Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Две девочки одновременно посмотрели друг на друга. Они стояли в очереди у стойки регистрации билетов на самолет «Эйр Канада». Мама Алекс стояла впереди, Алекс пряталась за ней. Но Сэм была выше 5 страница



— Я как-то видела по телевизору шоу с попугаями, — сказала Сэм. — Они все время так кричали. С нами ничего не случится, в крайнем случае убежим. Но если это не попугай, значит, там люди, и с ними что-то не так.

Алекс была согласна с подругой, но…

— Идем же, Алекс, — настаивала Сэм. — Идем, я уверена, там нет ничего страшного…

— Иду, иду, — нерешительно сказала Алекс, следуя за Сэм и вспоминая при этом слова, которые старик проскрипел в последний момент:

— Два пенса за пакет…

Когда они подошли к двери в кухню, Алекс заколебалась. Затем вынула ключи, висевшие на шее. В тот последний раз, когда она входила в коттедж, было так же страшно и тревожно. Ее пробрал озноб.

— Идем же! — торопила ее Сэм, пытаясь за повелительным тоном спрятать свой страх.

Где-то вдалеке они услышали звон колокола. Затем кто-то начал петь.

Алекс уже готова была убежать, но Сэм так презрительно на нее посмотрела, что ноги приросли к земле.

В доме было тихо.

«Тихо, как в могиле», — подумала Сэм, но промолчала.

Затем Алекс прикоснулась к двери, ведущей в подвал. Дерево было шершавым, краска на нем облупилась.

— Что ж, давай войдем, — сказала Алекс и потянула дверь за железную ручку. Дверь со скрипом приоткрылась и снова захлопнулась. Из подвала раздался голос:

— Привет, привет. Заходите. Не надо мне крекеров. Ха, ха, ха!

Алекс с силой захлопнула дверь.

— Это никакая не птица, — хрипло сказала она.

— А я думаю, что птица, — не сдавалась Сэм. — Идем. Только дверь нужно оставить открытой.

Но теперь дверь не открывалась. Они возились с ней минут пятнадцать: дергали, толкали и тянули. Алекс сбегала в дом Трюбладов за ножом и молотком. И наконец дверь со скрипом отворилась.

— К делу, — сказала Сэм. — Теперь можно войти. Иди вперед, Марко Поло.

«Здесь не пройти, Хозе», — чуть было не сказала Алекс, но поняла, что отступать некуда. Ей не хотелось, чтобы Сэм сама все разузнала, а потом вечно дразнила бы ее трусихой.

Алекс проскользнула в открытую дверь и очутилась на ступеньках. Сэм шла по пятам. Внизу была темнота.

— Круто, — прошептала Сэм и добавила: — Почему мы не взяли с собой фонарик?

Алекс будто онемела. Она пошарила по стене рукой, нашла выключатель и включила свет. С потолка свисала пыльная электрическая лампочка. Свет ее был очень тусклым, ноони смогли разглядеть подвал. Он был совсем обыкновенным, похожим на миллионы подобных. Грязный, пыльный, заваленный всяким барахлом. Явно не таинственная сокровищница.



Девочки стояли, оглядываясь вокруг и не решаясь ступить в тускло освещенную комнату. А вдруг их все-таки кто-нибудь схватит?

— Я тебя вижу, Джордж. Поторопись. Иди сюда. Счастливого Рождества, — сказал голос, который они уже слышали не один раз.

Это был женский голос, сообразила Алекс, но не очень четкий.

— Пойдем, — сказала Сэм. — Может, там есть еще один выключатель.

Бок о бок они прошли через широкий дверной проем в комнату. Там в большой квадратной клетке сидел огромный серый попугай с красным хвостом, его глаза-пуговки будто пришпилили девочек к стене.

— Привет, привет, — сказал попугай. — Я — Бильбо Бэггинс… Джордж… Закрой рот, Бильбо, или я сверну тебе шею… Джордж, не дразни птицу…

Между словами раздавались скрипы и резкие вскрики, заикание и громкая отрыжка.

— Это африканский серый попугай! — охнула Сэм. — Они разговаривают лучше всех попугаев! Я видела их по телевизору!

