Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Татьяна Николаевна Джаксон 10 страница



В пределах Скандинавии конунги ведут борьбу за власть и земли. Они встречают сопротивление бондов (как в случае с Асбьёр-ном из Медальхуса), сталкиваются с хитростью и коварством ярлов (таков, например, ярл Хакон), спорят и борются между собой (как сыновья Харальда или Эйрика). Но вне своей страны скандинавские конунги – на порядок выше, лучше, сильнее и удачливее всех своих соперников. Норвежские конунги гибнут, как правило, в Скандинавии, но не где-либо за ее пределами. (Харальда Сигурдарсона, однако, покидает удача, и он гибнет во время похода на Англию.) Их сражения на западе, востоке и юге большей частью удачны, согласно сагам; удача сопутствует им в значительной части их походов.

Что перед нами – отражение социального типа «конунга-викинга», «сформировавшегося в процессе образования северных государств, связанном с широкой военной экспансией» [Лебедев 1983], либо изображение правителя в соответствии с господствовавшим в средневековом скандинавском обществе представлением об идеальном конунге?

Скорее всего, и то и другое. Ведь, с одной стороны, мы не можем отрицать того, что этикетность средневековой литературы связана в первую очередь со средневековым представлением о должном: автор стремится изображать людей и события такими, какими они должны быть в представлении его современников. С другой стороны, стереотип никогда не был чисто литературным явлением, но являлся отражением действительно существовавших норм и определялся в момент своего возникновения самой жизнью. Поэтому всякая стереотипная формула имеет под собой историческую основу. Таким образом, в портретах конунгов, в изображении авторов королевских саг, должное и сущее теснейшим образом переплетаются. Здесь сталкиваются две противоречивые (для нас) тенденции: стремление к точному воспроизведению явлений действительности и одновременно к обобщенному, схематизированному изображению этих явлений по нормам литературного этикета.

«Литературный этикет» средневекового автора, как показал Д. С. Лихачев, складывается из представлений о том, 1) как должно свершаться то или иное событие, 2) как в соответствии со своим положением должен вести себя герой и 3) какими словами это должно быть описано [Лихачев 1979. С. 90; см. также: С. 80–102]. Следовательно, можно говорить о трех этикетных уровнях, вычленение которых оказывается весьма существенным при обсуждении вопроса о достоверности королевских саг.



Первый уровень, назовем его мировоззренческим, связан с этикетом миропорядка, с общей концепцией автора, с общей направленностью его творчества, с его установкой на героизацию и идеализацию. Второй уровень, ситуативный, связан с этикетом поведения, которым определяются действия героя в единичной, «заданной» ситуации, отношение других героев к нему и его место среди других героев. На данном уровне мы сталкиваемся с трафаретными ситуациями, с переносом из одного произведения в другое их элементов (поступков, речей и т. п.), что обусловлено требованиями этикета [Там же. С. 88]. Такие ситуативные формулы можно называть «устойчивыми литературными формулами» [Творогов 1964. С. 32]. Третий уровень, формальный, или стилистический, связан с этикетом словесным, определяющим собой внешнее оформление литературных формул. Здесь мы имеем дело с «устойчивыми словосочетаниями» [Там же].

 

Как видно из предшествующего изложения, на первом (мировоззренческом) этикетном уровне в исландских королевских сагах четко прослеживается социально-тенденциозная установка: норвежский конунг, для того чтобы быть достойным своего высокого положения, должен обладать вполне конкретным набором признаков и, среди прочего, превосходить всех без исключения за пределами своей страны.

На основании анализа «Круга земного» А. Я. Гуревич приходит к выводу, что Снорри Стурлусон (взгляды которого на исторический процесс выражены более последовательно и четко, нежели взгляды авторов других сводов саг) «видит в королевской власти две стороны»: она «посягает на народные традиции, угрожая свободе бондов», но она же и «служит гарантом порядка и благополучия и защищает страну от чужеземных захватчиков» [Гуревич 1972. С. 117].

