Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Дебора Мартин Любовь срывает маски 17 страница



– Милорд, я уверен, ее связь с вашим дядей абсолютно несущественна, что же касается того, что она что-то скрывает… ну, цыганки всегда скрывают свое прошлое… Ведь они ведут… хм… довольно сомнительный образ жизни, в конце-то концов.

Гаретт молчал несколько мгновений, словно обдумывая сказанное, однако прекрасно видел смущение мистера Тиббета.

– Так как же все вы так безоговорочно доверяете одной из них? Почему вы не задаетесь вопросом о том, какие истинные причины заставляют ее лечить вас? Разве вас не удивляло, почему она не берет за это денег?

Мэриан едва не застонала от досады. Теперь все ее глупые ошибки обернутся против нее.

Мэр наклонился вперед, словно собрался нырнуть.

– Но она берет плату, милорд, – затем он поколебался, словно не зная, верно ли то, что он собирался сказать. – Я имею в виду, что это справедливо, не так ли, отплатить толикой золота за все то добро, которое она делает нам.

Взгляд Гаретта вновь обратился к ней, холодный и мерцающий.

– Так, значит, вы отвергли только мое золото, не так ли? – спросил он каким-то странным тоном.

Мэриан сглотнула, но ничего не ответила.

– Милорд, я думаю, вам нечего беспокоиться за нас, – быстро вставил мистер Тиббет, пытаясь отвлечь внимание Гаретта от Мэриан. – Мы и раньше имели дело с цыганами. Некоторые из них, без всякого сомнения, негодяи и воры, но мы можем ручаться за то, что Мине можно доверять. Она никогда не причинит вреда никому из нас.

Яростный взгляд Гаретта обежал всех присутствующих.

– Тогда скажите мне, почему она лгала мне, всем нам о причинах, заставляющих ее закрывать лицо маской?

Мэр откинулся на своем стуле и пожал плечами.

– Кто знает? Женщины вообще весьма забавны в этих делах. Может быть, она просто очень застенчива?

Несмотря на весь свой страх, Мэриан едва не засмеялась. Известный на весь Лидгейт своей эксцентричностью, мэр просто не мог найти более нелепого объяснения.

Заговорил еще один мужчина:

– Может быть, она просто не хотела, чтобы про нее думали, что она – шл… женщина с сомнительной репутацией. Ведь многие цыганки, как вы знаете, именно таковы. Может быть, она боялась, что мы сочтем ее за одну из них, если… если она обнаружит перед нами свою привлекательность. Ну, вы понимаете. – Мужчина бросил на Мэриан сконфуженный взгляд, словно извиняясь за то, что не смог придумать лучшего объяснения. В благодарность она чуть заметно улыбнулась ему.



Однако Гаретт не был удовлетворен. Он сжал кулаки и нахмурил брови.

– Вы все, кажется, стремитесь объяснить только ее странный вид. Но вы не попытались объяснить ее связь с моим дядей.

Мистер Тиббет смело ринулся в бой.

– Милорд, вам не следует придавать этому большого значения. Сэр Питни наш враг точно так же, как и ваш. Я не сомневаюсь ни на йоту, что Мина целиком и полностью на нашей стороне.

– Разумеется! – решительно заявила девушка. – Я презираю сэра Питни.

– Но почему? – спросил Гаретт, обращаясь к каждому из сидящих мужчин. Внезапно он приблизился к столу и наклонился вперед, упершись кулаками в крышку стола, в то время как его взгляд поочередно впивался то в одного, то в другого. Под его пронзительным взглядом каждый из мужчин начинал чувствовать себя еще более неуютно.

– Расскажите мне, господа, почему это может ее касаться? Она цыганка. У нее нет причин становиться на мою сторону против моего дяди, которая есть у всех вас. Она не владеет землями и не испытывает ко мне никакой симпатии. Так почему мой дядя оказался врагом Мины? Что он сделал ей, чтобы заставить ее так ненавидеть себя?

Все оказались в полном замешательстве. В комнате повисла оглушающая тишина.

– Я уже говорила вам раньше, – поспешно начала Мэриан. – Он знал достаточно о моем отце и его связи с моей матерью, чтобы погубить его.

