкое жжение, но Артур заверил его, что это скоро пройдет, и он сдержал жалобный стон.

Сперва толчки Артура были неглубокими, но когда Мерлин стал подаваться навстречу, Артур проник до конца, накрыл Мерлина собой и замер так на мгновенье, сжав его плечо.

А потом начал двигаться, одновременно лаская член Мерлина. И они потерялись, растворились в этом судорожном ритме.

- Да, - простонал Мерлин. – Артур… как хорошо...

Он сдерживался сколько мог, а затем сдался, кончил под Артуром и упал на постель.

Артур, придержав его бедра, продолжил резко толкаться, а потом замер и излил семя. Вытащив член, он скользнул одним пальцем в Мерлина, погладил покрасневшее отверстие. Мерлин невольно дернулся и закусил подушку, подавляя умоляющие стоны.

Артур бережно опустил его, потянулся, чтобы отцепить цепочку, а потом лег. Мерлин повернул голову, чтобы Артур мог целовать его и вылизывать кожу рядом с ошейником.

- Мой птенчик, - Артур отодвинулся, чтобы посмотреть Мерлину в глаза. – Я… я…

- Я могу чувствовать это, ты же знаешь, - сказал ему Мерлин. – Я чувствую, что ты любишь меня.

Артур покраснел и отвернулся, но Мерлин протянул руку к подбородку Артура и повернул его лицо к себе.

- А ты чувствуешь? – спросил его Мерлин. – Потому что и я люблю тебя.

- О да, - сказал Артур и, взяв руку Мерлина в свою, поцеловал его ладонь. – Я всегда чувствую это.

* * *

Мерлину исполнился двадцать один год, когда Артур стал королем. Той зимой Утер серьезно заболел, он тяжело дышал и кашлял кровью, а лекарства Гаюса не смогли ему помочь.

Артур провел немало часов у постели отца, и под его глазами залегли темные круги. Однажды он взял Мерлина с собой.

- Ты можешь? – в отчаянии спросил Артур. – Ты можешь помочь ему?

Мерлин посмотрел на мечущегося во сне Утера, чувствуя страх и печаль, разрывавшие Артура. Мерлин призвал магию, произнёс заклинание, а потом опустил руку.

- Магия не может исцелить все, - сказал он.

- Ты бы сделал это, если бы мог? – Артур прикрыл глаза.

- Конечно, - ответил Мерлин, все же немного сомневаясь, и Артур это почувствовал.

- Нет? Ты бы позволил ему умереть? – Дыхание Артура участилось, к лицу прилила кровь.


Дата добавления: 2015-09-30; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Любимое занятие- играть,кушать и спать | Узбеки чаще всего нарушают законы в приморье

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.136 сек.)