Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Семеро спали и видели сны. 14 страница



— Почему вы мне не рассказали об этом?

— Потому что это могло повлиять на ваши показания. Лично я так не думаю. Очевидно, вы верите в то, во что верите. Но некоторые из моих коллег придерживались другого мнения. Не думаю, что это изменило бы наше решение.

Двери пытались закрыться, но она раздвинула их. Пассажиры начали проявлять раздражение.

— Сколько там колонистов?

Ван Льюен нахмурил брови.

— По последним подсчетам, я думаю, шестьдесят или семьдесят семей. Мы поняли, что люди работают лучше, когда они не разлучены со своими близкими. Это обходится дороже, но позже все окупается и дает сообществу чувство, что они — настоящая колония, а не только инженерный аванпост. Женщинам и детям, конечно, приходится нелегко, но, когда кончается их контракт, они могут хорошенько отдохнуть. От этого выигрывают все.

— Господи Боже… — прошептала Рипли.

Один из пассажиров наклонился к ней и нетерпеливо спросил:

— Не возражаете?

Она рассеянно уронила руку. Освободившись, двери тихо закрылись. Ван Льюен уже забыл о ней, а она забыла о нем. Она всматривалась в свое воображение.

Ничего хорошего она там не видела.

 

II

 

Не лучшее из времен в худшем из мест. Ветры Ахеронта, порожденные неземными силами, беспрестанно обрушивались на бесплодную почву планеты. Они были так же стары, как и сам каменный шар. На планете не было океанов, и ветрам не с кем было конкурировать; они давно бы сгладили поверхность, если бы ни глубинные силы внутри базальтового пласта не воздвигали бы постоянно новые горы и плато. Ветры Ахеронта сражались с планетой, давшей им жизнь.

До сих пор ничто не могло помешать их неумолимому течению. Ничто не могло прекратить песчаные бури, ничто не выступало против этого господства воздуха — до тех пор, пока на Ахеронт не пришли люди и не предъявили свои права на него. Не на тот, каким он был сейчас, с окружающим пейзажем из истерзанных камней и пыли, смутно проглядывавшим сквозь желтоватый воздух, но на тот, каким он станет, когда атмосферные процессоры проделают свою работу. Сначала будет преобразована сама атмосфера — метан уступит свое место кислороду и азоту. Потом будут укрощены ветры и улучшена поверхность. В конце концов возникнет благоприятный климат, чьи проявления имеют форму снега или дождя и всего растущего.

Все это — наследство для будущих поколений. Нынешние же обитатели Ахеронта запускают процессоры и борются за то, чтобы мечты сбывались, выживая на запасе решимости, юмора и чеков на крупную сумму. Они не в силах прожить так долго, чтобы увидеть, как превратится Ахеронт в землю обетованную. Только Компания может прожить так долго. Компания бессмертна в отличие от всех людей.



Чувство юмора, присущее всем первопроходцам, живущих в трудных условиях, можно было увидеть и в колонии. Особенно ярко оно отражалось в стальном знаке, установленном на бетонных опорах рядом с крайним строением колонии:

 

НАДЕЖДА ХАДЛИ — Население 159 чел.

 

 

Добро пожаловать на Ахеронт.

 

Снизу какой-то местный остряк без официального одобрения подписал краской из пульверизатора: «Приятного Дня». Ветры не обращали внимания на эту просьбу. Частицы песка и щебня, поднимаемые ветром в воздух, изрыли большую часть стальной плиты, добавляя свой собственный комментарий красновато-коричневой краской: первые дожди породили первую ржавчину.

За этим знаком и начиналась собственно колония, небольшая горстка строений из металла и пластика, соединенных вместе переходами, которые казались слишком хрупкими, чтобы противостоять ветрам Ахеронта. Они были не так впечатляющи с первого взгляда, как окружающая местность с ее развороченными ветром каменными глыбами и осыпающимися горами, но зато почти так же прочны и намного более уютны. Они защищали тех, кто жил и работал внутри, отделяя их от частых бурь и еще слишком тонкого слоя атмосферы.