Видимо, потому и идеализируется в первую очередь конунг-воин, нападающий на чужие земли и охраняющий и увеличивающий свои владения. В период образования государств военная деятельность конунгов и походы викингов считались средством обогащения. «Военная деятельность, если она направлялась против чужеземцев, встречала всеобщее одобрение» [Пекарчик 1965. С. 196]. Именно в эпоху викингов функции воина ценились выше, чем мирная деятельность, подобавшая, по мнению авторов саг, лишь бондам. Не случайно среди ifyrottir, «достоинств» конунга первенство принадлежит физическим данным и личному мужеству. В этой же связи существенной оказывается и личная «удача» конунга.

При вычленении из материала саг всех описаний походов норвежских правителей (конунгов, сыновей конунгов или ярлов) по Восточному пути (в Восточную Прибалтику и на Русь) удается обнаружить две устойчивые литературные формулы: 1) скандинав приходит в «восточные» земли как враг и с успехом грабит их, 2) скандинав попадает в «восточные» земли (точнее, на Русь) в качестве друга (искателя помощи и защиты в связи с осложнением политической обстановки у него на родине) и оказывается здесь окруженным почетом и вниманием.

Формула 1 может быть проиллюстрирована несколькими примерами.

Конунг Энунд отправился со своим войском в Эйстланд, чтобы отомстить за своего отца, пошел там со своим войском в глубь страны и грабил по всей стране, и захватил большую добычу [IF, XXVI, 62].[133]

И когда Эйрику исполнилось двенадцать лет, дал ему конунг Харальд пять боевых кораблей, и отправился он в поход, сначала по Восточному пути... После этого отправился он на север в Финнмарк и [дальше] вплоть до Бьярмаланда, и была у него там большая битва и [он] победил [IF, XXVI, 134–135].

Харальд Серая Шкура отправился однажды летом со своим войском на север в Бьярмаланд и воевал там, и была у него большая битва с бьярмами на берегу Вины. Там конунг Харальд одержал победу и убил много народа, вел он тогда войну по всей земле и взял великое множество богатства [IF, XXVI, 217].

Здесь говорится так, что конунг Олав отправился, когда настала весна, на восток к Эйсюсле и воевал, высадился на берег, а жители Эйсюслы подошли к побережью и дали ему бой. Там победил конунг Олав, преследовал бегущих, грабил и опустошал ту страну [IF, XXVII, 9].

Конунгу Хакону (воспитаннику Торира. – Т.Д.) было двадцать пять лет от роду. Он был самым любимым конунгом у всех людей в Норвегии. Он ездил на север в Бьярмаланд, была там и него битва, и он победил [fF, XXVIII, 212].

На первый взгляд может показаться, что перед нами – явление формального этикетного уровня и мы имеем дело лишь с речевым трафаретом, с повторением определенных устойчивых словосочетаний. Однако (хотя последнего полностью отрицать и нельзя) перед нами в первую очередь трафарет ситуации, а не только словесного ее выражения. Самые эти ситуации создаются авторами саг именно такими, какие необходимы по этикетным требованиям. А поскольку явления формального уровня тесно взаимосвязаны с явлениями уровня ситуативного, то и выбор выражений, выбор словесных формул определяется предметом, о котором идет речь.

Формула 2. Как мы видели в предшествующих главах, по разным причинам и в разное время оказываются на Руси четыре конунга: Олава Трюггвасона выкупает из плена (девятилетним мальчиком) его дядя по матери Сигурд, приехавший в Прибалтику собирать дань для русского князя, и привозит на Русь ко двору князя Владимира; Олав Харальдссон бежит из Норвегии от своих политических противников к князю Ярославу и княгине Ингигерд; решив вернуться на родину, он оставляет на воспитание князю Ярославу своего малолетнего сына Магнуса; Харальд Сигурдарсон бежит после битвы при Стикластадире на Русь, которая заменяет ему на время родину и является как бы отправным пунктом для всех его дальнейших странствий, – сюда на хранение к князю Ярославу отсылает он награбленные им в Византии богатства.

