Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Suture – шов, наложение шва



Suture – шов, наложение шва

Capiton – стежок, стеганое полотно

Couture – шитье, шов, пошивка, линия склейки

Cousons шить, пришивать, вшивать, зашивать

Façon – покрой, способ, форма

54-55 – нет упоминаний. 55-56 – нет упоминаний. 56-57 – нет упоминаний. 58-59 – нет упоминаний. 59-60 – нет упоминаний. 60-61 – нет упоминаний.

 

Первое упоминание: лекция 12 от 7 марта 1962-го года из цикла «Идентификация» (9-я книга):

p.p. 187-188: «Ce que nous savons déjà et ce qu'il y a ici de représenté intuitivement, c'est que l'objet lui­-même comme tel, en tant qu'objet du désir, est l'effet de l'impossibilité de l'Autre de répondre à la demande. C'est ce qui se voit ici manifestement dans ce sens qu'à ladite demande, quel que soit son désir, l'Autre ne saurait y suffire, qu'il laisse forcément à découvert la plus grande part de la structure. Autrement dit, que le sujet n'est pas enveloppé, comme on le croit, dans le tout, qu'au niveau du moins du sujet qui parle, l'Umwelt n'enveloppe pas son Innenwelt. Que s'il y avait quelque chose à faire pour imaginer le sujet par rapport à la sphère idéale, depuis toujours le modèle intuitif et mental de la structure d'un cos­mos, ce serait plutôt que le sujet serait, si je puis me permettre pour vous de pousser, d'exploiter, mais vous verrez qu'il y a plus d'une façon de le faire, son image intuitive, cela serait de représen­ter le sujet par l'existence d'un trou dans ladite sphère, et son supplément par deux sutures. Supposons le sujet à constituer sur une sphère cosmique. La surface d'une sphère infinie, c'est un plan, le plan du tableau noir indéfiniment pro­longé. Voilà le sujet, un trou quadrangulaire, comme la configuration générale de ma peau de tout à l'heure, mais cette fois-ci en négatif. Je couds un bord avec l'autre, mais avec cette condi­tion que ce sont des bords opposés, que je laisse libres les deux autres bords. Il en résulte la figure suivante, à savoir, avec le vide comblé ici, deux trous qui restent dans la sphère de surface infinie. Il ne reste plus qu'à tirer sur chacun des bords de ces deux trous pour constituer le sujet à la surface infinie, comme constitué en somme par ce qui est toujours un tore, même s'il aune besace de rayon infini, à savoir une poignée émergeant à la surface d'un plan. Voilà ce que cela veut dire au maximum, la relation du sujet avec le grand Tout. Nous verrons les applications que nous pouvons en faire».

«Что нужно для этого сделать, так это представить себе субъекта по отношению к идеальной сфере, всегда интуитивно и ментально понятной модели космоса, это будет скорее то, чем субъект будет… действовать, но вы увидите, что есть больше чем один способ сделать, его воображаемый образ, это будет означать, что субъект существует в качестве отверстия в вышеупомянутой сфере, с дополняющими его двумя швами»

 

Далее, упоминания в 11-й книге «Четыре фундаментальных понятия»:

Стр. 30 (475) – незначительное упоминание. 2-я лекция 22-го января 1964-го года.

Далее (стр. 133 (578)) упоминание о шве в ответах М. Тору. 9я лекция 11-го марта 1964-го года.



 

Далее, в цикле семинаров «Les Problèmes Cruciaux Pour La Psychanalyse» 1964-65 годов упоминания становятся частыми:

· Лекция 3, 16-е декабря 1964-го:

с. 47 (818): «Qu'est-ce que signifie ici la vectorialisation? Ça signifie que nous construisons ces figures par suture; que nous cousons ce qui s'appelle ici un bord;»

«Что здесь означает vectorialisation? Это означает, что мы строим эти рисунки с помощью шва; что мы шьем то, что здесь называется берегом [краем, границей]»

с. 48 (819) Лакан описывает построение бутылки Клейна: «Alors là-dessus, c'est un simple exercice introductif, qu'est-ce que c'est qu'une bouteille de Klein? Une bouteille de Klein, c'est une construction exactement du même type, à cette différence près que, si deux des bords vectorialisés sont vectorialisés dans le même sens - c'est disons sous le mode du tore, donc, comme le tore, approprié à faire un boudin - les autres bords opposés, dont peu importe que l'opération de suture se fasse avant ou après l'autre, ça donnera le même résultat, mais l'opération doit être faite d'une façon successive, les deux autres bords sont vectorialisés en sens contraire.»

«Бутылка Клейна, это - построение того же типа с той только разницей, что два края векторов сходятся в одном направлении – способом, скажем так, подобным тору, приспособленному для стержня – другие противоположные края, независимо от того, производиться ли операция шва раньше или позже, это даст тот же результат, но операция должна выполняться в последовательном порядке, другие два края сходятся в направлении, противоположном направлению вектора».

