Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Брем Стокер. Скорбь Сатаны (Ад для Джеффри Темпеста) 24 страница



XXXI

 

 

Одно мгновение мы все трое стояли друг перед другом: я - задыхающийся и

без ума от ярости; Лючио - спокойный и презрительный; моя жена, шатаясь,

отступающая от меня в полуобмороке от страха. В порыве бешенства я бросился

к ней и схватил ее за руки.

- Я слышал вас! - сказал я. - Я видел вас! Я следил, как вы стояли на

коленях перед моим верным другом, моим честным товарищем, и прилагали все

усилия, чтобы сделать его таким же подлым, как вы сами! Я - тот дурак, ваш

муж, тот слепой эгоист, чье доверие вы добивались приобрести и обмануть! Я -

тот несчастный, кто своим несметным богатством купил себе через брак

бесстыдную куртизанку! Вы смеете говорить о любви? Вы оскверняете само ее

имя! Великий Боже! Из чего сделаны подобные женщины! Вы бросаетесь в наши

объятия, вы требуете наших забот, вы претендуете на наше уважение, вы

искушаете наши чувства, вы побеждаете наши сердца и затем изо всех нас вы

делаете дураков! Дураков, и хуже, чем дураков. Вы лишаете нас, мужчин,

чувства, совести, веры и жалости! Нет ничего удивительного, если мы

становимся преступниками! Если мы совершаем дела, позорящие наш пол, то не

потому ли, что вы подаете нам пример! Боже! Боже! Я, который любил вас, -

да, любил, несмотря на все, чему научила меня женитьба на вас, я, который

отдал бы жизнь, чтоб спасти вас от тени подозрения, я один из всего света,

кого выбрали, чтоб убить своей изменой!

Я выпустил ее из рук. Она с усилием возвратила себе самообладание и

прямо посмотрела на меня холодными бесчувственными глазами.

- Зачем вы женились на мне? - спросила она. - Для себя или для меня?

Я молчал, слишком потрясенный гневом и скорбью, чтоб говорить. Все, что

я мог сделать, - это протянуть руку Лючио, который сердечно и дружески пожал

ее. Однако мне почудилось, что он улыбнулся.

- Потому ли, что вы желали сделать меня счастливой своей чистой любовью

ко мне? - настаивала Сибилла. - Или потому, что вы хотели прибавить

достоинство к вашему положению, женившись на графской дочери? Ваши мотивы

были не бескорыстны: вы выбрали меня просто потому, что я была "красавицей"

дня, на которую заглядывались лондонские мужчины и о которой так много

говорили, и потому что это вам давало некоторый "престиж" - точно такой же,

как охота с королевской фамилией и выигрыш Дерби. Я честно сказала вам перед

нашей свадьбой, что я такое; это не произвело никакого впечатления на ваш



эгоизм и тщеславие. Я никогда не любила вас, и не могла любить вас, и я

сказала вам так. Вы слышали - вы говорите - все, что произошло между мной и

Лючио; поэтому вы знаете, почему я вышла за вас замуж. Я заявляю это смело

вам в глаза: я рассчитывала иметь своим любовником вашего задушевного друга.

Если вы претендуете быть скандализованным этим, то это глупо; это

обыкновенное положение вещей во Франции, оно также делается обыкновенным в

Англии. Нравственность всегда считалась ненужной для мужчин; она также

делается ненужной для женщин.

Я смотрел на нее, ошеломленный развязностью ее речи и холодной

убедительной манерой, с какой она говорила после ее недавнего порыва страсти

и возбуждения.

- Стоит только вам прочесть "новые" романы! - продолжала она, и

насмешливая улыбка осветила ее бледное лицо. - И, действительно, вся "новая"

литература удостоверяет, что ваши идеи о домашней добродетели совершенно

отжили свое время. Мужчины и женщины, согласно некоторым современным

писателям, имеют одинаковую свободу любить, когда они хотят и где они могут.

Многобрачная чистота - вот "новая" вера. Подобная любовь, так нас учат,

составляет единственный "священный" союз. Если вы хотите изменить это

"движение" и возвратиться к старомодным типам скромных девушек и беспорочных

матрон, вы должны осудить всех "новых" писателей на пожизненные каторжные

работы и учредить правительственную цензуру для современной прессы. Теперь

ваше положение оскорбленного мужа не только смешно, но оно не принято.

