Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Тот, кто учится, не размышляя, впадет в заблуждение; 32 страница



 

Анна-Мария — по мнению Гисхильды, бесцветная послушница из Львов сорок седьмого набора.

 

Асла — супруга Альфадаса, до того как он стал королем Фьордландии. Мать Ульрика, Кадлин и Сильвины, дочери человеческой.

 

Аслак — сын Лиондреда, короля Фьордландии и его жены Вальгерды.

 

Ахтап — кобольд из народа лутинов. Один из хранителей троп альвов.

 

Барраш — пес кузнеца из деревни Ланцак.

 

Бернадетта — послушница из Львов сорок седьмого набора.

 

Больдор — король троллей, погиб в битве Трех Королей. Поскольку душа короля пропала, наследником трона стал герцог Оргрим.

 

Брандакс Таран — кобольд из народа хольдов. Как полководец, командует осадами, отвечает за строительство, применение и поддержание в исправном состоянии военных машин.

 

Вальгерда — жена Лиондреда, короля Фьордландии.

 

Велейф Среброрукий — сначала скальд при дворе короля Хорсаса, позднее доверенное лицо короля Альфадаса.

 

Веснянка — имя кобылы, на которой ездит Фенрил.

 

Герона — член ордена Нового рыцарства и Братства святой крови.

 

Гильда — служанка короля Гуннара, повитуха при рождении Гисхильды и Снорри.

 

Гисхильда — принцесса из Фьордландии. Дочь Гуннара Дуборукого и Роксанны.

 

Гуннар Дуборукий — король Фьордландии. Отец Гисхильды. Супруг Роксанны.

 

Джиакомо — послушник из Львов сорок седьмого набора.

 

Доминик де Блие — рыцарь ордена. Сначала знаменосец ордена в Друсне, затем комтур орденской провинции Друсна.

 

Драган из Мордштейна — тролльский герцог.

 

Друстан — рыцарь ордена из звена Лилианны.

 

Дуня — девочка из Паульсбурга, которую комтурша Лилианна использовала в качестве двойника принцессы Гисхильды.

 

Жан — дворецкий в поместье Ланнеса де Ланцака.

 

Жероме — рыцарь из рядов Нового рыцарства. Принадлежит к ордену Древа крови.

 

Жоакино фон Рагуна — послушник из Львов сорок седьмого набора, их первый капитан.

 

Жюстина — вместе с Друстаном, рыцарем ордена, влачит одинокую вахту в Вороньей башне. Позднее кухарка в цитадели ордена, в Валлонкуре.

 

Зимнеглаз канюк-курганник князя Фенрила из Карандамона. Крупная птица — гибрид канюка и орла. Голова орла, тело и когти канюка.

 

Иванна — сестра Алексея, боярина Вилусса.

 

Игнациус Рандт — известный полководец и теоретик воинского искусства из ордена Древа праха. Стал главнокомандующим всеми войсками в Друсне, после того как это место потеряла Лилианна де Дрой.



 

Кадлин, королева-воительница — дочь Альфадаса. Королева Фьордландии после смерти ее брата Ульрика.

 

Карлос — цирюльник в Паульсбурге.

 

Клементий — святой Церкви Тьюреда, написавший вскоре после завоевания Искендрии известный трактат о языческих войнах и их очистительном влиянии на веру и верующих.

 

Коринна — рыцарь ордена. Член ордена Нового рыцарства.

 

Ледяной ветер — крупная хищная птица, постоянно сопровождавшая Фенрила. Особенная птица, крупнее сокола и канюка, но мельче орла.

 

Леон — примарх, а также предводитель Нового рыцарства. Принадлежит к ордену Древа крови.

 

Лилианна де Дрой — комтурша Нового рыцарства, главнокомандующая церковными войсками в Друсне.

 

Лиондред — король Фьордландии, ступивший после битвы Трех Королей вместе со своим предком Мандредом на тропы альвов и не вернувшийся.