с. 49 (820): «Bon. Qu'est-ce que ça veut dire? Ça veut dire que ceci, je vous l'ai dit, c'est en coupe, c'est-à-dire qu'il y a ici [en a], disons un volume qui est commun, qui a au centre un conduit qui passe [en b]... en d'autres termes, ceci mérite de s'appeler bouteille [figure 111-8] parce que, voici ici le corps de la bouteille [en a], voici ici le goulot; c'est un goulot qui serait prolongé de telle sorte [en b] que, rentrant dans le corps de la bouteille - si vous voulez, pour mieux l'accentuer, je vais vous montrer cette rentrée ici [en c] - il va s'insérer, se suturer, sur son fond, à cette bouteille.»

«Хорошо. Что это значит? Это значит что этот, я уже говорил вам, это в разрезе, то есть здесь [рис. а], говорит об объеме, который является общим, у которого есть в центре труба, которая проходит [рис. b]… другими словами, это заслуживает того, чтобы называться бутылкой [figure 111-8], потому, что здесь вот тело бутылки [рис. a], здесь вот горлышко; это горлышко, которое удлинняется таким образом [рис. b], чтобы вернуться в тело бутылки – если вам угодно, чтобы лучше выделить, я покажу вам ее возвращение сюда [рис. c] – где оно соединится, сошьеться, с дном этой бутылки».

с. 53 (824): «C'est à partir du moment où nous introduisons ici une autre suture et ce que j'ai appelé ailleurs un point de capiton essentiel qui est celui qui ouvre ici un trou et grâce auquel la structure de la bouteille de Klein alors, et seulement alors, s'instaure, c'est-à-dire que dans la couture qui se fait au niveau de ce trou, ce qui est noué, c'est la surface à elle-même, d'une façon telle que ce que nous avons jusqu'à présent repéré pour dehors se trouve conjoint à ce que nous avons repéré jusqu'à présent comme dedans, et ce qui était repéré comme dedans est suturé, noué à la face qui était repérée jusqu'alors comme dehors.»

«С этого момента введем здесь другой шов и то, что я в другом месте называю моментом решающего стежка, являющегося тем, что здесь открывает отверстие, благодаря которому, тогда, и только тогда, устанавливается структура бутылки Клейна, то есть, в сшивании, которое имеет место в этом отверстии, происходит связывание этой поверхности с самой собой таким образом, что то, что мы определяли ранее как наружная сторона, оказывается совместимым с тем, что мы определили как внутренняя сторона, и то, что определялось как внутренне, сшивается, связывается с тем, что было определено как внешнее».

· Лекция 4, 6-е января 1965-го:

с. 66 (837): «Ce schéma fondamental - je vous fais intervenir l'astronomie chinoise, c'est un exemple - ce schéma fondamental, vous le retrouvez toujours et à tous les niveaux de métamorphose de la culture, plus ou moins enrichi mais sensible­ment le même; plus ou moins cabossé, mais avec les mêmes issues, je veux dire, issues nécessaires toujours plus ou moins camouflées car, bien entendu ici [en A] on ne sait pas ce qui se passe mais, comme à la base de l'expérience analy­tique on peut également se passer de savoir ce qui se passe, à savoir où est le point de la suture, le point de la suture entre ce que je pourrais appeler la peau externe de l'intérieur, et ce que je pourrais appeler la peau interne de l'extérieur.»

«Это фундаментальная схема… вы можете всегда обнаружить ее и на всех уровнях метаморфоз культуры, в более или менее полном виде, но в сущности такой; более или менее помятой, но с теми же выводами (проблемами), я хочу сказать, проблемами всегда необходимыми для маскировки, так как, разумеется, мы не знаем того, что происходит здесь [рис. A], но на основе аналитического опыта можем знать о происходящем, зная, где находиться точка шва, точка шва между тем, что я мог бы назвать внешней оболочкой внутренней части [la peau externe de l'intérieur], и тем, что я мог бы назвать внутренней оболочкой внешней части [la peau interne de l'extérieur]».

с. 68 (839): «Dans son essence, cette bouteille de Klein, qu'est-ce que c'est? C'est tout simplement quelque chose de fort voisin d'un tore, je veux dire d'un cylindre que vous recourbez pour qu'il se rejoigne par la suture des deux coupures cir­culaires qui terminent - puisque c'en est un - ce cylindre tronqué, moyen­nant quoi vous ferez ce qu'on appelle un anneau. Au lieu de cela, supposez que ce cylindre tronqué que vous êtes en train de transformer en tore, vous laissiez ici ouverte la coupure circulaire, mais que l'autre coupure circulaire qu'il s'agit de suturer, vous l'ameniez, comme vous l'image ce petit dessin, de façon à la laisser ouverte, ou d'une façon où la suture, où la couture - évoquez votre pra­tique ménagère - où la couture se fasse, si l'on peut dire, de l'intérieur, de telle sorte... si vous voulez, prenez par le bas ici, l'extérieur du bas va venir se conjoindre, se continuer avec l'intérieur de l'autre partie du bas, et de même ici, de l'autre côté … De par leur propriété interne de surface, il n'est nul besoin de supposer qu'elles se traversent pour aboutir à cet état de suture