Вездеходы на высоких колесах и другая техника пробирались по открытым дорогам между зданиями, то появляясь из подземных гаражей, то исчезая в них. На коммерческих заведениях мелькали неоновые огни, рекламируя очень малочисленные, но достойные развлечения за непомерную плату, которая выплачивалась без возражений. Там, где есть крупные счета, там всегда есть и малый бизнес, руководимый мужчинами и женщинами с непомерными стремлениями.

У самой Компании не было нужды в ведении таких грошовых операций, но она с удовольствием продавала концессии тем, кто этого хотел.

За комплексом построек колонии поднимался первый атмосферный процессор. Он извергал непрерывный поток очищенного воздуха в газовую оболочку планеты. Ненужные и вредные газы удалялись химическим путем или просто сжигались, кислород и азот выбрасывались обратно в тусклое небо. Внутрь входил плохой воздух, наружу выходил уже хороший. Процесс этот был не сложным, но требовал много времени и денег.

Но сколько стоит мир? А Ахеронт был не так плох, как некоторые другие планеты, в которые вкладывала деньги Компания. По крайней мере, здесь существовала атмосфера, пригодная для переработки. А ведь улучшить состав воздуха намного легче, чем привезти его. Кроме того, на Ахеронте была погода и почти нормальное тяготение. Настоящий рай.

Огненное зарево, поднимающееся над вулканоподобным процессором атмосферы, предполагало совершенно другое царство. Символы не утратили для колонистов свой смысл. Символы только вдохновляли их на дополнительный юмор. Они не согласились бы лететь на Ахеронт только из-за погоды.

В переходах колонии не увидишь вялых тел или бледных, слабых лиц. Даже дети кажутся жесткими. Не подлые и задиристые, а сильные как внутри, так и снаружи. Здесь нет места для задир. Здесь рано учатся сотрудничеству. Дети взрослеют здесь быстрее, чем их сверстники на Земле и те, кто живет в более благоустроенных и мягких мирах. Они и их родители воспитывают себя сами, они полагаются только на себя, хотя и зависят друг от друга. Но не они первые стали такими. Их предшественники ездили в железнодорожных вагонах вместо космических кораблей.

Это помогало им считать себя пионерами, первопроходцами, что звучало намного лучше, чем цифровое обозначение их профессий.

В центре этого скопления людей и машин высилось здание, известное как блок управления. Оно возвышалось над всеми искусственными постройками Ахеронта за исключением самих станций обработки атмосферы. Снаружи оно выглядело просторным. Внутри невозможно было найти свободного квадратного метра. Приборы громоздились в углах и занимали все пространство от пола до потолка. Люди теснились ближе друг к другу, чтобы дать побольше места компьютерам и вспомогательным машинам. Во всех углах лежали кучи бумаг, несмотря на непрекращающиеся усилия уменьшить количество необходимой информации. Оборудование, вновь привезенное с завода, быстро покрывалось такими домашними царапинками, пятнами и кругами от чашек с кофе.

Двое мужчин работали в блоке управления и, следовательно, руководили жизнью колонии. Один был главный оператор, другой — его помощник. Они называли друг друга по имени. Формальности не в моде на границах миров. Если человек настаивал на титуле и фамилии и был слишком высокомерен, то он мог быстро оказаться снаружи станции без защитного костюма и коммуникатора.

Их звали Симпсон и Лидекер и трудно было сказать, у кого из них был более озабоченный вид. Оба имели выражение людей, для которых сон был редко приходящей, дразнящей гостьей. Лидекер был похож на бухгалтера, которого преследовала ошибка в уменьшении налога, сделанная лет десять назад. Симпсон — крупный тип, который чувствовал бы себя лучше, управляя не колонией, а грузовиком. К сожалению, его мозги были так же хороши, как и его мышцы, и он не сумел скрыть это от своих работодателей. На груди его рубашки вечно расплывалось пятно от пота. Лидекер сначала спорил с ним, но затем отступил.