Весь испуг слетел с Алекс, как пух с одуванчика. Она глубоко вздохнула и затряслась от смеха.

— Ну да, африканский серый. Привет, Бильбо Бэггинс. Я думала, ты хоббит, — сказала Алекс. — Ой, бедный парень. Ему нужна водичка. И еда. Он, должно быть, очень голодный.

В клетке стояли металлические блюдца для еды и воды. Попугай съел почти все зернышки, а в двух блюдцах на донышке оставалась мутная вода. Но на столе рядом с клеткойстояли большие стеклянные банки с зерном, орехами и пилюлями.

— Может быть, мистер Карр упал и потерял сознание, когда шел его кормить, — сказала Сэм.

— Попугай не знает, что мистер Карр не придет. Сэм, мистер Карр не может говорить и поэтому никому не рассказал о попугае.

И тут Алекс озарило.

— Два пенса за пакет! — крикнула она. — Понимаешь, Сэм? Мистер Карр сказал: «Два пенса за пакет», когда его несли на носилках в машину. Это как в «Мэри Поппинс» — «накормите птичку, два пенса за пакет».

— Это он нам говорил. Если бы он мог произнести: «Накормите птичку»…

— Мы все равно ничего не поняли бы, — ответила Алекс. — Мы же не знали, что у него есть птица.

Сэм вытащила блюдце, на него положила арахисовые орешки и стала ставить блюдце обратно в клетку. Вдруг клюв Бильбо метнулся вниз, чуть не задев палец Сэм.

— Ой! — взвизгнула Сэм, отпрыгнув от клетки.

— Он не на тебя охотился, а на орешек, — сказала Алекс, следя за поведением птицы. Придерживая орешек лапой попутай расколол скорлупку клювом и стал аккуратно вытаскивать из нее орешек. Потом так же аккуратно подвинул его клювом и съел.

— Вот это да! — сказала Сэм. — Он действует своими когтями так же ловко, как мы руками.

Бильбо склонил голову набок и стал с интересом разглядывать девочку. Он не произнес ни слова. Но определенно слушал. Казалось, каждое его перышко трепещет от внимания. Попугай хранил молчание до того момента, как Алекс протянула ему несколько пилюль из другой банки.

— Какая умная птица, — самодовольно сказал попутай. — Ну, разве он не умен, Джордж?

— Должно быть, Джордж — это мистер Карр, — сказала Алекс.

— Держу пари, ты права. Алекс, знаешь, о чем я думаю?

— По-моему, знаю, — ответила Алекс. — Мы должны навестить мистера Карра, что бы там ни говорили. Ты об этом подумала?

— Точно, — ответила Сэм. — Если он и не сможет нам ничего сказать, то все-таки услышит, что мы нашли Бильбо, и это его обрадует. Как ты думаешь, он сможет с нами говорить?

— Не знаю, — сказала Алекс, глядя на попугая с таким почтительным восторгом, будто он был единорогом или русалкой.

— Пойдем сейчас же, — резко сказала Сэм. — Вдруг старик умирает? Он, наверное, так расстроен…

Алекс понимала, что Сэм права, но все еще сердилась на Джорджа Карра. Он держал в подвале попугая и за все это время ничего о нем не сказал. Почему? Он должен был понимать, что они полюбят Бильбо.

— Хорошо, хорошо, — проворчала Алекс. — А как мы попадем в больницу? Я не хочу говорить об этом Трюбладам.

Сэм задумалась.

— Ты права, — сказала она наконец. — Думаю, что и мне надо помалкивать. Иначе они возьмут все в свои руки. Но мы смогли бы поехать в больницу на велосипедах.

Алекс повеселела.

— Сэм, ты — гений, — выпалила она.

— Ты только что это заметила? — невозмутимо спросила Сэм. — Я позвоню своим и скажу, что ты пригласила меня на ланч. Тетя Мэри дала мне на всякий случай мобильник. Можно будет им воспользоваться. А ты то же самое скажешь Трюбладам. Только, слушай, прежде чем мы поедем в больницу, надо взять что-нибудь поесть.

— А ты знаешь, где находится больница? — спросила Алекс, чувствуя, что Сэм серьезно взялась за дело.

— Да, — ответила Сэм. — Мы туда возили Бетани.