Уверяю вас, я не чувствую ни малейшего укола совести, говоря, что я люблю

Лючио; всякая женщина гордилась бы любить его; однако он не хочет или не

может любить меня; у нас была "сцена", и вы дополнили драматический эффект

своим присутствием! Тут больше ничего не остается ни сказать, ни сделать. Я

не думаю, чтобы вы могли развестись со мной; но если вы можете, я не буду

защищаться!

Она повернулась - как бы для того, чтобы уйти; я продолжал глядеть на

нее в немом молчании, не находя слов, чтобы бороться с ее наглостью, когда

Лючио заговорил важным и ласковым тоном.

- Это очень горестное и тяжелое положение вещей, - сказал он, и

странная, полуциническая-полупрезрительная улыбка еще оставалась на его

губах. - Но положительно я должен протестовать против мысли о разводе - не

только ради ее милости, но ради меня самого. Я совершенно неповинен здесь!

- Неповинен! - воскликнул я, опять пожимая его руку. - Вы само

благородство, Лючио! Самый честный друг, какого когда-либо имел человек!

Благодарю вас за ваше мужество, за вашу прямоту и честность, с какой вы

говорили. Я слышал все, что вы сказали. Ничто не могло быть достаточно

сильным, чтобы привести эту заблудшую женщину к сознанию ее позорного

поведения, ее бесчестия.

- Простите! - прервал он деликатно. - Едва ли можно леди Сибиллу

назвать бесчестной, Джеффри. Она страдает; назовем это маленьким

возбуждением нервов. В мыслях, может быть, она виновна в неверности, но

общество этого не знает, и, действительно, она чиста, чиста, как

свежевыпавший снег, и общество, самое беспорочное, будет смотреть на нее как

на свежевыпавший снег.

Его глаза блестели; я встретил его холодный насмешливый взгляд.

- Вы думаете, как и я, Лючио, - сказал я хриплым голосом. - Вы

чувствуете, как и я, что непристойная мысль жены так же гнусна, как и ее

непристойный поступок. Нет оправдания, нет извинения для такой жестокой и

ужасной неблагодарности. Что же? - Мой голос бессознательно возвысился,

когда я опять повернулся к Сибилле. - Не освободил ли я вас и вашу семью от

тяжелого давления бедности и долгов? Жалел ли я что-нибудь для вас? Не

завалены ли вы бриллиантами? Не пользуетесь ли вы большей роскошью и

свободой, чем королева? И не должны ли вы оказать мне, по крайней мере, хоть

какую-нибудь признательность?

- Я ничего вам не должна! - смело ответила она. - Я дала вам то, за что

вы заплатили: мою красоту и мое общественное положение. Это был прекрасный

торговый договор.

- Дорогой и печальный! - крикнул я.

- Может быть, так. Но, каким бы он ни был, вы разрываете его, а не я.

Вы можете покончить с ним, когда угодно. Закон...

- Закон не даст вам свободы в подобном случае, - вмешался Лючио с

сатирической учтивостью. - Конечно, развод возможен на почве несообразности

характеров, но стоит ли? Ее милость несчастлива в своих вкусах, вот и все;

она избрала меня своим cavalier servant <услужливый кавалер (фр.).>, и

я отказался. Ничего больше не остается, как забыть этот неприятный инцидент

и попробовать жить в лучшем согласии в будущем.

- Вы думаете, - сказала моя жена, подходя к нему, закинув с презрением

свою гордую голову и указывая на меня, - вы думаете, что я буду жить с ним

после того, что он видел и слышал сегодня ночью? За кого вы меня считаете?

- За прелестную женщину с быстрыми побуждениями и безумным

рассуждением, - ответил Лючио с видом саркастической галантности. - Леди

Сибилла, вы нелогичны, как большинство вашего пола. С вашей стороны дурно

продолжать эту сцену, самую неприятную и трудную для нас, бедных мужчин. Вы

знаете, как мы ненавидим "сцены". Позвольте мне удалиться. Молите небо,

чтобы ваш муж забыл этот полночный бред ваш и признал его скорее странной

болезнью, нежели каким-либо худым намерением!

