Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Богословско-политический трактат. 5 52 страница



703

из его писем к Лейбницу о том, что эти письма адресованы Иеллесу. В таком случае можно думать, что голландский текст письма, помещенный в Nagelate Schriften, воспроизводит оригинал (см. прим. 212). Из того, что текст в Nagelate Schriften сопровождается указанием на полях латинских терминов, следует, что латинский перевод письма, публикуемый Opera Posthuma, сделан самим Спинозой.

Настоящий перевод берет за основу текст Opera Posthuma.

271 В Nagelate Schriften обращение гласит: «Дорогой друг!»

272 Политическое учение Гоббса (1588-1679) пользовалось большим влиянием в среде приверженцев Яна де Витта.

273 См. «Метафизические мысли», часть I, глава 6 (см. т. I, стр. 280).

К стр. 568.

274 В Nagelate Schriften: «нечто реальное» (aliquid reale).

275 В Opera Posthuma: «determinatio negatio est». В Nagelate Schriften: «Bepaling ontkenning is», и в скобках к слову «bepaling» указывается латинский термин «definitio». Латинские слова «determinatio» и «definitio» и голландское слово «bepaling» могут иметь двоякое значение: 1) «ограничение» и 2) «определение». Из всего текста ясно, что здесь они употребляются Спинозой в смысле ограничения. Между тем очень часто это место переводится и толкуется как «всякое определение есть отрицание». Так понимает его и Гегель, и в этом толковании оно приобрело широкую известность, несмотря на то, что такое толкование основано на прямом недоразумении.

276 Речь идет о книге профессора философии Утрехтского университета Регнера ван Мансвельта «Против анонимного Богослово-политика», Амстердам 1674.

277 В Opera Posthuma — четыре звездочки, в Nagelate Schriften — девять точек. Эти звездочки и точки стоят, по-видимому, вместо существительного: «теологи», «профессора» или чего-нибудь подобного. Издатели «Посмертных Сочинений» сочли благоразумным опустить то слово, которое является подлежащим этого предложения. (В Nagelate Schriften перед девятью точками стоит еще определенный член «de».)

278 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 55. Латинский перевод в Opera Posthuma сделан, по-видимому, самим Спинозой. Настоящий перевод сделан с текста Opera Posthuma.

279 Боксель Гуго — сторонник де Витта, пенсионарий города Горкума, близ Роттердама. После падения де Витта лишился своей должности. В дошедшей до нас переписке Спинозы имеется три письма Бокселя к Спинозе (№ 51, 53 и 55) и три письма Спинозы к Бокселю (№ 52, 54 и 56).

К стр. 569.

280 Речь идет о войне между Нидерландами и Францией.



281 Это письмо, написанное Спинозой по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 56. Можно думать, что в Nagelate Schriften помещен оригинал письма, так как не приводятся латинские термины. Также весьма вероятно, что латинский перевод, помещенный в Opera Posthuma, сделан самим Спинозой, который, по-видимому, с целью возможного опубликования подготовил латинский перевод всей переписки с Бокселем.

704

Настоящий перевод берет за основу латинский текст Opera Posthuma, но в тех случаях, когда голландский текст Nagelate Schriften дает более точные формулировки, использует их.

К стр. 570.

282 В Nagelate Schriften: «Я избираю средний путь между противоречием и лестью и прошу Вас, чтобы.,.» и т.д.

К стр. 571.

283 Это письмо, написанное Бокселем по-голландски, дошло до нас в двух редакциях: 1) в «Посмертных Сочинениях», где оно дается под № 57, и 2) в рукописной копии с голландского оригинала. Эта копия хранится в сиротском доме «Померанец» в Амстердаме. Существенных расхождений между этими редакциями нет. Латинский перевод этого письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой.

Настоящий перевод берет за основу голландский текст рукописной копии оригинала.

К стр. 572.

284 Иоанн Вирус, или Вир (1515-1588), —врач, написал книги «О духах» и «Псевдомонархия демонов».

285 Людвиг Лафатер (1527-1586) — протестантский проповедник в Цюрихе, автор «Трактата о привидениях, домовых и т.д.» (Женева 1580).

288 Карданус, или Кардано Джероламо (1501-1576), — итальянский натурфилософ, врач и математик. Его сочинение «О тонкости вещей» появилось в 1550 г. Книга «О разнообразии вещей» — в 1557 г.

287 Речь идет, по-видимому, о немецком реформаторе Филиппе Меланхтоне (1497-1560), сподвижнике Лютера.