«По существу, что такое бутылка Клейна? Это просто что-то, очень похожее на тор, я имею в виду цилиндр, который вы дважды изгибаете таким образом, чтобы соединить с помощью шва два его окружных края, которые заканчиваются – поскольку это – усеченный цилиндр, посредством того, что можно назвать кольцом. Вместо этого, предположим, что в усеченном цилиндре, который вы собираетесь превратить в тор, вы оставляете раскрытым один окружный край, а другой, предназначенный для сшивания, вы проводите, как изображено на этом маленьком рисунке, таким образом, чтобы он оставался открытым, там, где шов, где линия склейки – вспомните ваш бытовой опыт – где шов производиться, если можно так сказать, изнутри, например как… если хотите, возьмите дно здесь, внешняя сторона дна придет к непрерывному соединению с внутренней стороной, и так же здесь, с другой стороны… Исходя из внутренних свойств поверхности нет необходимости предполагать, что они ставят друг другу преграды на пути прихождения к этому состоянию шва».

с. 72 (843): «Le nom propre, c'est une fonction volante, si l'on peut dire, comme on dit qu'il y a une partie du personnel, du personnel de la langue dans l'occasion, qui est volante; il est fait pour aller combler les trous, pour lui donner son obturation, pour lui donner sa fermeture, pour lui donner une fausse apparence de suture

«Имя собственное, эта летающая функция [une fonction volante], можно так сказать, как говориться что есть часть личных местоимений [personnel], личных местоимений в языке, которые в отдельных случаях становятся летучими; это делается для того, чтобы заполнить в нем дыры, чтобы послужить для него затвором, чтобы осуществить смыкание, дав ему ложную видимость шва».

 

· Далее, на лекции 9, 24-го февраля 1965-го года (закрытый семинар), звучит доклад Жака-Алена Миллера под названием «CINQUIÈME SAISON - ÉLÉMENTS DE LA LOGIQUE DU SIGNIFIANT» (с. 160 (931) – 175 (946)):

с. 166 (937) «C'est dans l'énoncé décisif que le nombre assigné au concept de la non identité à soi est zéro, que se suture le discours logique

«Именно в этой решающей формулировке, что количественным выражением нетождественности самому себе является ноль (номером, выражающим понятие неидентичноести самому себе является ноль), проявляется шов логического дискурса».

с. 169 (940) «Vous comprenez alors que cette proposition suture la logique, cette proposition formulée dans le premier des cinq axiomes de Peano, proposition qui établit le zéro comme un nombre, cette proposition que le zéro est un nombre est cette proposition qui, décidé­ment, permet au niveau logique d'exister comme tel.»

«Вы понимаете, что в то время как это предложение шва логики, предложение, сформулированное в первой из пяти аксиом Пеано, предложение, устанавливающее ноль в качестве числа, это предположение о том, что ноль есть число, есть предложение которое, решительно, позволяет логике осуществляться как таковой».

 

· Лекция 12, 17-го марта 1965-го года:

Анализ картины Эдварда Мунка «Крик» с. 218 (989): «Justement, dans cette béance ouverte qui ici, anonyme,cosmique, tout de même marquée dans un coin de deux présences humaines absentes, se manifeste comme la structure de l'Autre, et d'autant plus décisivement que le peintre l'a choisie divisée en forme de reflet nous indiquant bien, dans ce quelque chose, une forme fondamentale qui est celle que nous retrou-vons dans l'affrontement, l'accolement, la suture de tout ce qui s'affirme, dans le monde, comme organisé.»

«И точно, это открытое зияние, безымянное и космичное, но отмеченное, тем не менее, двумя отсутствующими человеческими фигурами в углу, проявляется как структура Другого, и то, что художник выбрал разделить отражение на формы, указывает нам еще решительнее, что это что-то, фундаментальная форма, является тем, что мы обнаруживаем на грани столкновения, прикладывания, шва, через который утверждается мир как организованное целое».

 

· Лекция 15, 7-го апреля 1965-го года:

с. 286-287 (1057-1058): «C'est aussi que ce qui est essentiel dans la fonction et l'existen­ce du nom, ce n'est pas la coupure, c'est, si l'on peut dire, le contraire, à savoir la suture

«Это - так же как и то, что является существенным в функционировании и существовании имени, является не разрывом, но, если так можно выразиться, как раз наоборот, а именно швом».

«Nous manque ce que j'ai déjà avancé ici, que le nom propre va toujours se colloquer au point où justement, la fonction classificatoire, dans l'ordre de la rêsis achoppe, non pas devant une trop grande particularité, mais au contraire devant une déchirure, le manque, proprement ce trou du sujet, et justement pour le suturer, pour le masquer, pour le coller.»