 

Луиджи — старый штурман галеасы «Ловец ветров», командиром которой является Альварез.

 

Лут — также называемый Ткачом судеб, бог из пантеона Фьордландии. Распоряжается судьбами людей и определяет, когда оборвется нить жизни каждого из них.

 

Люк — сын Пьера и Шарлотты. Послушник ордена Нового рыцарства.

 

Мандред Торгридсон — легендарный герой среди людей и эльфов, ярл Фирнстайна и отец Альфадаса, ставшего впоследствии королем. Во Фьордландии распространено поверье, что Мандред вернется на родину, когда для нее настанет самое тяжелое время.

 

Мари — прачка из прислуги графа Ланнеса де Ланцака.

 

Маша — послушница из Драконов сорок седьмого набора, их капитан.

 

Мирелла — так называла себя Сильвина, когда, разыскивая следы Гисхильды, жила среди людей под видом проститутки.

 

Мишель — рыцарь ордена. Мастерица фехтования Нового рыцарства.

 

Мишель Сарти — святой Церкви Тьюреда. Считается основателем ордена Древа праха, старейшего ордена Церкви. Якобы родился в Южном Фаргоне в замке у подножия Мон-Белльсатт.

 

Морвенна — эльфийка, дочь Алатайи.

 

Мэве — богиня прекрасного. Принадлежит к божественному пантеону Фьордландии.

 

Натания — кобольдша из народа лутинов. Спутница жизни Ахтапа и хранительница троп альвов.

 

Николо — рыцарь из группы врачевателей чумы.

 

Ночной ветер — вороной Пьера.

 

Нурамон — легендарный эльфийский воин, бесследно исчезнувший после битвы Трех Королей.

 

Олловейн — эльф, мастер меча Альвенмарка, полководец, командующий союзными войсками Альвенмарка во время войны в Друсне и Фьордландии.

 

Оноре — рыцарь ордена из звена Мишель.

 

Поуль Ланнес де Ланцак — граф Ланцака, бывший командир черных всадников времен первых языческих войн в Друсне.

 

Пьер — отец Люка, ветеран языческих войн.

 

Рагнар — учитель принцессы Гисхильды, придающий большое значение тому, чтобы будущая повелительница знала историю своего рода наизусть.

 

Раффаэль — святой Церкви Тьюреда, умерший смертью мученика во время взятия Искендрии, после того как опустил цепь для заграждения в гавани.

 

Раффаэль фон Силано — послушник из Львов сорок седьмого набора.

 

Роберт де Грейс — послушник Нового рыцарства из Львов сорок второго набора.

 

Рогатый — бог жителей Друсны.

 

Родерик — рыцарь ордена, начальник личной гвардии эрцрегента Шарля. Принадлежит к ордену Древа праха.

 

Роксанна — супруга короля Гуннара Дуборукого. Мать Гисхильды.

 

Рональдо Руэйда — капитан галеасы «Молот язычников», флагманского корабля флотилии на водах Друсны, член ордена Древа праха.

 

Сероглазый — имя, которое Люк дал вожаку волчьей стаи, ворвавшейся в его деревню.

 

Сигурд Меченосец — начальник мандридов, личной гвардии королевского семейства Фьордландии.

 

Сильвина — эльфийка из народа мауравани. Учительница Гисхильды, некогда возлюбленная короля Альфадаса. Известная среди своего народа лучница.

 

Снорри — брат Гисхильды. Ребенком утонул в озере Отраженных облаков.

 

Сульпиций — святой Церкви Тьюреда, проповедовавший искренность и чистоту веры.

 

Тирану — эльфийский князь из Ланголлиона.

 

Тученырь — король черноспинных орлов с Головы Альва, некогда был другом полуэльфа Мелвина.

 

Тьюред — единый Бог. По убеждению его сторонников, творец мира и всех населяющих его созданий.