Сэм побежала в спальню старика и вернулась оттуда с пакетом, в котором лежала чистая пижама.

— Мы скажем, что нас просили принести ему чистое белье.

Алекс была просто потрясена сообразительностью Сэм.

— Прекрасно, — сказала она. — Поехали, пока нас не хватились.

Все сработало, как по часам. Маргарет Трюблад, похоже, ничего не заподозрила. Тетя Мэри оказалась более подозрительной, но Сэм предложила ей самой поговорить с Алекс.

По пути в больницу девочки дважды сбивались с дороги. Сэм, несмотря на свою дикую прическу, выглядела солиднее Алекс, так что именно она спросила в регистратуре, где находится мистер Карр. При этом Сэм небрежно помахивала пакетом с пижамой.

Медсестра кивнула головой.

— Очень хорошо, дорогая, что вы принесли пижаму. Только не задерживайтесь в палате слишком долго. Он еще очень слаб, хотя его и перевели в отделение интенсивной терапии. Его племянник попросил, чтобы старику выделили отдельную палату, — сказала она.

У медсестры были тщательно уложенные голубые волосы, а на шее висели очки на цепочке. При разговоре она все время размахивала в воздухе рукой. У Сэм она вызывала недоверие, но это не имело значения. Пока девочки стояли у ее стола, она успела дважды ответить на телефонные звонки. Потом между делом написала номер палаты на листочке бумаги и толкнула записку Сэм.

— Он будет рад увидеть своих внучек, я уверена.

Сэм покраснела и быстро отвернулась от нее. Она кивнула Алекс, и та последовала за ней. Девочки дошли до палаты мистера Карра, не обменявшись ни словом, и открыли дверь. Съежившееся на кровати тело выглядело недвижимым, но из открытого рта старика с тонким свистом вырывалось дыхание. Морщинистое лицо с торчащим носом и нависающими кустистыми седыми бровями утонуло в подушке.

«И что теперь? — подумала Алекс. — Зачем мы пришли? Все попусту. А вдруг мистер Карр уже умер?»

И тут она вспомнила о Бильбо Бэггинсе, который столько дней сидел без еды, с мутной водой в мисочке.

— Мистер Карр, — задыхаясь, проговорила она, — мы нашли вашего Бильбо. Он жив и здоров. Мы еще никому о нем не сказали. Но…

Алекс замерла, увидев, что глаза старика приоткрылись. Он в упор посмотрел на девочек. Взгляд его, немного похожий на взгляд попугая, был пронзительным и грустным.

— Глупая птица, — сказал мистер Карр так тихо, что они еле-еле разобрали слова. — Моя жена. Сводил… меня с ума. Говорил, как она: «Поторопись, Джордж». Я так тосковал… Вы его накормили? Опустите его вниз. Пытался говорить. Говорил. Два пенса за пакет. А вы…

— Мы нашли, — быстро сказала Алекс. Она уже не сердилась на старика за то, что он не сказал им о попугае. Наверное, действительно, старик страдал, ведь Бильбо продолжал говорить голосом миссис Карр. Это наводило на него тоску. Да и вообще, как можно было злиться на этого больного, одинокого старика? Невнятные, еле слышные слова затихли. Мистер Карр снова заснул. Его опечаленные посетители переглянулись. Что теперь?

И тут мистер Карр, не открывая глаз, проговорил:

— Вы… Я дал письмо миссис… миссис…

— Трюблад? — спросила Алекс, пытаясь ему помочь.

— … блад… Дом — племяннику, птица — тебе. Чувствую, что-то должно случиться… Устал.

Алекс с глазами, полными слез, придвинулась к старику и наклонилась, чтобы он наверняка увидел ее лицо. Он чуть приоткрыл глаза и посмотрел на нее так, как смотрел тогда, из розового куста. И Алекс поняла, отчетливо поняла, что он испуган. Ее рука накрыла его руку, и он тихонько шевельнул пальцами.

Тут в дверях появилась медсестра с термометром в руке.

— Пора уходить, дети, — сказала она. — Сейчас у мистера Карра не должно быть посетителей. Не понимаю, кто вас сюда пустил.

— Но… — Алекс решила поспорить.