– Сейчас вам следует помолчать, Мина, – приказал Гаретт, даже не взглянув на нее. Но этого и не требовалось, суровое выражение его лица могло заставить замолчать кого угодно. – Когда Мина впервые появилась Лидгейте? – спросил он и посмотрел в сторону девушки.

На несколько мгновений он освободил их всех от своего пронизывающего взгляда. Воспользовавшись моментом, мужчины перевели дух и начали растерянно переглядываться. Мина едва сдержалась, чтобы не ответить за них. «Боже, – взмолилась она в душе, – дай им мудрости и не допусти, чтобы они сказали что-нибудь отличное от того, что говорила ему я».

После некоторого молчания мэр сказал:

– Я… на самом деле я не помню, милорд. Однажды мы просто обнаружили… что она живет рядом с нами и лечит наших людей… вот и все.

Выражение лица Гаретта в этот момент могло бы заморозить кипящую воду. Он повернулся к мистеру Тиббету:

– Таким будет и ваш ответ, мистер Скелет?

Лицо мистера Тиббета поменяло несколько оттенков красного, когда он услышал свое старое прозвище, которым когда-то его называл милый мальчик Гаретт. Ему было мучительно больно разрываться между своей верностью Гаретту и привязанностью к Мине. После едва заметного колебания он опустил глаза и кивнул.

Взгляд Гаретта обжигал своей холодностью.

– Кто-нибудь из вас знал ее отца? – безжалостно продолжал он свой допрос. – Или ее мать?

Вновь воцарилось напряженное молчание. Но это только подстегнуло Гаретта.

– Вы, милорд, – обратился он прямо к бедному мэру, так и сжавшемуся под его ледяным взглядом. – Неужели вам нечего сказать мне о ее истинном происхождении, чтобы я мог наконец полностью доверять ей?

Мэр побледнел так, словно готов был упасть в обморок в любую минуту.

– Милорд, – пробормотал он, – однажды она пригрозила, что изуродует вашего дядю.

С Мэриан едва не приключился приступ истерического смеха. Мэр не лгал, но сама она уже забыла о своих угрозах сэру Питни в тот день, когда тот явился к ее отцу с намерением шантажировать его. Он тогда заявил, что погубит репутацию Винчелси, если тот не продаст ему поместье.

Однако Гаретт ничуть не удивился и не высказал своей заинтересованности столь необычным сообщением. Он лишь грозно нахмурился.

– Имеете ли вы представление, господа, о том, с кем вы сейчас имеете дело?

Испуганные взгляды послужили ответом на его вопрос.

– Черт вас всех забери! Да что же это за власть, которую она имеет над всеми вами? Как может эта девчонка заставить вас так рисковать, защищая ее?

При этих словах Мэриан почувствовала, как все сжалось у нее внутри. О Боже, что же она наделала, как подвела всех этих людей!

Мистер Тиббет поднялся, лицо у него было торжественно – печальным.

– Милорд, нам тяжело видеть, что вы гневаетесь на нас. Боимся ли мы вашего гнева? Конечно, боимся. Мы знаем, что наш город ни за что бы не выжил без ваших арендаторов, наши купцы и ремесленники не смогли бы процветать без вашего покровительства и защиты, и даже наша церковь может пострадать без ваших великодушных пожертвований.

Он взглянул на Мину, и выражение его лица смягчилось. Он чуть улыбнулся ей и продолжал:

– Но мы уверены, что вы столь же благородный человек, как и ваш отец. И вы должны признать, что Мина не сделала вам ничего дурного…

– Пока, – поспешно вставил Гаретт.

Мистер Тиббет нервно сглотнул.

– Пока. И никогда впредь, в этом я могу вас заверить. Я так скажу… она боится всех знатных вельмож, и у нее, следует признать, есть серьезные причины бояться вас. Но, милорд, я уверен, вы не станете винить ее за эти страхи или считать, что в них есть какая-то угроза для вас лично.

Взгляд Гаретта впился в бледное лицо Мэриан.

– Только виновные испытывают страх.

Мэриан только беспомощно смотрела на него и, задержав дыхание, ждала, что ответит мистер Тиббет.