 

Ульрик Зимний король — сын короля Альфадаса, который не пробыл королем Фьордландии и месяца. Умер вместе со своей женой Хальгардой, когда велел расколоть лед на озере Отраженных облаков; их вместе с преследовавшим его войском троллей поглотила темная вода.

 

Урсулина — святая Церкви Тьюреда. Рыцарь, которая согласно легенде оседлала медведя.

 

Фародин — легендарный эльфийский воин, бесследно исчезнувший после битвы Трех Королей.

 

Фенрил — эльфийский князь, властитель Карандамона. Главнокомандующий войсками Альвенмарка в Друсне.

 

Феодора — капитан галеры и член ордена Нового рыцарства. Была ранена в битве на Медвежьем озере; во время сражений, последовавших за пленением принцессы Гисхильды, попала в плен к эльфам.

 

Фредерик — рыцарь ордена. Член ордена Нового рыцарства.

 

Хальгарда — супруга Ульрика Зимнего короля. Погибла вместе со своим супругом на оледеневшем озере Отраженных облаков.

 

Хандан Всемилостивая — святая Церкви Тьюреда. Защитница заблудших душ. Родом из языческого народа теараги, была обращена в истинную веру святым Клементием.

 

Шарлотта — мать Люка, одна из жертв чумы в Ланцаке. Женщина, жившая в постоянном страхе. Опасалась Других.

 

Шарль — эрцрегент орденской провинции Друсна.

 

Элийя Глопс — лутин, революционер, завоевавший в союзе с троллями трон королевы Эмерелль.

 

Эмерелль — эльфийка, королева Альвенмарка, избранная владетельница над всеми детьми альвов.

 

Юливее — эльфийка, доверенное лицо королевы Эмерелль. Волшебница, перед необычайным талантом которой склоняют головы даже гордые ламассу.

 

 

Места действия

 

Анисканс — столица Фаргона, главная резиденция Церкви Тьюреда. Некогда именно здесь был убит эльфами святой Гийом — так говорит история Церкви.

 

Бресна — одна из крупнейших рек Друсны.

 

Валемас — 1. Убежище эльфов, эмигрировавших в Расколотый мир; было разрушено рыцарями ордена вскоре после захвата человеческого города Искендрия.

 

2. Покинутый город в Альвенмарке, эльфийских жителей которого отправила в изгнание королева Эмерелль.

 

Валлонкур — крупнейший из замков Нового рыцарства. В валлонкурской Школе ордена готовят будущих рыцарей.

 

Вахан Калид — город в Альвенмарке, расположен на берегу лесного моря. Был разрушен во время третьей Тролльской войны, но спустя столетия снова возродился в былой красе. Каждые двадцать восемь лет князья Альвенмарка выбирают там свою королеву.

 

Вилусс — резиденция князей, важная торговая метрополия в Друсне. После захвата Церковью Тьюреда резиденция эрцрегента.

 

Воронья башня — маяк на севере Друсны. Служит для наблюдения за расположенной недалеко от побережья звездой альвов.

 

Голова Альва — окруженная тайной гора на севере Снайвамарка. Место, где обитают черноспинные орлы.

 

Голова Язычника — покрытый руинами холм к югу от Ланцака. Место, где согласно легенде по ночам показываются Другие.

 

Друсна — лесное королевство, граничащее с Фьордландией.

 

Искендрия — 1. Важный портовый город в мире людей. Некогда занятый священнослужителями местного бога Бальбара, после продолжительной осады был завоеван рыцарями Церкви Тьюреда. Потребовалось почти два столетия, чтобы восстановить разрушенную войной Искендрию во всей былой красе. 2. Некогда легендарная библиотека в одном из осколков Расколотого мира. Утверждают, что здесь хранилось все знание Альвенмарка. Затем место было захвачено рыцарями Церкви Тьюреда.