— Попусту тратишь время, — прошелестел с кровати старческий голос. — Она… она вас не услышит. Идите.

Выйдя за дверь, Сэм и Алекс ухмыльнулись и постарались как можно скорее исчезнуть. Им было о чем подумать. Да и не хотелось, чтобы их поймали врасплох.

— Интересно, сколько еще времени нам удастся играть свои роли? — сказала Сэм, садясь на велосипед.

— Миссис Трюблад сказала, что приезжает его племянник. Она, правда, не знает, когда точно. Он должен приехать сразу, как только мистер Карр…

— Старик показался мне достаточно бодрым, — сказала Сэм.

Но на самом деле мистер Карр выглядел очень плохо. Голос его был каким-то ненастоящим, он шелестел, как скомканная бумажка, а кожа совсем побледнела.

Алекс посмотрела на Сэм и отвернулась.

— Мне непонятно, что нам делать, — сказала она. — Но думаю, надо вернуться и посмотреть, как там Бильбо. Ведь мистер Карр попросил нас заботиться о нем.

— Я сейчас не могу, — сказала Сэм. — У меня через две минуты начинается урок верховой езды, и, если я не появлюсь вовремя, Грэнтамы начнут волноваться.

Алекс вздохнула. Дом мистера Карра, даже в присутствии Бильбо, казался ей жутковатым. Было бы спокойнее, если бы рядом была Сэм. Но с другой стороны, Алекс хотелось побыть наедине с попугаем, хотелось понять, могут ли они стать друзьями. Ведь попугай — не собачка, дружба с ним — это настоящее приключение.

— Ладно, — сказала она Сэм. — Я позвоню тебе завтра, и мы решим, что нам делать дальше.

Девочки взяли свои велосипеды и вместе доехали до дома Сэм, а там их пути разошлись. Сэм направилась к Эхо, а Алекс — к Бильбо Бэггинсу. Она была почти уверена, что попугай ждет ее возвращения.

Алекс и Сэм не могли тратить время на пустую болтовню. Их маскарад длился уже полтора месяца, и об этом до сих пор никто не догадался. У них все получилось! Жизнь никогда еще не казалась такой интересной!

Или такой восхитительно опасной.

«Или такой печальной», — подумала Алекс, вспомнив испуганные глаза старика.

Сэм очень волновалась. Она уже опаздывала на урок на целую минуту. Ей показалось, что с того момента, как она уехала, прошло много часов. Бетани, должно быть, зла, как шершень. Но, поставив велосипед, Сэм обнаружила, что дом пуст.

Наверное, все ушли к лошадям. Сэм побежала к конюшне и обнаружила, что Бетани, взобравшись на Эхо, медленно едет по кругу.

Несколько недель назад Сэм позавидовала бы ей, но теперь она и сама ездила совсем неплохо. Езда Бетани уже не производила такого сильного впечатления, как раньше. Но Сэм не понравилось, что Бетани, воспользовавшись ее отсутствием, оседлала Эхо.

Сэм пошла седлать другую лошадь, но тетя Мэри сказала ей, что Бетани сейчас спешится и будет работать с одной семьей, которая хочет отдать своих девочек на последнюю смену в лагерь верховой езды. А Сэм сегодня придется погулять.

Сэм постаралась не показать своего разочарования. В конце концов, за ее уроки ведь никто не платил. Она вернулась в дом. Спустя час ее позвала Джоси.

— Пришла твоя подружка Сэм и просит тебе передать, что Бильбо нуждается в помощи.

Сэм отбросила книжку и скатилась вниз.

— Кто этот мальчик? — спросила тетя Мэри, схватив ее за руку, когда она подбежала к двери.

— Не мальчик, а Саманта, помните? Которая живет у Трюбладов.

— О, нет… — сказала тетя Мэри. — Кто этот Билл?

— Он живет в доме соседей Трюбладов, — ответила Сэм. — Мы с ним недавно познакомились.

И Сэм отвернулась, стараясь избежать расспросов. Давным-давно они с Алекс решили подольше держать эти семьи на расстоянии и как можно короче отвечать на вопросы. Ведь они все время боялись, что их тайна откроется.