— Видел прогноз погоды на следующую неделю?

Симпсон жевал что-то ароматное, что заполняло его рот. Наверняка нелегальное, Лидекер это знал. Но он ничего не сказал. Это дело Симпсона, а Симпсон — его шеф. Кроме того, он и сам подумывал, не занять ли у кого жвачку. Маленькие пороки не одобрялись на Ахеронте, но если они не влияли на работу человека, они не принимались всерьез. Довольно сложно сохранять здесь здравый смысл.

— А что? — спросил главный оператор.

— У нас будет настоящее бабье лето. Скорость ветра снизится до сорока узлов.

— Вот и хорошо. Я приготовлю крем для загара. Черт! Хотел бы я увидеть хоть один проблеск здешнего солнца!

Лидекер покачал головой, принимая вид насмешливого неодобрения.

— Вечно ты недоволен. Тебе что, мало просто знать, что оно все еще там?

— Не могу больше терпеть, я жадный. А что, нужно заткнуться и считать, что все хорошо, да? Ты что-то замышляешь, Лидекер, или у тебя один из перерывов для кофе длиною в час?

— Это мое дело. Я использую каждый шанс. Я посчитал, что мой следующий шанс будет примерно через два года.

Он взглянул на распечатку.

— Помнишь, ты послал разведчиков на это высокое плато в районе Илиума пару дней назад?

— Да. Кое-кто из наших мечтателей там, дома, думает, что где-то в тех местах есть источник радиации. Ну, я и вызвал добровольцев, и какой-то парень по имени Джорден сразу взялся за это. Я просил их пойти и взглянуть, если они, конечно, хотят. Может быть, и еще кто-то отправился в том же направлении. А что?

— Да тут один парень. Из этой исследовательской команды пап и мам. Говорит, что у него что-то есть, и хочет знать, будут ли его притязания удовлетворены.

— Теперь все юристы. Иногда я думаю, мне и самому следует этим заняться.

— Как, и разрушить твой загадочно сложный образ! К тому же для юриста здесь немного работы. А ты имеешь и денег побольше.

— Продолжай в том же духе. Это помогает.

Симпсон покачал головой и повернулся к зеленому экрану.

— Какие-то умники в мягких креслах на Земле говорят: «Смотри на эту сетку в центре Ничего», — ну, мы и смотрим. Они не объясняют, зачем, и я не спрашиваю. Я не спрашиваю потому, что ответ придется ждать две недели, а ответ всегда один: «Не спрашивайте». Иногда мне любопытно, зачем мы вообще что-то делаем.

— Я только что сказал тебе, зачем. Чтобы получать деньги. Помощник главного оператора прислонился к консоли.

— Так что сказать этому парню?

Симпсон повернулся к экрану, занимавшему большую часть одной стены. На нем была нарисованная компьютером топографическая карта освоенной части Ахеронта. Карта была не очень обширной, а те особенности, которые были на ней отражены, заставили бы худший участок пустыни Калахари выглядеть, как Полинезия. Сам Симпсон редко видел поверхность Ахеронта. Долг обязывал его постоянно находиться поблизости от операторской.

— Скажи ему, — сообщил он Лидекеру, — что касается меня, то я считаю, если он что-то нашел, то это — его. Любой парень, который имеет силу воли и характер выбраться наружу, заслуживает того, чтобы оставить себе все, что он найдет.

***

У вездехода было шесть колес, армированные бока, широкие шины и защищенный от коррозии низ. Он не был специально предназначен для работы на Ахеронте, также как и многое другое оборудование колонии. Заплатки и метки от сварки преобразили внешний вид вездехода в коллаж из потерявших цвет металлических блоков, соединенных пайкой и эпоксидной смолой. Тем не менее он выдерживал натиск ветра и песка и упрямо карабкался вперед. Для людей, находящихся внутри, этого было достаточно.