 

Карандамон — эльфийское княжество в Альвенмарке. Широкая ледяная равнина, окруженная высокими горами. Лежит к западу от Снайвамарка, королевства троллей.

 

Кенигсштейн — резиденция тролльских и эльфийских правителей Снайвамарка (см. также Филанган).

 

Ланголлион — эльфийское княжество. Крупный остров к югу от Китовой бухты.

 

Ланцак — деревня на юге Фаргона в мире людей.

 

Латава — одна из последних провинций Друсны, все еще оказывающих сопротивление Церкви Тьюреда.

 

Марчилла — орденская провинция, гавань.

 

Медвежье озеро — лесное озеро на востоке Друсны, на берегах которого Железный Союз потерпел сокрушительное поражение от Нового рыцарства Тьюреда.

 

Мерескайя — важный друснийский город. Лежит на берегах Бресны. Место, где проходили ожесточенные бои между Железным Союзом и Новым рыцарством.

 

Мон-Беллъсатт — гора на расстоянии двенадцатичасового пути от Ланцака к центру Фаргона. Место рождения святого Мишеля.

 

Мордштейн — тролльский замок в скалах в Снайвамарке.

 

Ничто — пространство, пронизанное тропами альвов. Большая пустота между миром людей, Альвенмарком и Расколотым миром.

 

Паульсбург — гавань-крепость в Друсне. Расположенная на Свинцовом озере главная штаб-квартира галерного флота Нового рыцарства в Друсне.

 

Райга — одна из последних провинций Друсны, все еще оказывающих сопротивление Церкви Тьюреда.

 

Расколотый мир — мир, разрушенный во время войны между альвами и Девантаром. Его разрозненные осколки плавают по Ничто.

 

Розарий — руины со статуей обнаженной белой женщины. Некоторые жители деревни Ланцак все еще приносят белой женщине подарки, хотя священнослужители Тьюреда строго наказывают за подобные языческие суеверия.

 

Свинцовое озеро — центральное озеро западной озерной равнины Друсны.

 

Силано — город в Фаргоне. Известен своими мастерскими по изготовлению рыцарских доспехов.

 

Снайвамарк — местность на севере Альвенмарка, некогда подаренная альвами троллям.

 

Тельмарин — место, где располагается известный оракул.

 

Фаргон — королевство людей. Именно здесь берет свое начало вера в Тьюреда.

 

Филанган — эльфийская крепость, тролли называют ее Кенигсштейн. Во время последней тролльской войны крепость была разрушена при извержении вулкана.

 

Фирнстайн — столица Фьордландии.

 

Фьордландия — последнее языческое королевство, все еще оказывающее сопротивление священнослужителям Тьюреда. Суровая страна, насквозь пронизанная темными фьордами и крутыми скалами.

 

Эквитания — провинция в Фаргоне, известная своими конными заводами, но также печально известная страстью своих жителей к азартным играм.

 

 

Глоссарий

 

«Кровь Господня» — известный сорт вина со склонов Мон-Габино. Введенное изначально язычниками название сохранилось, несмотря на возникшие поначалу возражения Церкви.

 

«Ловец ветров» — галеаса из флотилии ордена Нового рыцарства. Корабль находится под командованием капитана Альвареза.

 

«Молот Язычника» — галеаса ордена Древа праха. Ходит в Друсне.

 

«Святая Джилл» — галеаса из флотилии ордена Нового рыцарства.

 

«Святой Клементий» — галеаса из флотилии ордена Нового рыцарства.

 

«Святой Раффаэль» — галера Нового рыцарства, под командованием капитана Альвареза де Альба ходит по рекам и озерам Друсны.

 

Битва Трех Королей — так фьордландцы назвали морскую битву, в которой эльфийская королева Эмерелль, тролльский король Больдор и Лиондред, король Фьордландии, сражались против превосходящего по силам флота рыцарей Тьюреда.