Хотя обстоятельства появления на Руси норвежских конунгов весьма различны, однако все они ищут здесь временного прибежища и обретают его. Более того, согласно сагам, все четыре конунга оказываются хорошо приняты русским князем и окружены почетом и уважением: конунг Вальдамар взял Олава Трюггвасона «под свое покровительство и обращался с ним прекрасно, как и положено было обращаться с сыном конунга»; «Олав Трюггвасон находился все это время в Гардарики и был в высочайшей милости у конунга Вальдимара и любим княгиней»; «конунг Ярицлейв хорошо встретил конунга Олава (Харальдссона. – Т.Д.) и предложил ему остаться у него и взять столько земли, сколько ему нужно, чтобы содержать свое войско»; «и принимают они (Ярицлейв и Ингигерд. – Т.Д.) его (Магнуса Олавссона. – Т.Д.) с почетом, и был он воспитан там среди дружины и с не меньшей любовью, чем их сыновья»; «конунг Ярицлейв хорошо принял Харальда и его людей».

 

Олав Трюггвасон и Магнус, сын Олава Святого, находятся некоторое время на воспитании у русского князя (у Владимира и Ярослава соответственно). Олав Трюггвасон и Харальд Сигурдарсон возвышаются на военной службе на Руси: «конунг Валь-димар поставил его (Олава. – Т.Д.) хёвдингом над тем войском, которое он отправил охранять свою страну. У Олава было там несколько сражений, и он умело управлял войском»; «сделался тогда Харальд хёвдингом над людьми конунга (Ярицлейва. – Т.Д.), охранявшими страну, вместе с Эйливом, сыном ярла Рёгнвальда». Все четыре конунга отправляются из Руси назад в свою страну с целью захватить (или, как в случае с Олавом Ха-ральдссоном, вернуть себе) власть в Норвегии.

Как видим, при несходстве деталей общая схема выдерживается во всех четырех случаях: норвежский конунг, являющийся на Русь не с воинственными намерениями, оказывается здесь встреченным со всеми подобающими почестями, он любим князем и княгиней, он проявляет себя с лучшей стороны на службе у русского князя, которая подготавливает его к дальнейшей борьбе за власть в Норвегии.

Взятое само по себе, каждое из «восточных» известий выглядит вполне правдоподобно, однако при рассмотрении его в общем контексте саг можно увидеть, что оно создано в соответствии с этикетными требованиями. Думается, только с учетом первого, мировоззренческого, уровня можно до конца понять идейную направленность известий второго уровня, лишь на основании анализа явлений первого уровня можно оценить отдельные сообщения как направленные на возвеличение скандинавского конунга, а потому не до конца достоверные.

Однако, во-первых, всякая стереотипная формула имеет под собой историческую основу, и если быть очень осторожным и не доверять деталям, сообщаемым в частях саг, построенных в соответствии с определенным стереотипом, то за легендарными известиями можно различить реальные явления. Во-вторых, как отмечалось выше, общая стереотипная схема выдерживается не полностью, наблюдается некоторое несходство деталей. Именно эти расхождения могут являться отражением действительных жизненных обстоятельств. Сообщения, выпадающие из стереотипной формулы, заслуживают наибольшего внимания. Таким образом, за стереотипной оболочкой имеется достоверная информация, которую можно видеть как в самом факте существования стереотипа, так и в отклонениях от стереотипной формулы.