Она пошла к нему, простирая руки в диком призыве.

- Лючио! - крикнула она. - Лючио, мой возлюбленный! Покойной ночи!

Прощай!

Я ринулся и встал между ними.

- Предо мной?! - воскликнул я. - Негодная женщина! Есть ли у вас стыд?

- Никакого! - сказала она с дикой улыбкой. - Я горжусь моей любовью к

такому царю достоинства и красоты. Посмотрите на него и потом посмотрите на

себя в ближайшее зеркало. Как вы могли, даже при вашем эгоизме, считать

возможным для женщины любить вас, когда он был близко?! Отойдите от света,

вы кладете тень между богом и мною.

Когда она произнесла эти безумные слова, ее вид был таким странным и

неземным, что, совершенно ошеломленный, я машинально посторонился, как она

просила. Она пристально посмотрела на меня.

- Я также и вам могу сказать: прощайте! - заметила она. - Я больше

никогда не буду жить с вами!

- И я - с вами, - сказал я жестко.

- Ни я с вами, ни я с вами, - повторила она, как ребенок, учивший урок.

- Конечно, нет, и если я не буду жить с вами, вы не можете жить со мной.

Она засмеялась как-то нестройно; затем еще раз кинула на Лючио молящий

взгляд.

- Прощай! - сказала она.

Он смотрел на нее со странной неподвижностью, но не произнес ни слова в

ответ. Его глаза холодно блестели при лунном свете, как острая сталь, и он

улыбался. Она смотрела на него с такой страстной напряженностью, но он стоял

недвижимо, как настоящая статуя утонченного презрения и умственного

самообуздания. Мое едва подавленное бешенство снова разразилось при виде ее

немого выражения любви, и я залился презрительным хохотом.

- Клянусь небом, новая Венера и сопротивляющийся Адонис! - крикнул я

исступленно. - Жаль, здесь нет поэта, чтоб обессмертить такую трогательную

сцену! Уходите, уходите!

И бешеным жестом я указал ей, чтоб она ушла.

- Уходите, если не хотите, чтоб я вас убил. Уходите с гордым сознанием,

что сотворили зло и гибель, которые наиболее дороги сердцу женщины: вы

испортили жизнь и обесчестили имя; большего вы не можете сделать, ваше

женское торжество докончено! Уходите! Дай Бог, чтобы я больше никогда не

видел вашего лица!

Она не обращала никакого внимания на мои слова и все смотрела на Лючио.

Медленно отступая, она, казалось, скорее почувствовала, чем увидела

дорогу к винтовой лестнице, и, повернувшись, начала подниматься. На

полдороге она остановилась, оглянулась назад и с диким восторгом на лице

послала Лючио воздушный поцелуй, улыбаясь, как призрачная женщина во сне;

потом, шаг за шагом, она поднялась наверх, пока не исчезла последняя складка

ее белого платья, и мы, мой друг и я, остались одни. Мы стояли молча друг

перед другом; я встретился с его сумрачными глазами, и мне показалось, что я

прочел в них бесконечное сострадание; затем, когда я еще продолжал глядеть

на него, что-то, казалось, сдавило мне горло и остановило дыхание; его

мрачное и красивое лицо показалось мне вдруг точно огненным; мне показалось,

будто пламя дрожало над его бровями, лунный свет обратился в

кроваво-красный. В моих ушах стоял шум, грохот, соединенный с музыкой, как

если б безмолвный орган в конце галереи заиграл под незримыми руками. Борясь

против этих обманчивых ощущений, я невольно простер руки.

- Лючио... - задыхался я, - Лючио... друг мой! Мне думается... я...

умираю! Мое сердце разорвалось!

Когда я выговорил это, мрак окутал меня, и я упал без чувств.

 

XXXII

 

 

О блаженство абсолютной потери сознания! Оно заставляет желать, чтобы

смерть в самом деле была уничтожением.

Полное забвение, совершенное разрушение - наверное, это было бы большим

милосердием для блуждающей души человека, чем страшный дар Бога - Вечность,

яркий отпечаток того божественного "Образа" Творца, по которому мы все

сделаны, и которого мы никогда не можем стереть с наших существ.