Сейчас он взбирался на небольшой откос, вздымая клубы вулканической пыли, которую ветер быстро уносил прочь. Мелкий песчаник крошился под его весом. Сильный западный ветер яростно ревел за его армированными боками, рвался в окна и световые люки, безуспешно пытаясь ослепить машину и тех, кто был внутри. Но решительность тех, кто вел машину, в сочетании с надежным двигателем продолжала толкать ее вверх по склону. Двигатель успокаивающе гудел, а его воздушные фильтры неустанно работали, борясь с потоками пыли и песка, стремившимися попасть в священное нутро. Машина нуждалась в чистом воздухе не меньше, чем ее обитатели.

Гораздо меньше страдая от внешних условий, чем его машина, Расс Джорден имел безошибочный вид человека, который провел больше, чем просто часть своей жизни, на Ахеронте. Побитый ветром и плохой погодой. В меньшей степени это описание относилось к его жене Энн, и совсем не подходило к двум их детям, которых то и дело подбрасывало вверх в задней части большой центральной кабины. Тем не менее им как-то удавалось сновать среди мешанины из портативного оборудования и упакованных вещей и при этом не разбиться о стенки. Их предки в раннем возрасте учились скакать на том, что называется лошадью. Действие вездехода не очень отличалось от тех движений, с которыми приходилось иметь дело, сидя на спине этого четвероногого животного, и дети научились ездить на нем тогда же, когда они научились ходить.

Их одежда и лица были покрыты пылью, несмотря на практически непроницаемый корпус машины. Это было неизбежно на Ахеронте. Не имело значения, как тщательно вы укрывались от пыли, она все равно проникала в машины, учреждения, дома. Один из первых поселенцев нашел для этого явления название, которое было скорее образным, чем научным. Он назвал это «частичным проникновением». Ахеронтская наука. Наиболее впечатлительные поселенцы настаивали на своей гипотезе о том, что пыль Ахеронта является чувствующей субстанцией, что она подстерегает и ждет того момента, когда двери или окна приоткроются, чтобы проникнуть внутрь. Домохозяйки шутливо спорили о том, что быстрее: выстирать одежду или выколотить ее.

Расс Джорден управлял массивным вездеходом, объезжая слишком крупные валуны и прокладывая тропу через узкие расщелины в плато, по которому они поднимались. Его усилия поддерживало непрерывное попискивание локатора. Оно становилось громче с приближением к источнику электромагнитных колебаний, но он не хотел убавлять громкость. Каждый звук сам по себе был мелодией, как позвякивание старых кассовых аппаратов. В то время как муж управлял машиной, жена следила за состоянием вездехода и систем жизнеобеспечения.

— Посмотри на этот жирный, сочный магнитный профиль. Джорден постучал пальцем по небольшому прибору справа от себя.

— И все это мое, мое, мое! Лидекер говорит, что Симпсон сказал так, и у нас это записано. Теперь они не смогут отобрать это у нас. И даже Компания не сможет отобрать это у нас. Мое, все мое.

— Половина — моя, дорогой, — его жена взглянула на него и улыбнулась.

— И половина — моя!

Это радостное осквернение основ математики исходило от Ящерки, дочери Джордена. Ей было шесть лет и энергии у нее было больше, чем у обоих ее родителей вместе с вездеходом.

Ее отец усмехнулся, не отрывая глаз от панели управления:

— У меня слишком много партнеров!

Девочка играла со своим старшим братом, пока ей не надоело.

— Тиму скучно, папа. И мне тоже. Когда мы вернемся в город?

— Когда разбогатеем, Ящерка.

— Ты всегда так говоришь.

Она вскочила на ноги, ловкая и подвижная, как настоящая ящерица.

— Я хочу назад. Я хочу играть в Лабиринт Чудовищ.

Ее брат повернулся к ней.