Тот факт, что русские источники, знающие скандинавов на Руси, не называют имен норвежских конунгов, находившихся здесь на службе, и не упоминают воспитывавшихся здесь сыновей конунгов, объясняется среди прочего тем, что роль скандинавов в сагах сильно преувеличена. При этом жизнь норвежских конунгов на Руси описывается в сагах предельно лаконично, одной-двумя общими фразами. Совершенно очевиден недостаток конкретной информации, равно как и тенденция авторов саг на преувеличение роли знатного скандинава на Руси. И все же факт их присутствия на Руси, вопреки молчанию русских источников, очевиден. Основанием для такого утверждения служат скупые по содержанию, но несущие достоверную фактическую информацию стихи скальдов: Олав Трюггвасон, по свидетельству Халльфреда Трудного Скальда, «обагрил свой острый меч... на востоке в Гардах» (сочинено в 996 г.); Олав Харальдссон «в Гардах избавил... от страданий (?) Вальдамара» (Сигват Тордарсон, 1014–1015 гг.); ему, сообщает Бьярни Скальд Золотых Ресниц, «пришлось посетить Гарды» (ок. 1050 г.); Магнус Олавссон назван в одной из вис Сигвата Тордарсона «юным конунгом с востока из Гардов» (1031 – 1035 гг.); Бьярни Скальд Золотых Ресниц рассказывает, как Кальв Арна-сон «указал... рьяному в битве Магнусу путь из Гардов в его страну» (ок. 1050 г.), а Арнор Скальд Ярлов – о том, как Магнус, которому «не сравнялось и одиннадцати лет... снарядил великолепный боевой корабль из Гардов» (ок. 1047 г.); Харальд Сигурдарсон, подтверждает Бёльверк Арнорссон, «провел... год на востоке в Гардах» (XI в.), да и сам посвятил «Висы радости» (ок. 1040 г.) «девушке в Гардах» – дочери Ярослава Мудрого Елизавете, на которой он и женился («взял себе ту жену, какую он хотел», – Стув Слепой, ок. 1067 г.); а корабль его, направлявшийся в Норвегию, «резал море с востока из Гардов» (Тьодольв Арнорссон, ок. 1065 г.).

SUMMARY

The book is dedicated to the information preserved in the sagas and skaldic poems on the visits of the four Norwegian kings to Rus, namely Olafr Tryggvason in 977–986 (Chapter One), Olafr Haraldsson in 1029-1030 (Chapter Two), his son Magnus from 1029 till 1035 (Chapter Three), and Haraldr Sigurdarson in the early 1030s and in 1043-1044 (Chapter Four).

The circumstances of their appearance in Rus are quite different. According to the sagas, Olafr Tryggvason, at the age of nine, is rescued from the Estonian captivity by his mother's brother who comes there to collect taxes for the Russian prince Vladimir Svjatoslavich, ransoms the boy and takes him to Holmgardr to the court of Prince Vladimir. Olafr Haraldsson, after having been the king of Norway for hfteen years, flees from his political opponents to the Russian prince Jaroslav the Wise and his wife Ingigerd. After one winter in Rus, he decides to return to his own kingdom and to try to regain his dominion in Norway, but he leaves in keeping of the prince and his wife his six year old son Mag-nus, who he has come to Rus with. Haraldr Sigurdarson, at the age of fifteen, flees to Rus after the battle of Stiklastadir, stays here for some time, leaves Rus for ten years and serves in the Varangian guard in Constantinople, comes back to Rus, marries Jaroslav's daughter Elis-abeth, and returns to his country to become the king of Norway.

All the four Norwegian kings are seeking a short-time refuge in Rus and obtain it. They are welcomed by the Russian prince and his wife, and are highly honoured and respected here. Olafr Tryggvason and Magnus Olafsson are brought up by the Russian prince (Vladimir and Jaroslav, correspondingly). Olafr Tryggvason, Olafr Haraldsson, and Haraldr Sigurdarson occupy a high position in the Russian military service. АН of them leave Rus for their own country in an attempt to gain (or regain) power in Norway. Old Norse sources have reflected the activity of Jaroslav the Wise in the field of foreign affairs: the Russian prince is said to use not only diplomatic means and military support of the Norwegian kings, but also espionage and bribery of the leading chieftains in Norway.