— Тебя ждет Сэм! — перебила Джоси. Ее никто никогда не слушал, и ей это так надоело…

— У соседей Трюбладов нет детей, там живут только старик и старуха, — пробормотала Бетани вдогонку Сэм.

— Бильбо не совсем мальчик, — ответила Сэм через плечо. — Можно мне пойти к Сэм, тетя Мэри?

— Разумеется, — ответила тетя Мэри, но она явно была очень встревожена.

Сэм пробежала по холлу и выскочила из двери. Она поискала глазами Алекс и решила, что та уже ушла. Но Алекс стояла у забора.

— Что случилось с Бильбо? — прошипела Сэм, боясь, что кто-нибудь из Грэнтамов их подслушает.

— Мы должны найти место, куда его можно перенести. Я слышала, как Маргарет говорила по телефону Дэниэлу, что племянник вот-вот приедет. Еще она сказала, что мистер Карр впал в кому и вряд ли переживет эту ночь.

— Но… но… он же с нами разговаривал… — охнула Сэм.

— Это, должно быть, случилось после того, как мы ушли. Ну, в любом случае мы должны решить, что нам делать.

— Не думаю, что тетя Мэри разрешит принести сюда попугая, и Бетани тоже. Кроме того, я не хочу им ничего объяснять. А ты спрашивала миссис Трюблад о том конверте?

— Забыла. Но я больше не могу здесь оставаться, — сказала Алекс. — Давай встретимся в доме Карра, как только ты сможешь отсюда уйти. И ДУМАЙ, ДУМАЙ, Сэм, не то этот племянник наверняка продаст нашего попугая. Я видела в сегодняшней газете объявления, африканские серые попугаи стоят по тысяче долларов! Он продаст Бильбо, как пить дать. А мистер Карр говорил, что мы должны его сохранить. Ты же слышала…

Алекс села на свой велосипед и помчалась прочь, а Сэм не находила себе места.

Они должны взять птицу и сохранить ее. Но как это сделать? Где ее держать?

Тысяча долларов!

Надо снова пойти в дом мистера Карра! Хотя тете Мэри это может не понравиться…

Та тетя Мэри, которая взяла ее к себе, даже не проверив, того ли ребенка забирает, теперь проявляла настойчивое любопытство в отношении настоящей Алекс — той девочки, которую она на самом деле должна была принять в свой дом.

Сэм была рада, что в холле довольно темно, никто не мог увидеть, как она сражается с желанием расхохотаться. Но, вспомнив о риске, которому подвергается Бильбо, и о коме мистера Карра, Сэм снова настроилась на серьезный лад.

— Я должна была бы позвонить миссис Трюблад и спросить ее, да что-то мне не хочется, — торопливо сказала тетя Мэри. — Но твоя мама…

— Мамочка видела Сэм в аэропорте, — соврала Сэм. — Мы туда приехали раньше. Вы знаете, туда все приезжают пораньше. И мамочка сказала, что в полете мы подружимся. Сэм здесь только на лето, так же, как и я.

Боясь допустить какую-нибудь ужасную ошибку, возможно, она говорила слишком торопливо… Может, она уже что-то ляпнула? Уж очень странно Бетани смотрела на нее.

— А тебе известно, что ты разговариваешь по ночам? — спросила она.

Сэм онемела. Она, конечно, знала об этом. Иногда папа поддразнивал ее этими ночными разговорами. Когда она была маленькой, то разговаривала во сне очень часто. Теперь же говорила во сне только тогда, когда была чем-то взволнована. А в эти дни ей было о чем поволноваться. Почему она об этом не подумала раньше?

Джоси беспрестанно прыгала, и глаза ее горели любопытством.

— А что она говорит ночью? — пристала она к сестре. — Скажи нам, скажи нам, скажи нам. Ну, давай же, Бетти!

— Не называй меня Бетти, — рявкнула Бетани.

— Хватит, девочки. Бетани, пойди прими ванну. Ты пахнешь, как лошадь. И не приставай к Алекс по пустякам. Наверняка ты ничего и не слышала, разве что какое-нибудь бормотание. Сама ведь тоже бормочешь во сне. Мы поговорим о мальчике попозже, дорогая. Я думаю, мне все-таки нужно позвонить Трюбладам. Быть может, они придут к нам на обед.