 

Битва Черных кораблей — так Церковь Тьюреда называет битву Трех Королей, в которой эльфийская королева Эмерелль, тролльский король Больдор и Лиондред, король Фьордландии, сражались против флота рыцарей Древа праха. Под черными кораблями понимаются корабли троллей, неожиданное появление которых определило исход битвы.

 

Боярин — дворянский титул в Друсне.

 

Братство святой крови — тайное братство Нового рыцарства. Все его члены уверены в том, что являются отдаленными потомками святого Гийома и вместе с его кровью получили и его особенный дар.

 

Бугурт — многовековая рыцарская турнирная игра.

 

Вонючки — обозначение, придуманное Люком для умерших от чумы, которых не предали огню.

 

Галеаса — тип крупного корабля, оснащенного большим количеством орудий, чем галера.

 

Девантар — демоническое существо. Заклятый враг эльфов. Создание почти божественной силы.

 

Дети альвов — собирательное понятие всех народов, созданных альвами (эльфов, троллей, хольдов, кентавров и т. д.).

 

День имени — праздник, на котором родители дают имя новорожденному ребенку. Как правило, этот день наступает не позже чем через неделю после рождения. Семьи, которые могут себе это позволить, ежегодно устраивают праздник в честь этого особенного дня.

 

Другие — собирательное понятие для всех народов Альвенмарка. Верующие в Тьюреда, не принадлежащие к касте священнослужителей, как правило, не решаются называть имена народов Альвенмарка, поскольку боятся накликать таким образом несчастье. Вместо этого они говорят о Других.

 

Железный Союз — союз последних свободных язычников, оказывающих сопротивление войскам рыцарей ордена.

 

Жнецы — отряд эльфийских конников в черных латах под командованием князя Тирану из Ланголлиона.

 

Звено — обозначение для группы молодых послушников в цитадели Валлонкура. Сопоставимо со школьным классом.

 

Каменная сойка — маленькая хищная птица, обитает на плоскогорьях Фаргона.

 

Камни альвов — магические артефакты. Каждый из народов альвов получил такой камень в подарок, прежде чем альвы покинули созданный ими мир. Камень альвов усиливает волшебную силу того, кто его использует. Если собрать вместе несколько камней альвов, можно сплести заклинание такой силы, которая способна перевернуть миры.

 

Каррака — тип корабля.

 

Кобольды — собирательное название целой группы различных народностей вроде хольдов и лутинов. Ростом кобольды по колено или до бедра взрослого мужчины. Многие из них имеют магические способности. Большинство считаются великолепными ремесленниками. Им приписывают своеобразное чувство юмора и любовь к подшучиванию над другими.

 

Кресты — те члены Нового рыцарства, которые возвращаются в Валлонкур, чтобы больше никогда не покидать его. Некоторые послушники называют их «заживо похороненными». Это бывшие рыцари, которые больше не могут нести военную службу и служат ордену в качестве ремесленников и ученых. Они наносят на свои гербы четвертый элемент, отсюда и происходит их прозвище.

 

Люди-тени — борцы сопротивления в Друсне, княжества которых были захвачены Церковью Тьюреда. Их предводителем является боярин Алексей.

 

Мандриды — личная гвардия королей Фьордландии. Этот известный воинский отряд был основан когда-то эльфом Нурамоном, который прождал своих спутников Фародина и Мандреда в Фирнстайне почти пятьдесят лет.

 

Маршал ордена — титул высшего сановника Нового рыцарства. В церковной иерархии соответствует рангу одного из семи князей Церкви в Анискансе.

 

Мауравани — народность эльфов, живущая на севере Альвенмарка в лесах у подножия Слангового хребта. Известные лучники. Остальные эльфы считают мауравани чудаковатыми одиночками.

 

Медведедавы — порода собак, изначально родом из Фаргона, но их уже настолько давно разводят во Фьордландии, что все стали думать, будто они и впрямь родом с холодного Севера. Крупные животные воспитываются для битв и охоты; среди священнослужителей Тьюреда существует немало историй о том, что медведедавов специально натаскивают, чтобы они убивали служителей Тьюреда.