The life of the Norwegian kings in Rus is described in the sagas with great laconicism, and with the help of a set of common phrases. On the one hand, this manifests the lack of concrete information. On the oth-er hand, it reflects the saga authors' tendency to exaggerate the role of a noble Scandinavian outside his own country. Still, the very fact that these four kings had been to Rus (in spite of the absolute ignorance of the Old Russian sources in this matter) can not be denied. A basis for such statement is the existence of skaldic strophes, composed by the contemporary poets, mentioning the four kings' stay in Rus.

The study of the saga material would not convince us that these sto-ries had not been an invention of saga authors, a literary topos, an el-ement of the positive characteristic of a Viking-king, if there had been no skaldic stanzas within these fragments. But Hallfredr Vandraeda-skald (ca. 996), Sigvatr Pordarson (1014-1015), Bjarni Gullbrar-skald (ca 1050), Arnorr Jarlaskald (ca. 1047), Bolverkr Arnorsson (llth century), Stufr inn blindi (ca. 1067), and Pjodolfr Arnorsson (ca. 1065), all of them, quoted by saga authors, confirm the saga in-formation.

Skaldic poems not only prove certain concrete facts, but also bear а more general information on the character of political contacts between Rus and Norway in the late tenth and early eleventh centuries. Their data demonstrate that at this particular period of time the relations between the two countries were no longer a result of military and trade activities of some enterprising individuals or Viking gangs, but start-ed turning into the inter-state contacts.

 

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

 

АСГЭ – Археологический сборник Государственного Эрмитажа (Л.).

ВВ – Византийский временник (М.).

ВИД – Вспомогательные исторические дисциплины (Л.).

ДГ – Древнейшие государства на территории СССР. Материалы и исследования (М.).

ЖМНП – Журнал Министерства народного просвещения (СПб.).

ИОРЯС – Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук (СПб.– Петроград – Л.).

ИРАИМК – Известия Российской академии истории материальной культуры (СПб. – Петроград – Л.).

КСИА – Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Института археологии АН СССР (М.).

КСИИМК – Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Института истории материальной культуры АН СССР (М.; Л.).

МИА – Материалы и исследования по археологии СССР (М.;Л.).

НИС – Новгородский исторический сборник (Л.).

СОРЯС – Сообщения Отделения русского языка и словесности Академии наук (СПб. – Петроград – Л.).

ТОДРЛ – Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР (М.; Л.).

ЧОИДР – Чтения в Обществе истории и древностей российских при Московском университете (М.).

Aarboger – Aarboger for nordisk Oldkyndighed og Historie (Kobenhavn).

ANF – Arkiv for nordisk filologi (Lund).

BiblAM – Bibliotheca Arnamagnaeana (Kebenhavn). CCI – Corpus codicum Islandicorum medii aevi (Copenhagen). (F)HT – Historisk Tidskrift for Finland (Helsingfors). JEGPh – Joumal of English and Germanic Philology (Urbana, т.).

KLNM – Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder fra vikingetid til reformationstid, I-XXII (Kebenhavn, 1956-1978).

KVHAAH – Kungl. vitterhets historie och antiquitets akade-miens handlingar (Stockholm).

Medieval Scandinavia – Medieval Scandinavia: An Encyclope-dia / Editor Philip Pulsiano. New York and London, 1993.

MS – Mediaeval Scandinavia (Odense).

NHT – (Norsk) Historisk tidsskrift (Oslo).

NVAOS – Skrifter utg. av Det Norske Videnskaps-Akademie i Oslo, II, Hist.-Filos. Klasse (Oslo).

SBVS – Saga-Book of the Viking Society for Northern Research (London).

ScSl – Scando-Slavica (Copenhagen).

ScSl, Suppl. 1 – Varangian Problems, Scando-Slavica, Supple-mentum 1 (Copenhagen, 1970).