Я смотрю на бесконечное будущее, в котором я вынужден принять участие,

скорее с ужасом, чем с благодарностью, так как я потерял свое время и

упустил безумные благоприятные случаи, и, хотя раскаяние могло возвратить

их, но работа эта - и долгая, и горькая.

Легче потерять блаженство, чем обрести его; и если б я мог умереть

смертью, на какую надеются позитивисты, в тот самый момент, когда я постиг

весь размер моего сердечного горя, несомненно, это было бы хорошо. Но мой

временный обморок был слишком короток, и когда я пришел в чувство, я нашел

себя в комнате Лючио, самой большой и роскошной из всех комнат для гостей в

Виллосмире; окна были широко открыты, и пол был залит лунным светом.

Возвратившись к жизни и сознанию, я услыхал звенящие звуки мотива, и,

устало открыв глаза, я увидел самого Лючио, сидящего у камина с мандолиной,

на которой он импровизировал нежные мелодии.

Я был поражен, изумлен тем, что в то время, когда я был подавлен горем,

он был в состоянии забавляться. Когда мы сами расстроены, никто другой не

смеет быть веселым, и мы от самой природы ожидаем горестного вида, если наше

возлюбленное Ego опечалено чем-либо - таково наше смешное самомнение. Я

шевельнулся на стуле и привстал с него, когда Лючио, продолжая перебирать

струны своего инструмента, сказал:

- Сидите смирно, Джеффри! Через несколько минут все пройдет. Не

терзайте себя!

- Не терзайте себя! - повторил я с горечью. - Почему не сказать: не

убивайте себя!

- Потому что я не вижу необходимости предложить вам этот совет теперь,

- ответил он хладнокровно. - и, если б была необходимость, я сомневаюсь,

чтобы я дал вам его, так как я считаю, что лучше убить себя, чем терзать

себя. Хотя мнения различны, я хочу, чтобы вы легко смотрели на это дело.

- Легко! Отнестись легко к моему позору и бесчестию! - воскликнул я,

почти вскочив со стула. - Вы требуете слишком многого.

- Мой друг, я не требую больше того, что требуется и ожидается от сотни

мужей из общества в наши дни. Рассудите: ваша жена потеряла всякое

благоразумие и здравомыслие в экзальтированной и истерической страсти к моей

внешности, но вовсе не ко мне самому, потому что в действительности она не

знает меня, она только видит меня, каким я кажусь. Любовь к личностям

красивой наружности есть общая ошибка прекрасного пола и проходит со

временем, как и другие женские недуги. Для нее или для вас нет позора или

бесчестия, ничего не было сделано публично, публика ничего не видела и не

слышала. Поскольку дело обстоит так, я не понимаю, почему вы делаете из

этого историю! Знаете, великое дело в общественной, жизни - это скрывать все

необузданные страсти и домашние раздоры от взора вульгарной толпы. У себя

дома вы можете делать все, что хотите, только один Бог видит, и это ничего

не значит.

Его глаза блеснули насмешкой, он опять зазвенел на мандолине.

- Вам это кажется странным, Джеффри, - продолжал он, - но это так.

Перед светом и обществом ваша жена, как жена Цезаря, вне подозрений. Только

вы и я были свидетелями ее истерического припадка...

- Вы называете это истерией. Она любит вас - сказал я горячо. - И она

всегда любила вас. Она созналась в этом, и вы подтвердили, что всегда знали

это.

- Я всегда знал, что она истерична, да, если это то, что вы хотите

сказать, - ответил он. - Большинство женщин не имеют настоящих чувств,

серьезных эмоций, кроме одного - тщеславия. Они не знают, что такое великая

любовь; их главное желание - победить, и, потерпев в этом неудачу, они в

своей обманутой страсти доходят до бешеной истерии, которая у некоторых

делается хронической. Леди Сибилла страдает в этом роде. Теперь послушайтесь

меня. Я сейчас же уеду в Париж, или Берлин, или Москву, и даю вам слово, что

я больше не вторгнусь в ваш домашний круг. В несколько дней вы поправите

этот разлад и научитесь мудрости переносить раздоры, случающиеся в

супружестве, с хладнокровием...