 

Новое рыцарство — рыцарский орден Церкви Тьюреда, главная резиденция которого находится в Валлонкуре. За время боев в Друсне стало главенствующим орденом.

 

Орден Древа крови — повсеместно распространенное название Нового рыцарства. Восходит к гербу ордена.

 

Орден Древа праха — старейший рыцарский орден Церкви Тьюреда. На гербе у них изображен черный засохший дуб. После ряда поражений в боях в Друсне на собранном в Искендрии церковном соборе потерял главенствующую среди церковных орденов роль и подчинился Новому рыцарству.

 

Повелительницы Леса, также Три Повелительницы — богини жителей Друсны.

 

Призрачный лес — так называют в Друсне участок леса, выбранный жителями для того, чтобы на ветвях его деревьев хоронить своих мертвецов.

 

Примарх — духовный лидер Нового рыцарства. Следит за душевным спокойствием рыцарей и послушников.

 

Серебряная булла — свод законов, в котором записаны обоюдные обязательства Церкви и Нового рыцарства по отношению друг к другу.

 

Теараги — народ конников, живущий в пустыне неподалеку от Искендрии.

 

Теневая война — война, развязанная предательством Алатайи, во время которой народы Альвенмарка сражались друг против друга, а драконы снова вернулись на родину.

 

Тролли — самый воинственный народ Альвенмарка. Ростом больше трех метров, с кожей серого цвета, подобного цвету камня. Тролли не любят прикасаться к металлу.

 

Тропы альвов — паутина магических путей, некогда созданная альвами.

 

Убежище — так называют священнослужители Тьюреда дома ордена, расположенные в глуши, где верующие обретают душевный покой за тяжелой работой. Многие священники видят в убежищах первые островки Царства Божьего, которое однажды распространится на всю землю.

 

 

Хольды — народность кобольдов, живущая в основном в мангровых зарослях лесного моря и в возрожденном Вахан Калиде.

 

Черноспинные орлы — народ гигантских орлов, достаточно крупных, чтобы унести эльфа.

 

Черный отряд — легкая конница Нового рыцарства.

 

Эльфы — последний из народов, некогда созданных альвами. Ростом с человека, очень стройны, имеют вытянутые острые уши. Многие обладают способностью к магии. В большинстве регионов Альвенмарка представляют собой знать и являются, таким образом, главенствующим классом.

 

Янтарины — зачарованные камни из Альвенмарка, излучающие теплый янтарный свет.

 

 

Благодарность

 

 

Хотя над книгой и проведено множество часов, но образ писателя, сидящего в башне из слоновой кости, совершенно неверен — по крайней мере, когда речь идет обо мне. В моей работе мне помогали множество людей, которые ни в коем случае не должны остаться безымянными.

 

Моя благодарность предназначается Менексе, которая и спустя десять лет не устала ограждать от повседневности ту искорку магии, без которой я не смог бы писать книги; Эльке, которая на этот раз водила красной ручкой, когда я начинал вдаваться в ненужные подробности; Карлу-Хайнцу, иногда работавшему в ночную смену, чтобы я мог пользоваться его советами днем; Мартину и Эймарду, Марье и всем тем фьордландцам и эльфам Исландии, которые оторвали меня от письменного стола и заманили в Шильдвалль, где на пять дней книжный мир слился с действительностью; Рольфу и Гертруде, и на этот раз заботившихся о том, чтобы мое писательское изгнание не становилось слишком одиноким и уровень кофе в крови никогда не опускался ниже критического уровня, а также моим учителям: Мартине Фогль, которая не давала мне совершить некоторые ошибки, и Ангеле Куеппер, которая знает, как заставить меня изменить все к лучшему даже в самую последнюю минуту.

 

Бернхард Хеннен,

 

июль 2007

 

 


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>