Бетани полетела вверх по лестнице и крикнула, сверкнув глазами, полными злобы:

— Спросите ее, кто такой Дэйвид. Она говорит: «Ты мне нужен, Дэйвид». И она не бормочет, мама. Она говорит так же отчетливо, как я сейчас.

Сэм засмеялась. Дэйвидом зовут ее папу. Она часто называет его по имени, особенно когда они подшучивают друг над другом. Как он ей сейчас нужен!

— Мы будем, наконец, есть? — спросил Кеннет, не обращая внимания на сестер. — Мам, я есть хочу. У меня уже ребра в пупок впиваются от голода.

Даже Бетани соизволила расхохотаться. Томас подбежал к Кеннету и попытался заглянуть к нему под свитер. Вокруг Кеннета крутилась, весело повизгивая, Джоси. Мэри Грэнтам, которая и сама любила поесть, не могла спокойно слышать о том, что дети голодны, поэтому она бросилась на кухню, чтобы снабдить их ужином.

Через две минуты в холле остались только Сэм, Томас и Кеннет. Взгляды Сэм и Кеннета встретились. Им не нужно было слов. Она отдала ему честь. Он поклонился. А Томас буравил брата взглядом. И когда Кеннет отправился вслед за мамой на кухню, Сэм ласково заговорила с малышом:

— Томас, скажи мне, где бы ты спрятал говорящего попугая?

— В моей корзинке для игрушек, — немедленно ответил Томас. — Дать ее тебе взаймы?

Сэм вспомнила эту корзину, и надежда согрела ее сердце.

— Наверное, это как раз то, что нужно, — прошептала она. — Можно мне ее взять у тебя ненадолго?

— Идем, — сказал Томас и потопал к своей комнате.

И вот уже Сэм сжимала обеими руками пустую корзинку. Где же ее спрятать до темноты?

— Я сам спрячу, — сказал Томас. — Если ты дашь слово, что потом мне все расскажешь.

— Расскажу, — пообещала Сэм.

— Положим ее за обувью в моем стенном шкафу, — сказал малыш, вытянув пальчик. — Туда никто не заглядывает. Я, когда играю, представляю, что там мое королевство. Сейчас я там не играю, но никому об этом не говорю, чтобы у меня оставалось тайное место. Кто такой Дэйвид?

— Мой папа, — сказала с улыбкой Сэм. — Видишь ли, мне очень нужна помощь. Я-то думала, что ты еще слишком маленький и не сможешь мне помочь. Но я ошибалась.

— Я и есть маленький, — серьезно ответил Томас. — Но я очень полезный. А теперь пойдем и посмотрим, чем там занимаются все остальные.

Сразу поле ужина Алекс стала прохаживаться перед домом Трюбладов. Она дожидалась сумерек, появления Сэм и нервничала, что вот-вот приедет автомобиль с племянникоммистера Карра.

К счастью, Маргарет была занята собаками, она ждала какого-то покупателя, а мистер Трюблад был в магазине. Алекс повезло, что ее хозяева были озабочены своими делами гораздо больше, чем те, кто окружал Сэм. У миссис Грэнтам бывал иногда такой недоверчивый взгляд!

— Алекс, я здесь! — крикнула Сэм и с шумом спрыгнула на землю. Волоча большую корзинку с крышкой, она раскраснелась и тяжело дышала.

У Алекс загорелись глаза. Корзинка была так кстати! Теперь только оставалось придумать, куда спрятать попугая.

— Я думаю эта корзинка очень понравится нашему Бильбо, — начала она. — Но боюсь, он сразу начнет ее грызть. Надеюсь, мы не должны вернуть ее в целости и сохранности?

— Корзинка принадлежит Томасу, но он сказал, что не будет возражать, если с ней что-нибудь случится.

— Ты ему рассказала? — с ужасом спросила Алекс. — Ты же обещала…

— Это было необходимо, чтобы получить корзину, — объяснила Сэм. — Томас, правда, еще очень маленький, но он умеет хранить тайны. Давай не будем спорить, нам надо срочно позаботиться о Бильбо. Ты придумала, куда мы его отнесем?