- Невозможно! Я не расстанусь с вами, - пылко сказал я, - и не стану

жить с ней. Лучше жить с верным другом, чем с лицемерной женой!

Он поднял брови с недоумевающим выражением, потом пожал плечами, как

человек, который сдается на неоспоримый довод.

Встав, он отложил мандолину и подошел ко мне; его высокая

величественная фигура бросала гигантскую тень на блестящие лучи лунного

света.

- Клянусь вам, Джеффри, вы ставите меня в весьма неловкое положение.

Что делать? Вы можете получить развод, если хотите, но, я думаю, будет

неразумно затевать эту процедуру после четырех месяцев супружества. Свет

тотчас же начнет толковать. Лучше сделать так, чтобы избежать сплетен и

скандала. Вот что: не решайте что-либо поспешно, поезжайте со мной на день в

город и оставьте вашу жену одну поразмыслить над своим безумием и его

возможными последствиями; тогда вы будете в состоянии лучше судить о ваших

дальнейших действиях. Идите в свою комнату и спите до утра.

- Спать! - повторил я, содрогнувшись. - В той комнате где она! - Я

прервал себя криком и взглянул на него умоляюще:

- Не схожу ли я с ума? Мой мозг в огне! Если б я мог забыть!... Если б

я мог забыть! Лючио, если бы вы, мой верный друг, обманули меня, я бы умер,

но ваша правдивость, ваша честность спасли меня.

Он улыбнулся странной цинической улыбкой.

- Тс! Я не хвалюсь добродетелью! - возразил он. - Если б красота леди

была искушением для меня, я мог бы уступить ее чарам; сделав так, я был бы

не больше, чем человеком, как она сама сказала. Но, может быть, я больше,

чем человек; во всяком случае, телесная красота женщины не производит на

меня никакого эффекта; разве только, если она сопровождается красотой души,

тогда она производит эффект, и эффект весьма необыкновенный. Она возбуждает

во мне желание испытать эту красоту - доступна ли она, или неуязвима. Какой

я нахожу ее, такой я ее и оставляю.

Я устало смотрел на узоры лунного света на полу.

- Что же мне делать? - спросил я. - Что бы вы мне посоветовали?

- Поезжайте со мной в город, - ответил он. - Вы можете оставить жене

записку, объясняя свое отсутствие, и в одном из клубов мы спокойно поговорим

о деле и решим, как лучше избежать общественного скандала. Сейчас же идите

спать. Если вы не хотите возвращаться в вашу комнату, спите в соседней,

около меня.

Я машинально встал и приготовился повиноваться ему. Он украдкой следил

за мной.

- Не выпьете ли вы успокоительного лекарства, если я приготовлю его для

вас? - спросил он. - Оно безвредно и даст вам несколько часов сна.

- Я бы выпил яд из ваших рук! - ответил я равнодушно. - Отчего вы э т о

г о не приготовите для меня? А затем... затем я заснул бы на самом деле и

забыл бы эту страшную ночь.

- Нет, к несчастью, вы бы не забыли! - сказал он, беря свой дорожный

несессер и вынимая оттуда коробочку с белым порошком, который он постепенно

разводил в стакане. - Это-то и есть самое худшее в том, что люди называют

смертью. Кстати, я просвещу вас немного в науке, чтобы рассеять ваши мысли.

Научная часть смерти, дела, что продолжаются за кулисами ее, весьма

заинтересуют вас - это очень поучительно, в особенности тот ее отдел,

который я называю возрождением атомов. Клеточки мозга суть атомы, и в них

находятся другие атомы, называемые памятью, необыкновенно жизненные и

удивительно плодородные... Выпейте это. - И он протянул мне приготовленную

микстуру. - Для теперешних обстоятельств она гораздо лучше, чем смерть: она

производит онемение и парализует атомы сознания на короткое время, между тем

как смерть освобождает их

Я был слишком поглощен самим собой, чтобы понимать или обращать

внимание на его слова, но я выпил покорно то, что он дал мне, и возвратил

стакан. Он продолжал с минуту следить за мной. Затем он открыл дверь в

комнату, смежную с его комнатой.