К стр. 573.

288 Алессандро Алессандри (1461-1523) — итальянский гуманист. В 1522 г. в Риме вышел его объемистый компилятивный труд, озаглавленный «Гениальные дни» и посвященный римским древностям. Труд этот много раз переиздавался.

289 Петр Тирэй (1546-1601) был профессором в Трире, Майнце и Вюрцбурге. Его книга «О явлениях духов» появилась в Кельне в 1600 г.

290 Этого абзаца нет в «Посмертных Сочинениях». Смысл его не вполне ясен, поскольку он имеет в виду конец письма 52, который до нас не дошел.

К стр. 574.

291 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 58. Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой, так как в Nagelate Schriften дан перевод с латинского на голландский и приведены на полях латинские термины.

Наш перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

705

К стр. 579.

292 Письмо это, написанное Бокселем по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 59. Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой, так как Nagelate Schriften дают перевод с латинского на голландский и приводят на полях латинские термины.

Настоящий перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

К стр. 581.

293 См. прим. 7 к «Основам философии Декарта».

К стр. 583.

294 Спурина, или Спуринна, — предсказатель, советовавший Цезарю быть осторожным в иды марта (день убийства Цезаря).

К стр. 584.

295 Письмо это, написанное Спинозой по-голландски, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 60. Латинский перевод письма, помещенный в Opera Posthuma, сделан, по-видимому, самим Спинозой, так как Nagelate Schriften дают перевод с латинского на голландский и приводят на полях латинские термины.

Настоящий перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma.

К стр. 585.

296 По смыслу всего контекста надо было бы сказать: «делала бы бога похожим на себя». Возможно, что Спиноза умышленно пере ставил слова, чтобы смягчить «безбожный» характер этого места.

К стр. 587.

297 «Скрытыми качествами» (qualitates occultae) философы-схоластики (а также некоторые натурфилософы и алхимики эпохи Возрождения) называли таинственные внутренние «силы», присущие вещам и не выводимые из их чувственных качеств. О «скрытых качествах» говорили также некоторые аристотелики XVI века. Против «скрытых качеств» выступали, между прочим, Декарт и Роберт Бойль (ср. письмо 3).

298 «Интенциональными образами» (species intentionales) в схоластической философии назывались те «образы», «виды» или «формы» вещей, которые считались исходящими от внешних вещей и рассматривались как необходимые посредники при восприятии вещей и при мышлении о них. Учение об «интенциональных образах» возникло в результате соединения недостаточно хорошо понятой теории познания Аристотеля с теорией восприятия Демокрита, причем сами сторонники «интенциональных образов» не отдавали себе от чета в том, что эта теория исторически связана с Демокритом, от которого они обычно резко отмежевывались. Против «интенциональных образов» выступил, между прочим, Декарт (в «Диоптрике» и в «Ответах на шестые Возражения»).

299 «Субстанциальные формы» (formae substantiales) — тоже термин схоластической философии, обозначавший «идеи», «формы» или «сущности» вещей в метафизическом платоно-аристотелевском смысле этих слов (см. прим. 6 к «Основам философии Декарта»).

706

 

300 Легенда о сожжении книг Демокрита его завистливыми противниками встречается уже у Диогена Лаэрция («Жизнь и учения людей, прославившихся в философии»). Ее повторяют гуманисты XVI века в своих компилятивных работах по античной истории и филологии.

К стр. 588.

301 Письмо это, написанное Чирнгаусом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 61. Ответ Спинозы (письмо 58) показывает, что это письмо было адресовано не прямо Спинозе, а Шуллеру, который, по-видимому, пере слал Спинозе не все письмо, а сделанную им копию той его части, которая была адресована Спинозе.

302 Чирнгаус (Чирнгаузен) Эренфрид-Вальтер (1651-1708) — немецкий ученый и философ. Чирнгаус занимался исследованиями в области геометрии, работал над усовершенствованием оптических стекол большого диаметра. Чирнгаус был знаком со Спинозой и находился в близких отношениях с Лейбницем. В дошедшей до нас переписке Спинозы имеется пять писем Чирнгаус а к Спинозе (№ 57, 59, 65, 80 и 82) и семь писем Спинозы к Чирнгаусу (№ 58, 60, 64, 66, 72, 81 и 83 — некоторые из них адресованы Шуллеру, но содержат ответы Спинозы на вопросы Чирнгауса).

К стр. 590.

303 Конец письма: «и Вы найдете меня... №№» имеется только в Nagelate Schriften.