«Нам не хватает того, о чем я уже здесь говорил, а именно: имя собственное всегда будет появляться именно в той точке, где, классификационная функция спотыкается, но не перед слишком большой уникальностью, а, напротив, перед разрывом, нехваткой, дырой субъекта, и появляться именно для наложения шва, для маскировки, для склеивания».

С. 290 (1061): «C'est à partir de là que peut se saisir, se comprendre cette fonction de suture factice, qui devrait nous permettre, avec suffisamment d'attention, avec une méthode qui est justement celle que nous essayons ici de créer, de vous suggérer tout au moins, nous permettrait de saisir, de différencier même, dans cette image, une sorte de support primitif à propos de quoi pourrait se distinguer la façon dont se font les sutures chez tel ou tel. Je veux dire par là que ça ne se fait pas au même point ni avec le même but chez le névrosé, le psychotique, ni chez le pervers. La façon dont se font les sutures dans l'histoire subjective est proprement dans l'image, le paradigme de Leclaire, car il est quelque chose qui en fait le prix, et qui n'est pas seulement de pure et simple curiosité phonologique, c'est que cette suture est étroitement associée à la prise de ce que Leclaire désigne comme la différence exquise, dif­férence sensorielle… Dans cette suture même est pris ce point exquis du sensible, ce côté cicatriciel, je dirai presque chéloïde, pour aller jusqu'à la métaphore, ce point élu qui désigne, chez l'obsessionnel, quelque chose qui reste pris dans la sutu­re, qui est, à proprement parler, à débrider.»

«Именно возможность охватить, понять функцию искусственного шва [de suture factice], который должен позволить нам, достаточно тщательно, пользоваться именно тем методом, который мы и пытаемся создать, по крайней мере, предложить, позволила бы нам ввести, или, что тоже самое, отличить, в этом изображении что-то вроде первоначальной поддержки в том, что можно назвать созданием особенных швов [la façon dont se font les sutures chez tel ou tel]. Я хочу сказать, что это происходит не в той же точке не с той же целью у невротика, психотика и извращенца. То, как производятся швы в субъективной истории, является правильным в изображении, предложенном Леклером [Серж Леклер – ученик Лакана], так как они являются тем, что назначает цену (оценивает), и это не только чистое и простое фонологическое любопытство – дело в том, что эти швы тесно связаны с принятием того, что Леклер называет изысканным различием [la différence exquise], чувственным различием… В шве внимание обращается на эту изысканную точку чувствительного, эту рубцовую сторону [ce côté cicatriciel], я бы даже сказал нарыв, чтобы дойти до метафоры, эту избранную точку, которая означает, у одержимого, остаток шва, который является, собственно говоря, тем, что он предотвращает».

«Cet écart, cet écart que laisse dans le nom cette suture qu'il représente, si vous savez en chercher l'instance, vous le retrouverez dans tous.»

«Примеры этого разрыва, этого разрыва, который оставляет в имени шов, который оно представляет, вы сможете найти повсюду».

 

· Далее, на закрытом семинаре (лекция 20, 26-е мая 1965-го), посвященном обсуждению диалога Софист, о шве упоминает Серж Леклер (его критика Миллера – см. доклад Миллера 24-го февраля):

С. 366 (1137): «Or, pour en venir à un tel discours, celui que Miller a tenté de tenir, il faut si je puis dire, tenir ferme le point qui, justement rend possible l'articulation d'un discours logique, c'est-à-dire ce point qui nous est, par lui-même, présenté comme le point faible autant que le point crucial de tout discours, à savoir le point de suture. Il faut comprendre, nous rappelle Miller, que la fonction de suturation, n'est pas particulière au philosophe. Il importe que vous soyez per­suadés, nous rappelle-t-il, insiste-t-il même, que le logicien, comme le linguis­te, à son niveau, suture. J'en suis bien persuadé. Il est clair que Miller, lui aussi logicien, ou archéologue, lui aussi suture. Mais voilà justement où est la diffé­rence, l'analyste, lui, quoi qu'il en ait, et même quand il tente de discourir sur l'analyse, l'analyste ne suture pas ou tout au moins, il devrait s'efforcer, com­ment dire, de se garder de cette passion.»

«Итак, чтобы перейти к тому дискурсу, которого пытался держаться Миллер, необходимо, если я могу так сказать, установить точку, которая как раз и сделает возможной артикуляцию логического дискурса, то есть точку, установленную нами самостоятельно и представляющую собой как слабое место, так и критически важный момент любого дискурса, а именно точку шва. Необходимо понимать, напоминает нам Миллер, что функция наложения шва не свойственна философу. Важно, чтобы вы были убеждены, напоминает он нам, настаивает даже, что логик, также, как лингвист, в одинаковой степени накладывают шов. Я в этом действительно убежден. Ясно также, что Миллер как логик, или археолог, тоже накладывает шов. Но именно в этом разница – аналитик, чего бы ему это не стоило, и даже когда он пробует рассуждать в ходе анализа, аналитик не накладывает шов, или, по крайней мере, он должен стремиться, так сказать, удерживать в себе эту страсть».