– Или несправедливо обвиненные, – добавил мистер Тиббет. – В любом случае она доказала, что достойна нашего доверия с того самого дня, когда приехала в Лидгейт. Неужели вы хотите, чтобы мы за всю ее доброту отплатили ей злом, выдав ее секреты?

Когда Гаретт перевел свой грозный, негодующий взгляд на мистера Тиббета, Мэриан не выдержала.

– Милорд, пожалуйста, не мучайте больше этих людей. Я единственная, кто заслужила ваш гнев. Если вы считаете, что я – преступница, что ж, обвините меня в преступлении и отведите к констеблю. Если меня заключат под стражу, то пусть, по крайней мере, меня будет сторожить настоящий тюремщик!

От этих слов лицо Гаретта помрачнело еще сильнее.

– Черт возьми, Мина, я вовсе не хочу увидеть вас за решеткой или на эшафоте. Я надеялся, что вы понимаете это! Но я бы хотел, чтобы вы доверяли мне. Ясно, что вы скрываетесь от кого-то или от чего-то. И мне не важно, что это или кто это. – Он обвел взглядом всех присутствующих. – Даже если это мой дядя.

Затем он снова взглянул на нее.

– Но я не могу защитить вас, если не знаю, что вам грозит! И я не могу доверять вам, если вы не доверяете мне. Так почему бы вам не сказать мне правду и не покончить со всеми тайнами.

О, как бы она хотела этого! Как это было бы чудесно – довериться ему, поверить, что он и в самом деле может ее защитить. Но как она могла на это решиться? Несмотря на все его клятвы, он был и оставался верным слугой короля. Возможно, он смог бы уберечь ее от многих опасностей, но защитит ли он ее от самого короля? Защитит ли он ее тетю и всех жителей Лидгейта от королевского гнева?

Мэриан отвела глаза, понимая, что, как бы страстно ей ни хотелось этого, она не сможет положиться на него. Слишком большой риск.

– Милорд, – почти прошептала она чуть охрипшим голосом, – мне нечего вам сказать.

В комнате воцарилась зловещая тишина. Наконец Гаретт выдавил сквозь стиснутые зубы:

– Господа, не позволите ли вы мне сказать несколько слов Мине наедине?

Мгновенно комнату наполнили звуки отодвигаемых стульев и быстрых шагов, когда мужчины поспешно покидали комнату. Мистер Тиббет замешкался в дверях, словно хотел заговорить, но, встретив ледяной взгляд взбешенного графа, посчитал за лучшее ретироваться.

Какое-то время после того, как вышел последний из мужчин, Гаретт молча стоял у противоположного от Мэриан края длинного стола. Ее сердце бешено стучало от страха, и она не чаяла, как выбраться отсюда. Наконец она отважилась взглянуть на Гаретта. Он смотрел на нее странным взглядом, словно она была диковинным, экзотическим существом, какого ему никогда прежде не приходилось видеть.

– Я потрясен, – наконец сказал он, и горькая ирония, прозвучавшая в его словах, больно резанула ее. – А я-то полагал, что я единственный человек, околдованный вами. Теперь я вижу, что вы поймали в свои сети весь город. Как вам это удалось?

Мэриан не знала, что ему отвечать, и молча продолжала смотреть в его суровое лицо.

Он оттолкнулся от края стола, на который было присел, и, пройдя через всю комнату, подошел к окну.

– Моя мать однажды сказала мне, – неожиданно спокойно сказал он, – что истинного аристократа… или аристократку отличает способность заслужить преданность и уважение тех, кто стоит ниже на социальной лестнице. – Он помолчал. – Если бы я не встречался с вашей тетей и не видел своими глазами фургон, в котором вы живете, после сегодняшнего разговора я мог бы поклясться, что вы не менее знатного происхождения, чем я.

Он вновь перевел на нее взгляд, и она едва смогла унять дрожь, скорее ощутив, чем увидев темные, необузданные эмоции, притаившиеся в глубине его глаз.

– Они… просто они очень благодарны мне за то, что я лечу их, – пробормотала она срывающимся голосом.

Гаретт покачал головой, не отрывая взгляда от ее лица.