К стр. 591.

304 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только но «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 62.

305 О Шуллере см. прим. 1 к «Трактату об усовершенствовании разума».

308 Имеется в виду Иоанн (по-голландски Ян) Риувертс (1617— 1685) — амстердамский книгоиздатель и книготорговец, коллегиант. Его книжный магазин являлся как бы духовным центром тогдашних вольнодумцев. Он издал все сочинения Спинозы и в переводе на голландский язык сочинения Декарта.

307 Имеется в виду Чирнгаус.

К стр. 593.

308 «Видят лучшее, а следуют худшему» — цитата из Овидия («Метаморфозы», VII, 20). Спиноза приводит ее и в «Этике» (см. т. I наст. изд., стр. 536).

К стр. 595.

309 Это письмо, написанное Чирнгаусом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 63.

К стр. 596.

310 Чирнгаус занимался геометрией и открыл особый метод измерения периметра кривых и ограничиваемой ими площади — метод касательных.

К стр. 597.

311 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 64.

707

К стр. 598.

312 См. прим. 310.

313 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 17.

314 Речь идет о «Богословско-политическом трактате» Спинозы. Письмо Ольденбурга к Спинозе, которое здесь упоминается, до нас не дошло.

К стр. 599.

315 Это письмо, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 18.

К стр. 600.

316 Это письмо Спинозы до нас не дошло.

317 Речь идет об «Этике» Спинозы.

318 Оригинал этого письма, написанного Шуллером по-латыни, хранится в архиве Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. В «Посмертных Сочинениях» письмо дается под № 65 в сокращенном виде и с некоторыми стилистическими изменениями. Почерк, которым сделаны на автографе редакционные пометки, не спинозовский и не шуллеровский. На основании этого можно заключить, что редакционная переработка письма произведена издателями «Посмертных Сочинений». Настоящий перевод сделан с латинского текста оригинала.

К стр. 601.

319 Имеется в виду «Этика» Спинозы.

320 Первая часть «Этики».

К стр. 602.

321 Почему Шуллер не решался до этого времени сообщить Спинозе об отношении Бойля и Ольденбурга к «Богословско-политическому трактату», можно только предположить, что Спиноза дал своим друзьям указание не упоминать ничего об этом трактате. Настоящее письмо Шуллера было переслано не по почте, а через друзей: поэтому Шуллер и нашел возможным включить эти слова о «Богословско-политическом трактате».

322 Кто такой «господин Гент», неизвестно.

323 Имеется в виду Иоанн (по-голландски: Ян) Риувертс (см. о нем прим. 306).

324 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 66.

К стр. 604.

325 Выражение «облик всей вселенной» («facies totius universi») не встречается в «Этике». В схолии, на которую ссылается здесь Спиноза, речь идет о том же (опосредствованном через движение и покой) бесконечном модусе протяжения, но только в несколько иных выражениях. «Вся природа, — пишет там Спиноза, — составляет один индивидуум, части которого, т.е. все тела, из меняются бесконечно многими способами без всякого изменения индивидуума в его целом» (см. т. I, стр. 419). А двумя строками выше Спиноза говорит о неизменности формы такого рода много сложного индивидуума. Так как латинское слово «facies» означает

708

не только «лицо» (облик), но вообще «вид» (наружность), «фигуру», «форму», то «facies totius universi» можно перевести также словами «форма всей вселенной в ее целокупности».

326 Письмо это, написанное Чирнгаусом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 67.

К стр. 605.

327 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 68.

К стр. 606.

328 Письмо это, написанное Бургом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 73.

329 Бург Альберт — сын видного государственною деятеля Нидерландов. Философию изучал в Лейденском университете. Уехав в Италию для продолжения образования, перешел там в католичество. Был членом францисканского ордена, остался фанатическим католиком.

330 О профессоре Кранене см. прим. 245.

К стр. 607.

331 Бург имеет в виду «Богословско-политический трактат» и его подзаголовок.

К стр. 612.

332 Амадис де Гаула — известный герой рыцарских романов XV и XVI веков.

К стр. 617.

333 Под таким заголовком это письмо было напечатано на латинском языке отдельной брошюрой во Флоренции в 1675 г. В «Посмертных Сочинениях» оно отсутствует. Мы точно даже не знаем, дошло ли это письмо до Спинозы. Но надо думать, что дошло, так как, судя по содержанию письма, Стенон писал его прежде всего для самого Спинозы и потому, несомненно, позаботился о том, чтобы письмо было им получено.