— На этот раз ты можешь играть сама с собой. Ты слишком жульничаешь.

— Нет, — она уперлась в бока маленькими кулачками. — Я просто лучше играю, а ты завидуешь.

— Неправда. Ты прячешься в таких местах, куда я не могу пролезть.

— Ну и что? Потому я и выигрываю.

Мать улучила момент и сказала им, оторвавшись от своих мониторов и показаний приборов:

— Прекратите. Если я увижу, что вы оба снова играете в вентиляционных трубах, я вас выпорю. Это не только против правил колонии, но и опасно. Что, если один из вас оступится и свалится в вертикальный ствол?

— Ну, мам. Мы не такие неловкие. И потом, все дети так играют, и никто еще не пострадал. Мы же осторожно.

На лице девочки вновь появилась улыбка.

— А я играю лучше всех, потому что нахожу такие места, какие никто не может найти.

— Как маленький червяк, — брат показал ей язык.

Она передразнила его.

— Ага, ага! Завидуешь, завидуешь!

Он хотел схватить ее. Она взвизгнула и спряталась за переносный анализатор руды.

— Слушайте, вы двое!

В голосе Энн Джорден было больше нежности, чем гнева.

— Постарайтесь успокоиться хоть на две минуты, хорошо? Мы здесь уже почти закончили. Скоро поедем в город и…

Расс Джорден приподнялся со своего кресла, вглядываясь сквозь ветровое стекло в песчаную пелену. Детская ссора на время затихла, и его жена присоединилась к нему.

— Что это, Расс?

Она положила руку на его плечо, стараясь устоять на ногах, так как машина накренилась влево.

— Там что-то есть. Тучи на секунду разошлись, и я увидел это. Не знаю, что, но что-то большое. И оно — наше. Твое и мое — и детей.

Вездеход остановился неподалеку от чужого космического корабля, рядом с которым он казался карликом. Две арки из металлизированного стекла взмывали вверх, но их изящные линии вызывали какое-то тревожное чувство. Издали они напоминали руки лежащего ничком мертвого человека, оцепеневшего в ожидании ужасной смерти. Одна была короче другой, но это все-таки не нарушало странную симметрию корабля.

Его дизайн был таким же чужим, как и его материал. Казалось, он не построен, а выращен. Гладкая выпуклость корпуса и сейчас имела особенный стеклянный блеск, который не смогли повредить ветры Ахеронта.

Джорден поставил вездеход на тормоз.

— Люди, нам крупно повезло. Энн, доставай комбинезоны. Интересно, может ли кафе Хадли синтезировать шампанское?

Его жена стояла рядом, вглядываясь сквозь толстое стекло в Очертания корабля.

— Давай обследуем его, прежде чем праздновать, Расс. Может быть, мы уже не первые.

— Ты что, смеешься? Здесь никто не был, на этом плато. Снаружи никаких отметок. Никто здесь не был до нас. Никто! Все здесь — наше. Он направился в заднюю часть кабины.

В голосе Энн все еще слышалось сомнение:

— Трудно поверить, чтобы что-то такое огромное, дающее такой сигнал, так долго оставалось здесь незамеченным.

— Ерунда, — Джорден уже почти влез в свой защитный комбинезон, проделав это с ловкостью человека, имеющего в этом большую практику.

— Ты слишком волнуешься. Я могу назвать тысячу причин, по которым его не нашли раньше.

— Например?

Она неохотно отвернулась от окна и стала надевать свой комбинезон.

— Например, он скрыт от колонии этими горами, а ты знаешь, что спутники наблюдения бесполезны в этой атмосфере.

— А как насчет инфракрасного излучения? — она застегнула молнию комбинезона.

— Какое излучение? Взгляни на него: он абсолютно мертв. Может быть, он стоит тут уже тысячи лет. Даже если он свалился только вчера, ты не смогла бы уловить инфракрасное излучение в этой части планеты; новый воздух, выходящий из процессоров, слишком горячий.