- Ложитесь на эту постель и закрывайте глаза, - продолжал он тоном, не

допускающим возражений.

- До утра я вам даю отдых, - и он странно улыбнулся, - от снов и

воспоминаний. Погрузитесь в забвение.

Иронический тон его голоса обидел меня; я смотрел на него

полуукоризненно и увидел его гордое красивое лицо, бледное, как мрамор,

отчетливо выточенное, как камея, смягчившееся, когда я встретился с его

глазами; я почувствовал, что ему было жаль меня, несмотря на его любовь к

сатире, и, схватив его руку, я горячо пожал ее вместо всякого ответа. Потом,

войдя в следующую комнату, лег и почти тотчас уснул; я больше ничего не

помнил.

 

XXXIII

 

 

Вместе с утром явилось полное сознание; я с горечью вспомнил все, что

случилось, но более я не был расположен тужить о своей судьбе. Мои нервы

были слишком поражены онемением для какого-либо взрыва страсти. Тяжелое

притупление заняло место поруганного чувства; и, хотя отчаяние наполняло мое

сердце, я пришел к непреклонному решению - больше не видеть Сибиллу. Никогда

больше это красивое лицо, обманчивая маска фальшивой натуры, не соблазнит

моего зрения и не побудит меня к жалости или прощению - это я решил. Выйдя

из комнаты, в которой я провел ночь, я прошел в свой кабинет и написал

следующее письмо:

 

"Сибилла.

 

После позорной и унизительной сцены прошлой ночи вы должны понять, что

дальнейшая совместная жизнь невозможна.

Князь Риманец и я едем в Лондон; мы больше не возвратимся. Вы можете

продолжать жить в Виллосмире: дом - ваш, и половина моего состояния,

записанная на вас в день нашей свадьбы, даст вам возможность поддерживать

привычки вашего "круга" и жить с той роскошью и экстравагантностью, которые

вы считаете необходимыми для аристократического положения. Я решил

путешествовать, и я намереваюсь так устроиться, чтобы мы больше никогда не

встретились, хотя, конечно, я сделаю все от меня зависящее, чтобы избежать

какого-либо скандала. Упрекать вас за ваше поведение бесполезно: вы потеряли

всякое чувство стыда. Из-за преступной страсти вы унизили себя перед

человеком, который презирает вас, который по своей честной и благородной

натуре ненавидит вас за вашу неверность и лицемерие, и я не нахожу прощения

тому злу, какое вы сделали мне, и оскорблению, какое вы нанесли моему имени.

Я предоставляю судить вашей собственной совести, если у вас есть таковая,

что сомнительно. Женщины, подобные вам, редко беспокоят себя угрызениями

совести. Делайте с вашей жизнью, что можете или хотите, - я равнодушен к

вашим действиям и, со своей стороны, постараюсь забыть о вашем

существовании.

Ваш муж,

Джеффри Темпест"

 

Это письмо, сложенное и запечатанное, я послал моей жене в ее

апартаменты с ее горничной. Девушка возвратилась и сказала, что передала

его, но что ответа не было: "У ее милости сильная головная боль, и они не

выйдут из комнаты".

Я выразил как можно учтивее свои сожаления, чего верная служанка,

естественно, и ожидала от новобрачного мужа своей госпожи, и затем, отдав

приказания моему человеку Моррису уложить мой чемодан, я наскоро позавтракал

с Лючио более или менее в молчании, так как я не желал, чтобы слуги

подозревали, что у нас происходит нечто неладное.

Я объяснил им, что я и мой друг были отозваны в город по неотложному

делу, что мы будем отсутствовать дня два, может быть, и дольше, и что

какие-нибудь экстренные известия или телеграммы могут быть посланы в

Артур-Клуб.

Я обрадовался, когда, наконец, мы уехали, когда высокая живописная

красная крыша Виллосмира исчезла из вида, и когда, наконец, мы сидели в

вагоне для курящих и были в состоянии следить за милями, постепенно

отделявшими нас от красивых лесов в осеннем наряде поэтического Варвикшира.

Долгое время мы молчали, делая вид, что читаем утренние газеты - до тех пор,

пока я не бросил скучный и утомительный лист "Тайме" и, тяжело вздохнув,

откинулся назад и закрыл глаза.