Письмо Стенона переиздано в факсимиле в первом томе Chronicon Spinozanum (Гаага 1921) Виллемом Мейером.

Перевод сделан с латинского текста брошюры, изданной во Флоренции. Вся средняя часть письма опущена, так как она посвящена исключительно восхвалению достоинств католической церкви и к Спинозе прямого отношения не имеет.

334 Стенон Николай (1638-1687) — врач, физиолог, анатом и палеонтолог, по происхождению датчанин. Обучаясь в 1660—1663 гг. в Лейденском университете, был близок к Спинозе. Сделал некоторые открытия в области анатомии и палеонтологии. Перешел из лютеранства в католичество и, переехав в Италию, про менял занятия научной деятельностью на должность епископа. Данное письмо (67 bis) написано Стеноном Спинозе через некоторое время после его обращения в католичество.

335 Речь идет о «Богословско-политическом трактате» Спинозы.

К стр. 619.

336 Т.е. «достоинства» католической церкви, о которых Стенон распространялся в предыдущих абзацах, нами выпущенных.

709

К стр. 620.

387 «Вы» — Декарт и Спиноза, так как в оригинале глагол. стоит во множественном числе, в отличие от всех предыдущих глагольных форм, стоящих во 2-м лице един, числа.

338 «Вы» — Декарт и Спиноза (или: «Спиноза и другие светские философы»), так как глагол стоит во множественном числе.

389 Т.е. в католической церкви.

К стр. 621.

340 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 19.

341 Речь идет об «Этике», о предполагавшемся издании которой Спиноза писал Ольденбургу в письме от 5 июля 1675 г., которое до нас не дошло (см. письмо 62 и примечания 316 и 317).

К стр. 622.

342 Речь идет о принце Оранском Вильгельме III, штатгалтере голландском, который после убийства де Витта в 1672 г. фактически как монарх управлял Нидерландами. Он был многим обязан нидерландским церковникам, которые способствовали падению более либерального в области идеологии режима де Витта.

343 Это намерение Спиноза привел в исполнение только частично. См. прим. 91 к «Богословско-политическому трактату».

344 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, отсутствует в «Посмертных Сочинениях». В 1844 г. оно было опубликовано с автографа лейденским профессором Тидеманом в «Утрехтском народном альманахе».

Перевод сделан с латинского текста оригинала.

346 Иоахим Ниустад — был секретарем города Утрехта с 1662 по 1674 г. Возможно, что Спиноза познакомился с ним во время посещения Утрехта в 1673 г.

348 Имеется в виду «Богословско-политический трактат» Спинозы.

К стр. 623.

347 Имеется в виду письмо № 42 Вельтгюйзена к Остенсу.

348 См. прим. 343.

349 Эти слова показывают, что Спиноза коренным образом изменил свое мнение о Вельтгюйзене, которое он высказал в письме 43. Эта перемена произошла в результате знакомства Спинозы с Вельтгюйзеном и личных бесед между ними (Вельтгюйзен в предисловии к своим сочинениям, изданным в 1680 г., рассказывает, что он имел со Спинозой многочисленные беседы). По всей вероятности, Спиноза познакомился с Вельтгюйзеном во время своего пребывания в Утрехте в 1673 г.

Исполнил ли Вельтгюйзен просьбу Спинозы, мы не знаем. Но нам известно, что Спинозе не удалось осуществить своего намерения — выпустить расширенное издание «Богословско-политического трактата».

К стр. 624.

350 Это письмо, написанное Шуллером по-латыни, отсутствует в «Посмертных Сочинениях». Автограф его хранится в архиве

710

Объединенной Баптистской Общины в Амстердаме. Письмо это было впервые опубликовано Ван-Флотеном в 1862 г. Перевод сделан с латинского текста оригинала.

351 Жан-Батист Кольбер — министр во время правления французского короля Людовика XIV. По приглашению Кольбера Гюйгенс в 1666 г. переселился во Францию.

К стр. 625.

352 Этими словами начинается выдержка из письма Чирнгауса, приводимая Шуллером без переделки прямой речи в косвенную. Выдержка эта продолжается до самого конца этого абзаца и заключена нами в кавычки.

353 В действительности 5-я теорема II части «Этики» утверждает нечто прямо противоположное, как это и указывается Спинозой в его ответе на это письмо (см. письмо 72).

354 Лейбниц жил в Париже с 1672 по 1676 г., прибыв туда с намерением убедить Людовика XIV предпринять завоевание Египта (этим путем Лейбниц хотел отвлечь от Германии захватнические намерения Людовика).