— Тогда как же засекли сигнал от него?

Она проверяла свое снаряжение, запихивая инструменты в пояс.

Он пожал плечами:

— Какого черта я должен знать? Если тебя это волнует, можешь спросить Лидекера, когда вернемся. Самое главное, что мы — единственные, кого они послали проверить это. Нам повезло.

Он повернулся к дверям шлюза.

— Пошли, малыш. Давай откроем сундук с сокровищами. Спорю, что его внутренности просто ломятся от всяких ценный вещей.

С таким же энтузиазмом, но с гораздо меньшим самообладанием Энн Джорден окончательно застегнула свой костюм. Муж и жена проверили снаряжение друг друга: кислород, инструменты, фонарики, батареи — все на месте. Когда они уже собирались покинуть машину, Энн подняла защитный щиток шлема и окинула детей суровым взглядом.

— Вы остаетесь внутри. Понимаете, что это значит?

— Ну, мам… — на лице Тима было разочарование. — Можно мне пойти с вами тоже?

— Нет, ты не можешь пойти тоже. Мы вам все расскажем, когда вернемся, — и она закрыла за собой дверь шлюза.

Тим немедленно бросился к ближайшему иллюминатору и прижал нос к стеклу. Сумрачный пейзаж за окном освещался фонариками, укрепленными на шлемах родителей.

— Не знаю, почему мне нельзя пойти.

— Потому что мама так сказала.

Ящерка думала, во что бы еще поиграть. Она прижала лицо к другому окну. Огоньки на шлемах родителей постепенно тускнели по мере их продвижения к странному кораблю.

Что-то схватило ее сзади. Она завизжала и развернулась, чтобы дать отпор своему братцу.

— Обманщица! — поддразнил он ее. Затем он повернулся и бросился прятаться. Она с воплями преследовала его.

Громада чужого корабля нависала над двумя двуногими существами, которые карабкались по обломкам скал, окружающим его. Ветер оглушал их. Пыль застилала солнце.

— Может, нужно вызвать кого-нибудь? — Энн уставилась на гладкую махину.

— Давай узнаем сначала, куда мы будем вызывать. Муж оттолкнул с дороги обломок вулканического камня.

— Как насчет «большой жуткой штуки»?

Расс Джорден повернулся к ней, его лицо выразило удивление.

— Эй, что случилось, дорогая? Нервничаешь?

— Мы собираемся войти в заброшенный чужой корабль неизвестного типа. Конечно, я нервничаю.

Он похлопал ее по спине.

— Ты только подумай о хорошеньких деньгах. Даже если корабль пустой, он стоит целое состояние. Это бесценная находка. Интересно, кто его построил, откуда они и почему они потерпели катастрофу на этой проклятой богом куче гравия?

Его голос и выражение лица были полны энтузиазма, когда он показывал на темную трещину в боку корабля.

— Вот место, которым они шлепнулись.

Пойдем, посмотрим. Они направились к отверстию. Когда они подошли ближе, Энн Джорден внимательно осмотрела его.

— Не думаю, что это результат повреждения, Расс. Мне кажется, это — неотъемлемая часть корпуса. Тот, кто его проектировал, не любил прямые углы.

 

— Мне наплевать, чего он не любил. Пошли

внутрь.

 

***

Одинокая слеза проложила свой путь по щеке Ящерки Джорден. Она давно уже вглядывалась в переднее окно. Наконец она слезла с окна и, подойдя к сидению водителя, принялась тормошить спящего брата. Она высморкалась и вытерла слезы, не желая, чтобы Тим увидел, что она плачет.

— Тимми, просыпайся, Тимми. Их так долго нет.

Ее брат моргнул, снял ноги с приборной панели и сел. Он спокойно взглянул на хронометр, установленный на панели, затем перевел взгляд на туманный, мутный пейзаж. Несмотря на хорошую звукоизоляцию, когда двигатель не работал, можно было слышать, как снаружи воет ветер. Тим облизал нижнюю губу.