С. 367 (1138): «Je vous ai dit, l'analyste, lui, ne suture pas, il n'a pas le même souci, il n'a pas nécessairement le souci de sauver la vérité.»

«Как я сказал вам, аналитик не накладывает шов, это не его забота, он не берет на себя обязанность по спасению правды».

С. 368 (1139): «Lorsque je dis que l'analyste ne suture pas, c'est parce qu'il est nécessaire, dans son expérience, que même le zéro ne lui serve pas à lui cacher cette vérité d'une différence radicale, c'est-à-dire en dernière analyse, ou en réalité ultime de la réalité sexuelle. Car, qu'est-ce qu'il voit, s'il ne suture pas? Qu'est-ce qu'il peut voir? Il peut voir justement, cette différence radicale, la réalité du sexe sous-tendue par la fondamentale castration.»

«Когда я говорю, что аналитик не накладывает шов, то это потому, что, исходя из его опыта, даже ноль не должен для него скрывать правду о радикальном различии, то есть, о конечной реальности сексуального различия. Что же он видит, не накладывая шва? Что он может увидеть? Он может определенно увидеть это радикальное различие, реальность пола, определяемая фундаментальной кастрацией».

С. 369 (1140): «L'analyste se refuse à suturer, vous ai-je dit. En fait, il ne construit pas un dis­cours, même quand il parle. Fondamentalement, et c'est en cela que la position de l'analyste est irréductible, l'analyste est à l'écoute. Et tout ce qu'on dit à l'analyste là-dessus, moi y compris, les discours qu'on entend, peuvent l'éclai­rer. Il est à l'écoute de quoi? Il est à l'écoute du discours de son patient et que, dans le discours de son patient, ce qui l'intéresse, c'est précisément de savoir comment s'est ficelé pour lui ce point de suture; comment est ficelé, pour le patient, pour le discours de son patient, ce point particulier de suture où néces­sairement, en effet, se suture un discours logique.»

«Как я сказал вам, аналитик отказывается накладывать шов. Фактически, он не производит дискурс даже когда говорит. По сути, и именно в этом позиция аналитика является нередуцируемой, аналитик слушает. И все то, что нам говорят, мне в том числе, речи, которые мы слышим, могут быть освещены. Что он слушает? Он слушает речи пациента, и в речи пациента тем, что его интересует, является то, как пациент связан со своей точкой шва; как образуется для пациента, для его речи, эта особенная точка шва, где по необходимости, действительно, шов образует логический дискурс».

«Car il est en effet le témoin, dans son action, de cette différence, elle, radicale, aussi, entre, disons, un suturant, entre un désirant suturé et un qui se refuse à suturer, un non-suturant, un désirant-ne-pas-suturer

«Так как он – действительно свидетель, в своей деятельности, этого различия, этого радикального различия также между накладывающим шов [suturant; имеется в виду пациент], между желающим-наложить-шов и отказывающимся наложить шов [un qui se refuse à suture; имеется в виду аналитик], не накладывающим шва, желающим-не-налагать-шва».

Короче, Лакан сначала дает слово Леклеру, который выступает с критикой и дополнениями к Миллеру, а потом возвращается к обсуждению «Софиста».

 

· Лекция 21, 2-е июня 1965-го:

Лакан снова дает слово Миллеру, чтобы тот выступил с ответом Леклеру (с. 392 (1163)): «Il a négligé que c'est à partir de cette logique du signifiant, assumée comme mon discours, que la suite des nombres engendrés dans le discours de Frege pouvait être dite suturée; que cette logique était assez générale pour être dite à bon droit du signifiant.»

«Он пренебрег тем, что именно эта логика означающего, о которой я говорил в своей речи, о продолжении количества, порожденного в речи Фреге, может считаться сшивающей; что эта логика была довольно общей, если говорить с полным правом об означающем.»

С. 393 (1164): «Prenons le premier point. Qu'est-ce que la suture chez Jacques Lacan? C'est un concept non thématique qui lui sert dans le champ de l'analyse. Que suppo­se l'importation que j'en fais? En importer l'usage suppose que le fonctionne­ment des catégories, dont la valeur est assurée dans le champ de la parole libre, demeure adéquat au champ de cette parole contrainte que nous nommons un discours. Mais, important la suture, qu'importons-nous? Je dis que nous importons ceci, une structure qui met en place une scène, une chaîne où le sujet se produit en première personne, qui est la chaîne, ou la scène, de sa parole dans son rapport à l'autre scène, à l'autre chaîne où il n'y a pas, pour le sujet, de réflexion qui soit concevable, en ce qu'il n'y est qu'un élément. Je dirai donc qu'un discours suturé se répartit entre une chaîne apparente et une chaîne dis­simulée qui se manifeste en un point, point dont l'occultation cruciale, à la fois apathétique et thématique est la condition pour l'ouverture du discours. Mais ceci implique que toute suture ne soit pas suture de la réalité sexuelle, c'est-à­-dire que l'autre scène ne soit pas - et c'est en tout cas l'usage que j'en fais - ne soit pas la seule. En ceci formelle pour ce qu'elle est structure de la suture, ce que je voulais articuler d'une théorie du discours ouvre la possibilité d'une généralisation de la cause inconsciente ou absente au-dehors du champ de l'ana­lyse.»