К стр. 626.

356 Письмо Лейбница к Спинозе о «Богословско-политическом трактате» до нас не дошло.

357 Кто такой был Брессер, мы не знаем.

К стр. 627.

357 Письмо это, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 20.

358 Речь идет об «Этике».

359 Письмо это, написанное Спинозой по-латыни, не вошло в «Посмертные Сочинения». Автограф письма был обнаружен в 1860 г. в Амстердаме в одной частной коллекции и опубликован Ван-Флотеном в 1862 г. С тех пор автограф переходил из рук в руки. Его местонахождение в настоящее время неизвестно; он в 1903 г. был издан в факсимиле В. Мейером в его «Nachbildung der im Jahre 1902 nach erhaltenen eigenhändigen Briefe des Benedictus Despinoza».

Перевод сделан с латинского текста оригинала.

К стр. 628.

360 В латинском оригинале сказано: «in ipsius exemplari». Латинское слово «exemplar» имеет два значения: 1) список, копия и 2) образец, модель, оригинал. В соответствии с этим местоимение «ipsius» в этой фразе может быть принято либо как стоящее вместо имени «Чирнгаус», либо как стоящее вместо слов «Ваше письмо». В первом случае речь шла о том списке спинозовской «Этики», который находился у Чирнгауса; во втором случае — об оригинале того письма Чирнгауса к Шуллеру, содержание которого излагает Шуллер в письме 70, адресованном Спинозе. Мы считаем единственно правильной первую из этих интерпретаций, ибо несколькими строками ниже Спиноза говорит о том, что ему важно знать, «достаточно ли исправленный экземпляр имеется у него» (т.е. у Чирнгауса), Вульф и Гебхардт переводят это место неправильно.

711

К стр. 629.

361 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 21, и 2) в рукописной копии, сделанной Лейбницем и снабженной его замечаниями (копия эта хранится в архиве Лейбница в Ганноверской библиотеке и опубликована Герхардтом в 1 м томе философских сочинений Лейбница в 1875 г.). Между этими двумя редакциями имеются незначительные расхождения.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma, и в примечаниях даны те отступления от этого текста, которые имеются в копии Лейбница.

382 В письме 62.

383 Спиноза имеет в виду следующие слова апостола Павла в «Деяниях апостолов», глава 17, стих 28: «Мы в нем (т.е. в боге. — Ред.) живем и движемся и существуем (sumus)».

К стр. 630.

364 Вульф считает, что Спиноза здесь имеет в виду некоторые места из «Ветхого завета», содержание которых Вульф характеризует как своеобразную «поэзию природы» (nature-poetry of the Bible).

365 В копии Лейбница вместо «телесной материи» (materia corporea) сказано «бестелесная материя» (materia incorporea). Получается не вполне понятная фраза. Поэтому можно предположить, что слово «incorporea» попало в копию Лейбница в результате чьей-то описки. Если следовать тексту Opera Posthuma, то получается вполне определенный смысл: Спиноза выступает против отождествления бога и природы некоторыми критиками «Богословско-политического трактата» и делает это на том основании, что эти критики, по его мнению, слишком узко понимают «природу», сводя ее только к протяжению, тогда как он сам под природой, богом или субстанцией понимает всю полноту бытия и в этом смысле говорит о бесконечно многих атрибутах субстанции (см. вступ. ст.).

366 Спиноза, очевидно, имеет в виду «свободу философствования и высказывания того, что думаешь» (см. письмо 30). Любопытно, что он с таким пессимизмом отзывается о «королях». В его словах чувствуется отрицательное отношение к принцу Оранскому, тогдашнему правителю Нидерландов, действовавшему в тесном контакте с церковниками и потому в большей мере притеснявшему свободу мысли, чем правившая до 1672 г. олигархически-республиканская партия де Витта (ср. прим. 342).

367 Вместо слов: «и больше всего в Христе Иисусе», в копии Лейбница сказано: «и особенно в духе (in mente) Христа Иисуса». Как видно из этого и из ряда других мест, Спинозе и в голову не приходило подвергать сомнению существование Христа как исторической личности. К мысли о том, что Христос — легендарная личность, ученые пришли значительно позднее.

К стр. 631.

368 Письмо это, написанное Ольденбургом по-латыни, известно только по «Посмертным Сочинениям», где оно дается под № 22.

712

К стр. 633.