Алекс ничего не ответил, а только тяжело вздохнула.

Вокруг талии у нее было повязано полотенце, будто она собиралась для начала искупать попугая. С каждым шагом Алекс нервничала все больше. В ту минуту, как девочки вошли в подвал, Бильбо Бэггинс подал голос.

— Хай, хай, привет, прощай, — завопил он. — Пожалуйста, не надо мне крекеров. Привет, Бильбо, мой любимый старикан.

Девочки медленно приближались к его клетке. Им не хотелось заранее пугать птицу. Сэм заметила в клетке ивовые ветки, Бильбо явно нравилось их грызть.

— Тебя нужно было назвать Бобер, — сказала Сэм попутаю.

Он склонил головку набок и издал звук телефонного звонка.

— Давай корзину, — сказала Алекс.

Сэм открыла рот, чтобы спросить подругу, кто это назначил ее начальником. Но, увидев, что Алекс решительно закусила губу, промолчала. Интересно, каким образом Алекс собирается переместить птицу из клетки в корзину? Сэм оставалось только наблюдать. Она протянула корзину, не сказав ни слова, но в глазах ее так и застыл вопрос. В это время Алекс, тяжело дыша, развязала полотенце.

— Сэм, открой дверцу клетки, — приказала Алекс тоном генерала, командующего войском.

Сэм молча открыла главную задвижку и опустила переднюю стенку клетки так, чтобы образовалась полочка. Бильбо немедленно выпрыгнул наружу и уперся взглядом в Алекс. Алекс взобралась на стоящий рядом стул и вытянула руки, на которые было накинуто полотенце.

— Ну, мальчик, — спокойно начала она. — Полегче, полегче.

Крылья забились, затрепетали. Сэм почудилось, будто сразу три птицы взвились над ее головой. Затем она почувствовала, что Бильбо Бэггинс, вцепившись в рубашку, сидит у нее на плече.

— Эй! — охнула она, почувствовав, как птица когтями впилась в кожу.

— Как же нам посадить его в корзину? — застонала Алекс, выпуская из рук полотенце.

Сэм медленно, с Бильбо на плече, опустилась на корточки рядом с корзинкой Томаса. Бильбо дико бил крыльями вокруг ее ушей, но ног не переставлял.

Тогда Алекс, схватив полотенце, быстрым движением зажала в руках взволнованную птицу, очень осторожно приподняла бешено трепещущий сверток и опустила его в корзину.

— Не дай ему сбежать, — прохрипела Сэм, нащупывая пальцами крышку корзины.

Как все это им удалось, ни та ни другая не могли бы потом рассказать, но спустя две минуты надувшийся африканский серый попугай сидел под крышкой корзины.

— Дьявол, — явственно сказал Бильбо. — Проклятье.

— Он сказал «привет»? — спросила Сэм.

— Не похоже, — с усмешкой ответила Алекс и села на пол. — Ой, я так боялась, что он улетит!

— Ага! — ответила Сэм, утирая взмокший лоб. — Алекс, мы должны поторопиться, иначе дождемся этого дядечку. Куда мы денем попугая?

Алекс рывком вскочила с пола.

— Хватай корзину за вторую ручку и иди за мной, — приказала она.

Сэм, уже уставшая от приказаний, хотела было возразить, но поняла, что возражать не стоит. Своего варианта дальнейших действий у нее все равно не было.

Выйдя из коттеджа, они двинулись в дальний конец двора. Там стоял садовый сарайчик, за которым была раскинута палатка. Туда Алекс и вела подругу.

— Это и будет временным убежищем Бильбо, — сказала она.

— Ох ты! — восторженно воскликнула Сэм. — Я и забыла о ней. Думаешь, годится?

Алекс энергично кивнула, хотя в ее взгляде сквозила тревога.

— Знаешь, что? Я думаю, в подвале мистера Карра должна быть клетка поменьше. Ее как раз можно было бы поместить в палатке, — сказала она.

— Наверное, ты права. Здорово будет, если мы ее найдем. Но, Алекс…

— Я поняла, — сказала Алекс. В темноте голос ее прозвучал очень жалобно. — А твой папа не сможет потом взять его?