«Рассмотрим первый пункт. Что такое шов у Жака Лакана? Это понятие, которое он никак не использует в области анализа. Что предполагает то перенесение, которое я произвожу? Это перенесение предполагает, что функционирование категорий, ценность которых подтверждается в поле свободной речи, остается соответствующей в поле той вынужденной речи, которую мы называем дискурсом. Но, перенося шов, что мы переносим? Я говорю, что таким образом мы переносим ту структуру, которая устанавливает сцену, цепь, где субъект возникает от первого лица, являясь сценой или цепью, или сценой для своего выступления… Я следовательно скажу, что шов дискурса распределяется между очевидным каналом и скрытным каналом, проявляющимся в точке, решительное затемнение которой, одновременно apathétique и тематика является условием для открытия дискурса. Но это предполагает, что не любой что шов будет швом сексуальной реальности, то есть другая сцена не была - именно такой вывод я отсюда делаю - не была единственной. В этом заключается структура шва, то, что я хотел предложить в качестве теории дискурса, открывает возможности для обобщения бессознательных причин или отсутствия выхода за рамки анализа».

«Le sujet analysé suture son manque à être, effet métonymique du désir, cause métaphorique. L'analyste, lui, ne suture pas. C'est vrai parce qu'il est sujet supposé savoir et qu'il se tient dans cette position et qu'il parle de ce lieu. Et s'il devient - et Leclaire est bien sûr, là, tout à fait d'accord là-dessus - disons, un sujet se sup­posant savoir, c'est-à-dire s'il type sa position de point de la certitude, pour donner à son savoir un contenu, il se fait, par là, soi-disant adéquat au réel, modèle de l'identification de l'analysé, et par là il suture, c'est-à-dire, il suture le manque par quoi il est sujet désirant

«Субъект анализа сшивает свою нехватку в бытии, эффект метонимии желания, метафорическая причина. Аналитик, он, не накладывает шов… он [пациент] накладывает шов и благодаря этому становится субъектом желания»

С. 400 (1171): «Il ne s'agit plus de lire une suture mais d'inventer la suture pour instituer le discours comme discours licite.»

«Речь больше не идет о том, чтобы читать шов, но чтобы изобретать шов для того, чтобы устанавливать речь (дискурс) как законный дискурс».

Миллер еще очень много говорит о шве, все отрывки его речи, содержащие это слово, приводить не буду.

 

· Лекция 22, 9-го июня 1965-го:

С. 417 (1188): «Il est un nombre pour nous, il est un nombre pour autant que la dialectique fregienne nous permet de le faire sor­tir du zéro par la voie de ce que nous avons appelé tout à l'heure la suture sub­jective, mais avant que fût constituée, d'aucune façon, cette relation du sujet au savoir, il n'y avait aucun autre moyen d'une pareille déduction que d'instaurer le début du nombre au niveau du deux, du zwei.»

«Существует такое число для нас, существует такое число, тем не менее, которое диалектика Фреге позволяет нам вывести из нуля посредством того, что мы сейчас назвали субъективным швом [la suture subjective], но до того, как было создано, каким-то образом, отношение субъекта к знанию, не было никакого другого способа, подобного вычитанию, для того, чтобы установить начало числового ряда на двойке, zwei».

 

· Лекция 23, 16-го июня 1965-го:

С. 431 (1202): «Et si nous faisions, les bords une fois ouverts, nous les faisions se rejoindre en s'entrecroisant, c'est-à-dire d'une façon telle que non pas chaque point aille se suturer avec le point symétrique, disons par rapport à une ligne qui lui fait face, mais symétrique par rapport à un point, nous obtenons alors, je le répète figuré d'une façon qui fasse image, ce qui constitue, ce que j'ai appelé provisoirement le cross-cap ou le plan projectif.»

Шов не в специфически понятийном смысле.

С. 433 (1204): «Le fait que la suture, que la soudure de ma relation subjective, de ma position subjective comme être puisse être trou­vée dans l'objet a, c'est là ce par quoi passe la véritable nature de la dépendance de l'Autre, et spécialement de son désir.»

«Факт в том, что шов, место сварки моего субъективного отношения, моего субъективного положения, которое может быть найдено в отношении к objet a, является тем, через что проявляется истинная природа моей зависимости от Другого, и в частности, от его желания».