— Все будет в порядке, Ящерка. Папа знает, что делает.

В этот момент хлопнула внешняя дверь, впуская ветер, пыль и высокую темную тень. Ящерка закричала, а Тим выбрался из кресла, когда их мать сорвала свой шлем и отбросила его прочь, не беспокоясь о том, что можно повредить этот нежный прибор.

Глаза ее были дикими, и сухожилия натянулись на шее. Она оттолкнула детей прочь, схватила микрофон и закричала в него:

— SOS! SOS! Альфа Кило Два Четыре Девять вызывает Управление Хадли! Повторяю: Альфа Кило…

Ящерка едва слышала голос матери. Она прижала обе руки ко рту, как бы задыхаясь. Позади нее завывали фильтры машины, стараясь очистить воздух от частиц пыли. Она не отрываясь смотрела через открытую дверь на землю. Распростершись на камнях, там лежал ее отец. Каким-то образом матери удалось дотащить его сюда от чужого корабля.

Что-то сидело на его лице.

Оно было плоским, ребристым и имело много паучьих хитиновых лап. Длинный, мускулистый хвост плотно обхватил шею отца. Больше всего существо напоминало мутировавшего подковообразного краба с мягкой оболочкой. Оно пульсировало, как помпа. Как машина. Но это не было машиной. Оно было очевидно, безусловно, непристойно живым.

Ящерка снова закричала, но на этот раз не остановилась.

 

III

 

Тишину помещения нарушали звуки, доносившиеся с настенного экрана. Рипли не обращала на них внимания, сосредоточась на струйке дыма, поднимавшейся от ее безникотиновой сигареты. В неподвижном воздухе возникали ленивые, туманные кольца.

Хоть была уже вторая половина дня, она еще ни разу не посмотрелась в зеркало. И к лучшему, потому что ее изможденный, неряшливый вид мог еще больше расстроить ее. Квартира выглядела лучше, чем она. Здесь было достаточно декоративных вещей, чтобы она не казалась спартанской. Но все эти вещи нельзя было назвать личными. Это было понятно. Она пережила все те вещи, что могли считаться ее личными вещами. В раковине скопилась гора грязной посуды, хотя посудомоечная машина под ней была пуста.

Рипли была одета в купальный халат, который старел так же быстро, как и его хозяйка. В соседней спальне простыни и одеяла комом валялись на матрасе. Джонс рыскал по кухне в поисках чего-нибудь съестного. Но не нашел ничего. Кухня сама поддерживала достаточную чистоту, несмотря на явное нежелание хозяйки принимать в этом участие.

— Привет, Боб! — уныло прокричал экран на стене. — Я слышал, ты с семьей уезжаешь в колонии!

— Это мое лучшее решение, Фин, — ответило глуповато ухмылявшееся ничтожество с другой стороны стены. — Мы начинаем новую жизнь в чистом мире. Там нет преступлений, безработицы…

Эти два профессиональных исполнителя, которые играют одобренную администрацией пьесу, вероятно, живут в дорогом Зеленом Кольце на Восточном побережье, сардонически подумала Рипли, вполуха слушая их диалог. На мысе Код или в Хилтон Хед, или в каком-нибудь другом незагрязненном прибежище высокооплачиваемых снобов, которые умеют говорить воркующими голосами и танцевать, да-да, танцевать, когда вожди могущественной корпорации щелкнут пальцами. Все это не для нее. Ни соленый запах моря, ни прохладный горный ветерок. Пособие Компании во внутреннем городе, и еще счастье, что она это имеет.

Она быстро поняла кое-что. Они держат ее здесь, пока она не успокоится. Они готовы отправить ее на переподготовку. После чего с удовольствием забудут о ней. Она больше не хотела иметь дела с Компанией так же, как Компания не хотела иметь дела с ней.

Если бы только они не отобрали ее лицензию, ее давно бы уже здесь не было.