- Право, я очень огорчен всем этим, - сказал тогда Лючио с чрезвычайной

ласковостью. - Мне кажется, что я принес несчастие. Если б леди Сибилла

никогда не видела меня!

- Ну да, тогда б я никогда не увидел ее! - ответил я с горечью. -

Благодаря вам я впервые встретился с ней!

- Верно! - Он задумчиво посмотрел на меня. - Я поставлен в весьма

злополучные условия: выходит почти так, что я виноват, хотя никто бы не мог

быть более невинным или благонамеренным, чем я!

Он улыбнулся, затем продолжал с важностью:

- В самом деле, я бы на вашем месте избежал скандальных сплетен. Я не

говорю ради своего невольного участия в этой неприятности: для меня

решительно все равно, что обо мне говорят. Но ради дамы!

- Ради себя я постараюсь избежать их, - сказал я резко. - Больше всего

о себе самом я буду думать. Я отправлюсь, как я намекнул сегодня утром,

путешествовать на несколько лет.

- Да, поезжайте охотиться на тигров в Индию, - подал он мысль, - или

убивать слонов в Африке. Так делают многие мужчины, когда их жены

забываются. Несколько хороших известных мужей в настоящее время находятся в

чужих краях!

Опять блестящая загадочная улыбка осветила его лицо, но я не мог

улыбнуться в ответ. Я угрюмо глядел в окно на голые осенние поля, через

которые мчался поезд - пустынные, сумрачные, точно моя собственная

нерадостная жизнь.

- Поедемте со мной на зиму в Египет, - продолжал он. - Поедем на моей

яхте "Пламя". Мы отправимся в Александрию, а затем на Нил и забудем о

существовании таких легкомысленных кукол, как женщины; по крайней мере,

будем смотреть на них, как на игрушки для нас, "высших" существ, которые мы

легко бросаем.

- Египет, Нил! - бормотал я.

Как бы то ни было, но идея понравилась мне.

- Да почему нет?

- Почему нет, в самом деле! - повторил он. - Я уверен, что предложение

вам приятно. Поедем смотреть страну старых богов, страну, где моя принцесса

жила и мучила сердца мужчин! Может быть, мы откроем останки ее последней

жертвы. Кто знает?

Я избегал его взгляда. Воспоминание об ужасном крылатом предмете было

противно мне. Я почти чувствовал, что была какая-то таинственная связь между

ненавистным существом и моей женой Сибиллой.

Я был доволен, когда поезд прибыл в Лондон, и мы, взяв экипаж,

погрузились в самый водоворот человеческой жизни. Беспрерывный шум от езды,

разноцветная толпа, крики газетчиков и омнибусных кондукторов - весь этот

гам был приятен моим ушам и на время рассеял мои мысли. Мы завтракали в

"Савой" и забавлялись, наблюдая модных светских болванов - бессодержательных

молодых людей в колодках из одеревенелых высоких воротников и в ручных

кандалах из одинаково одеревенелых и преувеличенных манжет; легкомысленных

накрашенных и напудренных женщин с фальшивыми волосами и подрисованными

бровями, старающихся выглядеть как можно более похожими на куртизанок;

престарелых матрон, подпрыгивающих на высоких каблуках и пытающихся

приданием себе юношеского вида и грации скрыть препятствующие факты слишком

объемистого живота и обильного бюста; так называемых денди и

семидесятилетних "франтов", обладающих странными юношескими желаниями и

также выражающих это в козлиных подскакиваниях по пятам молодых замужних

женщин. Эти и подобные этим презренные единицы презренной общественной толпы

проходили перед нами, как марионетки на деревенской ярмарке, и вызывали в

нас смех или презрение. Пока мы еще пили вино, вошел господин и сел за стол

рядом с нашим. У него с собой была книга, которую он, отдав приказание

относительно завтрака, тотчас открыл на замеченном месте и принялся читать с

поглощенным вниманием. Я узнал обложку книги: это было "Несогласие" Мэвис

Клер. Глаза мои заволоклись туманом, я чувствовал слезы в горле, я видел


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.066 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>