– Нет. Они очень заботятся о вас, это очевидно. И более того, вы также заботитесь о них и доверяете им. Скажите мне, моя милая, почему вы не боитесь доверить ваши секреты такому дураку, как наш дорогой мэр, и в то же время не доверяете мне?

Действительно ли она услышала боль в его голосе? Неужели ему так важно ее доверие? Она едва могла поверить в это.

– Он заслужил мое доверие, милорд, – произнесла она едва слышно. – Они все его заслужили.

Гаретт в несколько шагов подошел к ней. Мэриан отшатнулась, но он обхватил ее за талию и, глядя ей в глаза, нежно провел рукой по щеке. Теперь Мина не сомневалась, что в глубине его глаз притаилась боль.

– Что же мне надо сделать, чтобы заслужить твое доверие, моя цыганская принцесса? – с тоской спросил он.

Этот взгляд, полный муки, глубоко тронул ее. На мгновение у нее возникло почти непреодолимое искушение рассказать ему все, несмотря на уверенность в том, что она не должна этого делать. Но вместо этого она умоляюще прошептала:

– Вы могли бы отпустить меня на свободу.

В ту же секунду облако разочарования окутало его лицо. Казалось, он ведет какую-то скрытую внутреннюю борьбу, но спустя мгновение его лицо вновь застыло с выражением кажущегося безразличия.

– Проси меня о чем угодно, только не об этом. Я не могу отпустить тебя даже для того, чтобы заслужить твое доверие.

Спокойный, почти равнодушный тон, которым был произнесен отказ, разозлил ее.

– Почему же нет? Вы ведь слышали, что говорили эти люди? Я не друг сэру Питни, и у вас нет причин держать меня взаперти, так же как нет причин подозревать меня. Я не сделала ничего дурного!

Он смотрел на нее с пугающей неумолимостью, не отрывая взгляда.

– Если ты не сделала ничего дурного, почему же не хочешь сказать правду о своем прошлом?

На это она не нашлась что ответить. Выхода не было. До тех пор пока она не сможет дать ему исчерпывающие доказательства ее настоящего происхождения, он ее не отпустит. Мэриан вырвалась из его рук, чувствуя острую горечь от полного крушения своих надежд.

– Уильям! – крикнул Гаретт, продолжая следить за ней взглядом.

Дверь приоткрылась и в образовавшуюся щель просунулась голова Уильяма.

– Милорд?

– Отвези ее назад в Фолкхэм-хауз, – почти прорычал он.

У Мэриан упало сердце, и она застыла как изваяние, услышав эти слова, которые прозвучали словно приговор.

– А вы не поедете с нами? – спросил чуть удивленно камердинер.

– Пока нет, – процедил Гаретт, окидывая Мэриан суровым взглядом. – Мне еще нужно кое с кем поговорить здесь, в Лидгейте.

Если он надеялся напугать ее этой скрытой угрозой, то просчитался, так как единственная вещь, которую поняла Мэриан из сегодняшней встречи с отцами города, это то, что никто в Лидгейте не предаст ее. Поэтому она лишь пожала плечами и покорно направилась к выходу.

Тогда он в несколько шагов нагнал ее и схватил за локоть.

– Мина, предупреждаю тебя. Я узнаю правду, даже если для этого мне придется расспросить каждого человека в городе. Поэтому не стоит сражаться со мной подобным образом. Это лишь продлит твои мучения.

– Боюсь, милорд, у меня нет выбора. Я не могу сказать вам больше того, что уже сказала. Мне ничего не остается, как терпеть эти муки и надеяться, что рано или поздно вы опомнитесь.

Довольно резко она отбросила его руку и не оглядываясь гордо вышла из комнаты в сопровождении Уильяма.

 

* * *

 

Уилл бросил одобрительный взгляд на цыганочку. Та сидела на лошади как прелестная королева, но печаль на ее лице яснее слов говорила о том, что встреча с его хозяином и отцами города не прошла для нее бесследно.

Он почувствовал острый стыд, что ничего не делает, чтобы помочь ей. Но что же он мог сделать? Мина так же упорно молчит, как и ее очаровательная тетушка. Не зная их секретов, он не мог подсказать им ничего путного, как лучше обращаться с его хозяином.