 

· Лекция 24, 23-го июня 1965-го:

Лакан передает слово некой Michèle Montrelay, которая обсуждает с ним какую-то книгу а также фильм «Хиросима, любовь моя» и другие работы Маргерит Дюрас:

С. 444 (1215): «Le désir de l'Autre conditionne l'espace du roman, autrement dit sa structure, espace ouvert à tous les vents où le désir de l'un, disons l'extérieur, peut recouper en tous points celui de l'Autre, supposé être intérieur. Comment le désir de l'un peut-il se suturer au désir de l'Autre? C'est en fonction de l'objet a, mais nous allons trouver cela tout à l'heure.»

«[о романе «Восхищение Лол Стайн»] Желание Другого обуславливает пространство романа, иначе говоря, его структуру, пространство, открытое всем ветрам, где желание одного, говоря о внешней стороне, может быть повторно снято во всех отношениях к Другому, который, как предполагается, находится внутри. Как желание одного может быть сшито с желанием Другого? Благодаря объекту а, но мы попытаемся найти его сейчас».

Далее, продолжительный разговор между Лаканом, Миллером, и еще кем-то:

Миллер (с. 455 (1226)): «En effet, méconnaître la lutte des classes, ce n'est en fait que la spécification de cette suture générale dont la société américaine…»

«Действительно, недооценка классовой борьбы является специфическим проявлением того специфического общего шва, который американское общество…»

 

· Примечание 1:

С. 463 (1264): «Mais c'est anticiper sur une structure qu'il faut saisir dans la synchronie, et d'une ren­contre qui ne soit pas d'occasion. C'est ce que nous fournit cet embrayage du 1 sur le 0, venu à nous du point où Frege entend fonder l'arithmétique.

De là on aperçoit que l'être du sujet est la suture d'un manque

«Отсюда вы можете видеть, что бытие субъекта есть шов нехватки» -Лакан приходит к этой формулировке в 1965-м году. По сути, к эту же формулу выводит ранее Миллер: «Субъект анализа сшивает свою нехватку в бытии».

С. 464 (1265): «La puissance des mathématiques, la frénésie de notre science ne reposent sur rien d'autre que sur la suture du sujet

«Все могущество математики, неистовство нашей науки не основываются ни на чем другом кроме как на шве субъекта».

 

 

Цикл семинаров «L’OBJET DE LA PSYCHANALYSE» 1965-66 гг.

Вступительная лекция к этому циклу легла в основу статьи «Наука и истина» (Science and truth, Ecrits, впоследствии этот текст публикуется также в качестве статьи в январском номере Cahiers Pour l’Analyse) в которой Лакан также несколько раз употребляет слово шов в контексте его отношения к возникновению «субъекта науки». Он пишет: «Далее я продемонстрирую расположение современной логики [речь идет о формализации современной науки]… Оно является, несомненно, строго определенным следствием попытки подшития субъекта науки, и последняя теорема Геделя [теорема о неполноте – В.П.]демонстрирует, что эта попытка проваливается, а рассматриваемый субъект остается коррелятом науки, но коррелятом антиномическим, поскольку наука оказывается определяемой тупиковой попыткой подшития субъекта» (с. 14). И далее, проясняя различие между субъектами магии, религии и науки: «Нужно ли говорить, что в науке, в отличие от магии и религии, сообщается знание? Необходимо подчеркнуть, что так происходит не потому только, что это обычное дело, а потому, что сама логическая форма, данная этому знанию, предполагает способ коммуникации, который подшивает предполагаемого им же субъекта» (с. 27). В этом тексте шов понимается Лаканом уже как необходимое условие существования субъекта в (научном) дискурсе, или, точнее, как необходимое условие производство знания.

 

· Лекция 3, 15-го декабря 1965-го:

С. 58 (1336): «Alors que la façon dont se suture le premier trou, le trou sphérique, celui que j'ai appelé concentrique, la topologie nous révèle que rien n'est moins concen­trique que cette forme de centre attenant à la fonction du premier lambeau.»

Опять какие-то геометрические построения.

 

· Лекция 6, 12-го января 1966-го:

С. 100 (1378): «Telle est la dimension nouvelle, dont l'originalité tient dans cette disparité que ce crédit absolument insensé qui est fait à une manifestation de parole et de langage, se fait dans la science en tant précisément que la science, dans ce déplacement fondamental qui l'instaure comme tel, l'exclut pour le sujet de la science dont il ne s'agit que de suturer les béances, les ouvertures, les trous par où, comme tel, va entrer en jeu ce domaine ambigu, insaisissable, bien repéré depuis toujours pour être le domaine de la tromperie qui est celui où, comme telle, la vérité parle.»

О субъекте науки который «сшивает зияния».

С. 102 (1380): «Le rapport à la vérité est en d'autres termes ici suturé par la pure et simple référence à la valeur.»