SS – Scandinavian Studies (Lawrence, Kanzas).

Источники

 

ГВНП – Грамоты Великого Новгорода и Пскова. М.; Л., 1949.

 

ГЛ – Генрих Латвийский. Хроника Ливонии / С. А. Аннинский. М.; Л., 1938.

 

Глазырина 1996 – Глазырина Г. В. Исландские викингские саги о Северной Руси. Тексты, перевод, комментарий. М., 1996.

 

Джаксон 1993 – Джаксон Т. Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе (с древнейших времен до 1000 г.). Тексты, перевод, комментарий. М., 1993.

 

Джаксон 1994 – Джаксон Т. Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе (первая треть XI в.). Тексты, перевод, комментарий. М., 1994.

 

Джаксон 2000 – Джаксон Т. Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе (середина XI – середина XIII в.). Тексты, перевод, комментарий. М., 2000.

 

Древнерусские города – Древнерусские города в древнескандинавской письменности. Тексты, перевод, комментарий / Т. Н. Джаксон и Г В. Глазырина. М., 1987.

 

Исландские саги / Редакция, вступ. статья и примеч. М. И. Стеблин-Каменского. М., 1956.

 

Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973.

 

Круг Земной – Снорри Стурлусон. Круг Земной / Издание подготовили А. Я. Гуревич, Ю. К. Кузьменко, О. А. Смирниц-кая, М. И. Стеблин-Каменский. М., 1980.

 

Мельникова 1977 – Мельникова Е. А. Скандинавские рунические надписи. Тексты, перевод, комментарий. М., 1977

 

Мельникова 1986 – Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. Тексты, перевод, комментарий. М., 1986.

 

Молдован 1984 – Молдован А. М. «Слово о законе и благодати» Илариона. Киев, 1984.

 

Назаренко 1993 – Назаренко А. В. Немецкие латиноязыч-ные источники IX–XI вв. Тексты, перевод, комментарий. М., 1993.

 

Матузова 1979 – Мату зова В. И. Английские средневековые источники. Тексты, перевод, комментарий. М., 1979.

 

Младшая Эдда / Издание подготовили О. А. Смирницкая и М. И. Стеблин-Каменский. Л., 1970.

 

НПЛ – Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов / Под ред. и с предисловием А. Н. Насонова. М.; Л., 1950.

 

ПВЛ – Повесть временных лет / Под ред. В. П. Адриано-вой-Перетц. М., 1950. Т. 1-2.

 

ПРП – Памятники русского права, вып. I: Памятники права Киевского государства / Сост. А. А. Зимин. М., 1952.

 

ПСРЛ – Полное собрание русских летописей. СПб. – Пг. – М.

 

Рыдзевская 1978 – Рыдзевская Е. А. «Россика» в исландских сагах // Рыдзевская Е. А. Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. Материалы и исследования. М., 1978. С. 29–104.

 

Свердлов 1989 – Свердлов М. Б. Латиноязычные источники по истории Древней Руси. Германия. IX – первая половина XII в. М.; Л., 1989.

 

Советы и рассказы Кекавмена – Советы и рассказы Кекавмена. Сочинение византийского полководца XI века / Подготовка текста, введение, перевод и комментарий Г. Г. Литаврина. М., 1972.

 

Старшая Эдда / / Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975.

 

Acta – Acta Sancti Olavi regis et martyris // MHN. P. 125-144.

 

Adam – Adam Bremensis Gesta Hammaburgensis ecclesiae pon-tificum / B. Schmeidler. Hannover, Leipzig, 1917.

 

Al – Alfraedi fslenzk. Islandsk encyclopaedisk litteratur. Koben-havn, 1908. B. I.

 

Anglo-Saxon Chronicle – The Anglo-Saxon Chronicle / Tr. by G. N. Garmonsway. London; Melbourne, 1984.

 

AR – Antiquites russes cTapres les monuments historiques des Islandais et des anciens Scandinaves / С. C. Rafn. Copenhague, 1850-1852. B. 1-2.