В дверь резко позвонили, и она подскочила. Джонс просто взглянул на нее и мяукнул перед тем, как скрыться в ванной. Он не любил незнакомых. Он всегда был умным котом.

Она отложила сигарету («Гарантированное отсутствие никотина, табака и канцерогенов — безвредно для вашего здоровья!» — настаивала этикетка на боку пачки) и пошла открывать дверь. Она не взглянула в глазок. Это здание охранялось. А после того, что она испытала в космосе, не было ничего в земном городе, что могло бы напугать ее.

За дверью стоял Картер Берк со своей извиняющейся улыбкой. Рядом с ним был молодой мужчина, одетый в строгую черную форму офицера Колониальной морского пехоты.

— Привет, Рипли! — Берк указал на мужчину. — Это лейтенант Горман из…

Захлопнувшаяся дверь оборвала его фразу на середине. Рипли повернулась к двери спиной, но забыла выключить переговорное устройство. Голос Берка настиг ее через чувствительную мембрану.

— Рипли, нам нужно поговорить.

— Нет, не нужно. Убирайтесь отсюда, Картер. И прихватите с собой своего приятеля,

— Не могу. Это важно.

— Не для меня. Ничего важного для меня нет.

Берк замолчал, но она чувствовала, что он не ушел. Она уже достаточно хорошо знала его, чтобы понять, что он так легко не сдастся. Он прекрасно умел уговаривать.

Он и не собирался спорить с ней. Все, что нужно было сделать, он сделал. Он произнес только одну фразу:

— Мы потеряли связь с колонией Ахеронта.

Тяжкое предчувствие затопило ее, мысли завертелись вокруг этого неожиданного утверждения. Ну, может быть, не совсем неожиданного. Она поколебалась немного, прежде чем открыть дверь. Это явно не уловка. Достаточно было взглянуть на лицо Берка, чтобы понять это. Взгляд Гормана перебегал с одного на другого. Ему было неловко, что на него не обращают внимания, хотя он и пытался не показывать этого.

Она отступила внутрь квартиры.

— Входите.

Берк осмотрел квартиру. Ей было приятно, что он промолчал, удержавшись от пустых замечаний типа «Вы здесь хорошо устроились», когда было очевидно, что это не так. Он также не сказал «Вы хорошо выглядите», так как и это содержало бы явную неправду. Его сдержанность была достойна уважения. Она указала на стол.

— Хотите чего-нибудь? Кофе, чай?

— Хорошо бы кофе, — ответил он. Горман кивнул.

Она пошла в маленькую кухню и поставила в процессор несколько чашек. Из кухни доносились булькающие звуки, когда она вернулась в свою берлогу.

— Не нужно было приводить сюда морскую пехоту, — Рипли сдержанно улыбнулась ему. — Я уже прошла буйную стадию. Психологический тест подтвердил это, и это зафиксировано в моей карте.

Она показала на письменный стол, заваленный дискетами и бумагами.

— Так зачем этот эскорт?

— Я здесь присутствую как официальный представитель корпорации.

Видно было, что Горман чувствует себя неловко и предпочел бы предоставить Берку вести беседу. Много ли ему известно, и что ему рассказали о ней? Был ли он разочарован, не встретив здесь какую-нибудь старую каргу? Впрочем, его мнение не много значило для нее.

— Итак, вы потеряли связь, — она притворялась равнодушной. — Ну?

Берк посмотрел на свой изящный чемоданчик.

— Нужно это проверить. Быстро. Отказали все виды связи. Это продолжается слишком долго, чтобы объяснить это сбоем в работе аппаратуры. На Ахеронте работают уже много лет. Там опытные люди и у них имеются резервные системы. Может быть, как раз сейчас они решают эту проблему. Но эта мертвая тишина длится слишком долго. Люди начинают волноваться. Кто-то должен сам отправиться туда и все проверить. Это — единственный способ успокоить слишком нервных.


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 27 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>