«Сообщение истины [Le rapport à la vérité] является здесь, иными словами, швом по простому и чистому сообщению ценности».

 

· Лекция 10, 9-е февраля 1966-го:

С. 169 (1447): «Le point de suture, le point de fermeture inaperçu dans le «je pense donc je suis», c'est là que nous avons à reconstruire toute la part élidée de ce qui s'ouvre, que nous rouvrons cette béance qui ne peut, sous toute forme du dis­cours qu'est le discours humain, n'apparaître que sous la forme du trébuche­ment, de l'interférence, de l'achoppement dans ce discours qui se veut cohérent.»

«Точка шва, незамеченная точка закрытия в «я думаю следовательно, я существую», именно здесь мы должны восстановить всю опущенную сторону того, что открывается, должны вновь открыть то зияние, которое не может, какую бы форму дискурса не принимала человеческая речь, не проявляться в виде спотыканий, интерференций, препятствий в этой речи, претендующей на связность».

 

· Лекция 14, 20-е апреля 1966-го:

С. 244-45 (1522-23): «Si j'ai souligné à quel point la psychanalyse dépend d'un statut assuré, suturé, de l'être de savoir, je pense que cela pourrait déjà passer pour une réponse suffisante, si justement la question ne se reportait pas simplement: pourquoi n'y avait-il pas au temps de Socrate à titre de départ une science ayant le statut de notre science, à celui que j'ai défini d'une certaine façon, précisément la suture du côté de la vérité?»

Далее несколько незначительных упоминаний в других лекциях этого цикла.

 

 

Далее, в цикле семинаров «D'un Autre à l'autre» 1968-69-го гг.

· Лекция 3, 27-е ноября 1968-го:

С. 33 (2375): «Pourtant, la difficulté est d'un ordre tout différent au niveau où je dois me placer pour la raison que si le suspens peut être mis sur ce qui anime le discours mathématique, il est clair que chacune de ses opérations est faite pour boucher, élider et recoudre, suturer cette question à tout instant, et rappelez-vous ce qui, ici, en est apparu déjà, il y a quatre ans, sous la fonction de la suture

Отсылка к лекциям 1665-64-го годов.

 

· Лекция 21, 21-е мая 1969-го:

С. 276 (2618): «Lisez et relisez les observations d'hystériques à la lumière de ces termes, et vous les verrez bien autrement que d'anecdote, d'un tournage en rond biographique que le transfert à répéter sans doute résout pour le rendre plus maniable, mais ne fait que tempérer, pour comprendre le ressort de ce qui nous vient comme ouverture, comme béance, de quelque façon, que, par ailleurs, nous nous employons à la calmer, n'est-il pas essentiel de repérer ce ressort d'où il surgit et qui n'est rien d'autre que ce en quoi le névrosé réinterroge cette frontière que rien ne peut, en fait, suturer, celle qui s'ouvre entre savoir et jouissance.»

«…не существенно определять эту пружину, которая не является ничем другим кроме как тем, в чем страдающий неврозом повторно вопрошает к этому рубежу, который ничто не может фактически сшить, рубежу, который открывается между знанием и наслаждением»

Шов стремиться сшить разрыв между знанием и наслаждением

 

Далее много разрозненных упоминаний, нигде нет suture в чистом виде, везде suturer. Более или менее последовательно Лакан упоминает этот термин аж в лекции за 13-е января 1976-го:

С. 59: «Le sens! Ah! Il faudrait que je vous montre ça. Le sens résulte d’un champ (Fig. 40) entre l’Imaginaire et le Sym­bolique, cela va de soi, bien sûr. Parce que si nous pen­sons qu’il n’y a pas d’Autre de l’Autre, tout au moins pas de jouissance de cet Autre de l’Autre, il faut bien que nous fassions la suture quelque part.»

«Смысл! Ах! Нужно чтобы я вам это показал. Смысл возникает из поля (рис 40) между Воображаемым и Символическим, само собой разумеется. Потому что если мы предполагаем, что нет Другого из Другого [?], по крайней мере, нет никакого наслаждения этим Другим из Другого, то действительно нужно, чтобы мы где-то сделали шов».

С. 60: «C’est de suture et d’épissure qu’il s’agit dans l’analyse. Mais il faut dire que les instances, nous devons les considérer comme séparées réellement. Imaginaire, Symbolique et Réel ne se confondent pas.»

«Именно о шве и о сращивании идет речь в анализе. Но надо сказать, что инстанции, мы должны их рассмотреть в качестве отделенных действительно. Воображаемое, Символическое и Реальное не смешиваются».

 

Из всего становиться понятно, что Лакан большого значения понятию suture не придавал. Почему ему начали придавать такое большое значение кинотеоретики???


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
The Ticklish Subject The Absent Centre of Political Ontology | Настройка WiFi на Sagemcom F@st 2804 v7 и rev 1

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.045 сек.)