В отличие от графа их секреты совершенно не волновали Уилла. Конечно, на то были причины. Прежде всего Уилл нисколько не беспокоился по поводу прошлого, как его хозяин. Ему не было никакого дела до того, какую жизнь вела Тамара прежде. Он знал лишь, что хотел держать ее в своих объятиях и целовать каждый раз, когда видел ее. И что только сделала с ним эта чертовка? Ведь мужчина в его молодых годах может иметь сколько угодно женщин. Так почему же его так тянет к этой недоброй ведьме, которая к тому же еще и на пять лет его старше?

Но ее губы были от этого не менее сладкими… когда ему удавалось укротить ее язвительный язычок. И даже ее чересчур дерзкие манеры не сильно беспокоили его. Он, наверное, умрет, прежде чем сможет переговорить ее, но ему нравились их перепалки. И еще ему нравилось придумывать нечто такое, от чего она застывала на мгновение в молчании, и тогда он, улучив момент, мог получить свою восхитительную сладкую награду.

Он вздохнул. Ему еще предстоит долго стараться, чтобы вновь вернуть ее расположение. Когда она увидит, какой несчастной сделал граф ее племянницу…

Уилл снова взглянул на Мину. Бедная девушка. Хозяин жестковато с ней обходится. А все потому, что не желает следовать примеру Уилла и признать, что больше всего на свете мечтает заполучить девчонку к себе в постель. Граф должен был уломать ее сразу, как только положил на нее глаз, и плюнуть на все свои сомнения. Ведь любому ясно, что она не преступница.

Пока Уилл наблюдал за Миной, несколько слезинок скатились по ее щекам. Отчаянное желание утешить и успокоить ее, внезапно возникшее в его душе, ошеломило его.

– Не надо так убиваться, милая. Все в скором времени образуется.

– Он никогда не отпустит меня, – с горечью сказала она в ответ не то ему, не то на свои мысли.

Тут девушка права, печально подумал Уилл. Она полностью завладела сердцем графа, хоть он и не желает этого признавать, так что он просто не сможет ее отпустить.

– Что же мне делать, Уилл? Я больше не вынесу этого, я просто сойду с ума!

– Не говорите так. Что скажет ваша тетя, если услышит от вас подобные глупости?

Мина продолжала внимательно смотреть на поводья.

– Моя тетя, – сказала она так тихо, что он едва расслышал ее. – А что она скажет, когда узнает о том, что произошло сегодня?

Уилл начал было ей возражать, но что-то в ее взгляде остановило его. Казалось, ей в голову неожиданно пришла какая-то идея. Они как раз в эту минуту проезжали недалеко от леса. Мина выпрямилась в седле, ее лицо прояснилось. Она окинула Уилла пленительным взглядом и спросила:

– Уилл, ты не мог бы оказать мне огромную услугу?

– Если смогу, – отвечал он, с острым интересом наблюдая за мгновенной сменой выражений на ее лице.

– Не позволишь ли ты мне навестить мою тетю, прежде чем мы вернемся в Фолкхэм-хауз?

Ему следовало бы догадаться, что она попросит его о чем-нибудь подобном, но он не мог винить ее за это, так как она вполне заслужила немного утешения и материнской заботы. И все же он громко вздохнул.

– Ох, мисс, да как же… не стоило бы вам просить меня об этом! Сомневаюсь, что это могло бы понравиться его светлости.

– Но ему совсем необязательно об этом знать, – уговаривала она его. – Мы заедем совсем ненадолго. Ну, пожалуйста, Уилл. Мне так нужно… поговорить с ней.

Легкая заминка в ее фразе заставила Уилла занервничать. Он повернулся в седле и взглянул на Фолкхэм-хауз, возвышающийся совсем недалеко. Он бы ни за что не пошел на это, но он понимал, как ей сейчас плохо. И ведь граф вовсе не запрещал Мине навещать тетку, если Уилл или какой другой ее страж сопровождали ее. Так какая разница?

Он внимательно посмотрел на девушку, и в нем вновь шевельнулась жалость. Она показалась ему сейчас такой маленькой и печальной. Ее щеки все еще были мокры от слез. Что бы сказала Тамара, если бы обнаружила, что он отказал ее обожаемой племяннице в такой пустяковой просьбе?