 

ASB – Altnordische Saga-Bibliothek (Halle a. Saale).

 

Agrip – Agrip af Noregskonunga spgum / Bjarni Einarsson (fF, XXIX, 1984, 3-54).

 

Agrip af Noregskonungaspgum / Edited and translated by M. J. Driscoll. London, 1995.

 

Fas. – Fornaldar sogur Nordrlanda eptir gomlum handritum / С. C. Rafn. Kebenhavn, 1829-1830.

 

Fask. – Fagrskinna: Noregs konunga tal / Bjarni Einarsson (IF, XXIX, 1984, 55-373).

 

Flat. – Flateyjarbok / S. Nordal et al. Akranes, 1944-1945. B. I-IV

 

Fms. – Formanna sogur eptir gomlum handritum. Kaupman-nahofn, 1825-1837. В. I–XII.

 

Frostatingslov – Norges gamle Love indtill 1387 / R. Keyser. Christiania, 1846. В. 1.

 

Gragas. Ib – Gragas. Ib. Islaendernes Lovbog i Fristatens Tid / Vilhjalmur Finsen. Copenhagen, 1852.

 

Gulatingslov – Norges gamle Love indtill 1387 / R. Keyser. Christiania, 1846. В. 1.

 

Guta s. – Guta lag och Guta saga / H. Pipping (SUGNL. В. XXXIII). 1905-1907.

 

HN – Historia Norwegiae // MHN. P. 69-124.

 

Hb. – Hauksbok / Eirikur Jonsson og Finnur Jonsson. Keben-havn, 1892-1896.

 

Hollander 1964 – Snorri Sturluson. Heimskringla. History of the Kings of Norway / Tr. by Lee M. Hollander. Austin, 1964.

 

Homil. – Gamal norsk homiliebok: Cod. AM 619 4° / G. In-drebe. Oslo, 1931.

 

IA – Islandske annaler indtil 1578 / G. Storm. Christiania, 1888; reprint Oslo, 1977.

 

Icelandic Sagas and Other Historical Documents Relating to the Settlements and Descents of the Northmen on the British Isles / Tr. by Sir G. W Dasent. London, 1894. В. IV

 

IF – Islenzk fornit (Reykjavik).

 

fS – fslendingasogur. Reykjavik, 1946-1949. В. I–XII

 

Knytl. s. – Knytlinga saga // Sogur Danakonunga / C. af Pe-tersen og E. Olson (SUGNL. B. XLVI). 1919-1925.

 

Kr. s. – Kristni saga / B. Kahle (ASB. B. 11). 1905.

 

Landn. – Landnamabok / Jakob Benediktsson (IF В. I). 1969.

 

Leg. s. – Olafs saga hins helga. Efter pergamenthaandskrift i Uppsala Universitetsbibliotek. Delagardieske samling nr. 8M / О. A. Johnsen. Kristiania, 1922.

 

MHN – Monumenta historica Norvegiae. Latinske kildeskrifter til Norges historie i middelalderen / G. Storm. Kristiania, 1880.

 

Msk. – Morkinskinna / Finnur Jonsson (SUGNL. B. LIII). 1932.

 

Orkn. s. – Orkneyinga saga / S. Nordal (SUGNL. B. XL). 1913-1916.

 

С s. H. AM 61 – «Отдельная сага об Олаве Святом» по рукописи АМ 61 fol.

 

С s. Н. АМ 235 – «Отдельная сага об Олаве Святом» по рукописи АМ 235 fol. – Olafs saga hins helga (Cd. 235 folio) / C. R. Unger // Heilagra manna sogur. Christiania, 1877 В. II. 159-182.

 

0. s. H. Flat. – «Отдельная сага об Олаве Святом» по рукописи GkS 1005 fol. (Flateyjarbok).