У Сэм упало сердце. Она понимала, что Алекс любит Бильбо, но мама и отчим Алекс ни за что не возьмут эту птицу к себе. Наверное, Сэм могла бы уговорить своего папу, но он ведь работает дома. Он всегда говорит, что ему нужны тишина и покой. А Бильбо не такое уж спокойное существо.

Сердитый попугай хлопал крыльями и бил ими о прутья корзинки.

— Идем искать клетку, — сказала Алекс. — В корзинке ему слишком тесно.

Они вернулись в подвал и действительно нашли клетку поменьше. Но она все равно была тяжелой и неудобной, и им пришлось везти ее на тележке. Девочкам казалось, что они уже много часов возятся с этим попугаем. В окнах дома Трюбладов зажегся свет, но оттуда, к счастью, никто не вышел.

— Надеюсь, никто не обратит на нас внимания, — сказала Алекс. — Соседи наверняка смотрят телевизор, а Трюблады читают. И все же…

Наконец в новой клетке Бильбо были поставлены мисочки с водой и с едой. Сэм положила ему несколько грецких орехов, которые прихватила из запасов тети Мэри. Девочки уже знали, что Бильбо любит грецкие орехи.

— Я должна возвращаться, — сказала Сэм. — Чувствую, что мне грозят неприятности. Тетя Мэри и Бетани думают, что дружба с тобой не идет мне на пользу. Когда они обнаружат правду, то задымятся от ужаса.

— Думаю, все обойдется, — сказала Алекс.

Но надежда в ее голосе была такой слабой! А Сэм понимала, что их разоблачение — лишь вопрос времени. Она рассказала Алекс о том, что разговаривает во сне.

— Ох, это просто ужасно, что приходится спать в одной комнате с Бетани. Эта противная девчонка относится ко мне с большим подозрением, но никак не может сообразить,что происходит на самом деле. Надеюсь, твоя мама мало рассказывала им о тебе. Ну, ладно, пожелаем друг другу удачи. — Сэм повернулась, чтобы уйти, но вдруг остановилась. — Стой, минутку! Ты спросила миссис Трюблад о конверте?

— Ты не поверишь, опять забыла, — призналась Алекс. — Сегодня спрошу.

— Присматривай за нашим пернатым другом, — сказала Сэм. — И надо бы раздобыть клетку побольше.

— Ага, — откликнулась в темноте Алекс. — Как сказал бы Бильбо — «Дьявол!».

— Проклятье! — засмеялась Сэм.

И ушла. Они решили пока не возвращать корзинку Томасу: вдруг Бильбо снова придется куда-нибудь перевозить.

Когда Сэм вернулась, дома были только Кеннет и Джоси. Томаса сбил мальчик на мотоцикле, и тетя Мэри и Бетани повезли малыша в больницу. Даже Кеннет не поинтересовался, где была Сэм. Они все слишком волновались за Томаса.

Только после десяти часов мальчугана с забинтованной головой привезли домой.

— Мне наложили четыре шва, и я был храбрым, как тигр, — заявил раненый. Затем он зевнул и прижался к маме.

— Приветствуем возвращение победившего героя! — сказал Кеннет.

Но Томас так устал и измучился, что даже не улыбнулся.

На следующее утро Сэм встала пораньше, чтобы проехаться на Эхо. Она любила эти ранние прогулки, ведь рядом не было Бетани, критическими взорами оценивающей чужие успехи. Холодный взгляд Бетани делал Сэм неуклюжей и неловкой.

Потом появилась Бетани и тут же потребовала, чтобы Сэм пустила лошадь в легкий галоп. Откуда она знала, что Сэм побаивается легкого галопа? Как только Сэм начинала исполнять приказания Бетани, она тут же сжималась от страха.

Когда Эхо прошла круг, Сэм чуть не выскользнула из седла и пустила лошадь спокойной рысью, несмотря на сопровождавший ее презрительный взгляд.

«Она не злилась бы, если бы я не делала таких успехов в верховой езде», — сказала себе Сэм, точно зная, что так оно и есть.

Сэм спешилась, протерла Эхо, сняла с лошади всю амуницию и направилась к дому.

Они с Алекс договорились встретиться у Трюбладов после ланча, но ожидание оказалось невыносимым.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 19 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>