369 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 23, и 2) в рукописной копии, сделанной Лейбницем и хранящейся ныне в Ганноверской библиотеке. Расхождения между этими двумя редакциями незначительны.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma и в примечаниях указаны те отступления от этого текста, которые имеются в копии Лейбница.

370 Спиноза имеет в виду «Этику».

К стр. 634.

371 Этот абзац взят Спинозой из его письма к Остенсу (письмо 43, написанное в 1671 г.) почти без изменений. Только в последней фразе вместо слов: «действуем ли мы по необходимости или свободно (libere)», из письма 43, в настоящем письме сказано: «действуем ли мы по необходимости или случайным образом (contingenter)».

372 Выражение «глина находится во власти горшечника... употребления» взято из «Послания к римлянам» апостола Павла (гл. 9, стих 21). Спиноза не раз цитирует эти слова и в других своих произведениях — «Метафизические мысли», ч. II, гл. 8 (см. т. I, стр. 299); XXXIV примечание к «Богословско-политическому трактату» (см. наст. т., стр. 281), «Политический трактат», гл. II, § 22 (см. наст. т., стр. 298), — для иллюстрации и популяризации своей мысли об абсолютной предопределенности всех вещей и событий. Сравнение с горшечником неудачно в том отношении, что горшечник представляет собой некоторую личность, тогда как спинозовский «бог» (deus sive natura) ни в каком смысле не является личностью.

373 В копии Лейбница вместо «если я не ошибаюсь» сказано: «я полагаю».

374 Имеются в виду так называемые «явления» Христа после его смерти.

375 Имеется в виду библейский рассказ о том, как бог явился Аврааму в виде трех странников («Бытие», гл. 18).

К стр. 635.

376 Евангелие от Матфея, УШ, 22 и Евангелие от Луки, IX, 60.

К стр. 636.

377 Это письмо, написанное Спинозой по-латыни, дошло до нас в двух редакциях: 1) в Opera Posthuma, где оно дается под № 74, и 2) в рукописной копии, сделанной Лейбницем и снабженной его замечаниями. Копия эта хранится в Ганноверской библиотеке и опубликована Штейном в его книге «Leibniz und Spinoza», Berlin 1890. Расхождения между этими редакциями незначительны.

Перевод сделан с латинского текста Opera Posthuma и в примечаниях) казаны те отклонения от этого текста, которые имеются в копии Лейбница.

378 Спиноза имеет в виду Николая Стенона — автора письма 67 bis (см. прим. 334).

713

К стр. 637.

379 В главе XIV «Богословско-политического трактата».

К стр. 638.

380 В мае 1635 г. франко-нидерландская союзная армия захватила у испанцев г. Тирлемонт (по-голландски: Тинен) — в теперешней Бельгии. Во главе этой армии стоял французский маршал Шатильон, который был гугенотом (протестантом). Рассказывали, что во время разграбления, которому подвергся захваченный у испанцев город, Шатильон приказал бросить на съедение лошадям так называемые «святые дары» (т.е. хлебные облатки, употребляемые католиками при причастии и принимаемые ими за «тело самого бога-сына»).

381 Опять намек на католическое «причастие» (католики, а равно и православные верят, что во время причастия они проглатывают кусочек самого бога).

382 Спиноза хочет этим сказать, что он не может утверждать того, что его философия наиболее полно раскрывает истину, но он достоверно знает, что то, что ему удалось установить и выяснить, истинно.

383 «Est enim verum index sui et falsi» — одно из основных положений спинозовской теории познания. Слово «index» означает также «оселок, пробный камень», так что это положение можно перевести также и следующим образом: «Истинное есть критерий самого себя и ложного». Спиноза признает только имманентный критерий истины и этим положением хочет сказать, что истина сама за себя говорит, сама дает знать о себе, давая знать вместе с тем и о своей противоположности, т.е. о ложном.

К стр. 639.

384 Под «фарисеями» Спиноза вслед за Уриелем Акостой (1590-1647) разумеет еврейских церковников, представителей традиционной еврейской религии (см. также прим. 27 к «Богословско-политическому трактату»).

385 Спиноза имеет в виду сожжение на костре испанской инквизицией молодого испанца дона Лопе де Вера и Аларкон из Сан-Клементи, перешедшею в иудейскую веру и принявшего имя «Иуда Верный». Он был сожжен в испанском городе Вальядолиде в 1644 г. (по другим сведениям — в 1649 г.). Гимн, который упоминает Спиноза, — XXXI псалом.

К стр. 640.

386 Спиноза ошибается, считая, что в истории ислама не было никаких расколов и сект.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 17 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.034 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>