 

О. s. Н. Нкг. – «Отдельная сага об Олаве Святом» по «Кругу земному».

 

О. s. Н. SKB 2 – «Отдельная сага об Олаве Святом» по рукописи SKB 2 perg. fol. – Saga Olafs konungs hins helga. Den store saga om Olav den Hellige / О. A. Johnsen og Jon Helgason. Oslo, 1941. B. 1-2.

 

0. Tr. en mesta – Olafs saga Tryggvasonar en mesta / Olafur Halldorsson (Editiones Arnamagnaeanae, Ser. A, 1–2). Kobenhavn, 1958-1961. B. 1-2.

 

0. Tr. Oddr –Saga Olafs Tryggvasonar av Oddr Snorrason munkr / Finnur Jonsson. Kobenhavn, 1932.

 

Passio – Passio et Miracula Beati Olaui / F Metkalfe. Oxford, 1881.

 

Saxo – Saxonis Gesta Danorum / A. Olrik, H. Raeder. Hauniae, 1931.

 

Skj., А, I – Finnur Jonsson. Den Norsk-Islandske Skjalde-digtning. А – Text efter handskrifterne. Kobenhavn, 1967. В. I: 800-1200.

 

Snorra Edda – Edda Snorra Sturlusonar / Finnur Jonsson. Co-penhagen, 1931.

 

Snorri Sturluson 1901 – Snorri Sturluson. Heimskringla, IV For-tolkning til versene / Finnur Jonsson. Kristiania, 1901.

 

Snorri Sturluson 1991 – Snorri Sturluson. Heimskringla, I / rit-stjorn Bergljot S. Kristjansdottir, Bragi Halldorsson, Jon Torfason, Ornolfur Thorsson. Reykjavik, 1991.

 

SUGNL – [Skrifter udgivet af] Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur (Kebenhavn).

 

Symbolae – Symbolae ad historiam antiquiorem rerum Norvegi-carum / P.A. Munch. Christiania, 1850.

 

Theodricus – Theodrici monachi Historia de antiquitate regum Norwagiensium // MHN. P. 1-68.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

Аннинский 1940 – Аннинский С. Письмо в редакцию. По поводу заметки А. Пьянкова «Одно забытое иностранное известие о рабстве в Киевской Руси» / / Историк-марксист. 1940. № 8. С. 156-157.

 

Байок 2000 – БайокДж. Л. Наложницы и дочери в Исландии XIII века: Вальгерд Ионсдоттир и Сольвейг, Вигдис Гисльс-доттир и Турид // Другие средние века: К 75-летию А. Я. Гуре-вича. М.; СПб., 2000. С. 36-42.

 

Бережков 1879 – Бережков М. О торговле Руси с Ганзой до конца XV века. СПб., 1879.

 

Бибиков 1990 – Бибиков М. В. К варяжской просопографии Византии // ScSI. 1990. Т. 36. С. 161-171.

 

Богуславский 1993 – Богуславский О. И. Южное Приладо-жье в системе трансъевразийских связей IX–XII вв. / / Древности Северо-Запада России (славяно-финно-угорское взаимодействие, русские города Балтики). СПб., 1993. С. 132–157.

 

Браун 1905 – Браун Ф. А. Русские князья в исландских сагах / / Записки Отделения русской и славянской археологии императорского Русского археологического общества. СПб., 1905. Т. 7:1. С. 179.

 

Брим 1931 – Брим В. А. Путь из варяг в греки // Известия АН СССР, VII серия, Отделение общественных наук. СПб., 1931. С. 201-247.

 

Васильевский 1908 – Васильевский В. Г. Варяго-русская и варяго-английская дружина в Константинополе // Васильевский В. Г. Труды. СПб., 1908. Т. 1. С. 176-377.

 

Гарданов 1959 – Гарданов В. К. «Кормильство» в древней Руси // Советская этнография. 1959. № 6. С. 40–58.


Дата добавления: 2015-09-28; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.052 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>