«Да и с чего бы ему ей отказывать?» – спросил он себя. Какой от этого может быть вред? А девочка успокоится.

– Ну хорошо, – проворчал он, – но только давайте быстренько. Я не хочу, чтобы хозяин вернулся в поместье и обнаружил, что нас до сих пор нет.

И в ответ на его слова легкая, загадочная улыбка заиграла на ее лице.

– Это было бы ужасно, не правда ли?

Она пришпорила лошадь и поскакала прямо по дороге, а затем, свернув с нее, через луг в сторону леса. Уилл, ничего не подозревая, последовал за ней. Очень скоро они добрались до фургона Тамары.

– Войди со мной, – с оживленным радушием пригласила Уилла девушка, взбегая по ступенькам. – Я же знаю, ты тоже хочешь увидеться с ней.

Он пожал плечами, однако поторопился войти вслед за Миной. Тамара сидела на своем соломенном тюфяке и шила. При их появлении она подняла голову, и лицо ее озарилось радостью, когда она увидела девушку. А затем она заметила Уилла, и тут же на ее лице появилось совсем иное выражение.

У него упало сердце.

– Я пригласила его навестить тебя, – пояснила Мина, садясь на свободный стул. Она дружеским жестом показала Уиллу на другой стул. Он сел.

От внимательного взгляда Тамары не укрылись ни покрасневшие глаза, ни следы слез. Она сразу помрачнела.

– Что-то случилось, деточка?

Мина вздохнула.

– Довольно многое. Но сначала я попрошу тебя напоить нас чаем. – Она улыбнулась Уиллу. – Я уверена, наш гость с удовольствием присоединится ко мне.

Уилл тепло улыбнулся ей в ответ.

– Я и в самом деле не отказался бы от чего-нибудь согревающего. – И он бросил в сторону Тамары озорной, многозначительный взгляд.

Тамара сердито нахмурилась, а затем приняла воинственную позу, подбоченившись.

– Чай может и подождать. Говорите, что случилось.

Мина пристально посмотрела на Тамару.

– Пожалуйста, тетя, – произнесла она напряженным голосом. – Я не смогу говорить, у меня все пересохло в горле. Приготовь нам твой знаменитый чай с ромашкой, который я так люблю. Я столько времени уже не пила его.

– Чай с ромашкой? – озадаченно спросила Тамара. Внезапно ее лицо прояснилось. Она внимательно посмотрела на Уилла. – Ах да, конечно, мой знаменитый чай. Хорошо, деточка, раз ты настаиваешь на чае, сейчас приготовлю.

Неохотное согласие Тамары сначала удивило, а затем и обидело Уилла. Ну почему эта женщина никогда не делает того, о чем он ее просит, думал он, пока она возилась в дальнем углу фургона. Через несколько минут она снова подошла к ним с котелком и несколькими мешочками, наполненными какими-то листьями. Одарив Уилла ослепительной улыбкой, она принялась готовить свой знаменитый чай, отмеряя определенные порции разных трав, цветов и листьев. Сначала он недоумевал, с чего бы поднимать столько суеты из-за какого-то чая. Но затем мимо прошла Тамара, едва не задев его юбками. И, глядя ей вслед, он мгновенно забыл обо всем на свете. Чай с ромашкой его уже больше не интересовал.

 

 

– Он все еще спит? – озабоченно поинтересовалась Мэриан, чуть взмахивая вожжами. Тамара, которая только что заглядывала в фургон, чтобы проверить Уилла, откинула занавески и вылезла наружу, усевшись подле нее на козлах.

– Боюсь, он уже просыпается. Ты не слишком ясно предупредила меня, и я приготовила не такой крепкий чай, как надо было бы для такого случая.

– Я полагала, мы могли бы оставить его здесь, – проворчала Мэриан.

– Нет, это было бы не слишком умно, – резко заметила Тамара. – Едва он проснется, как сразу побежит к хозяину и все ему расскажет. А тот мгновенно выследит нас и догонит на своих-то лошадях. А так граф начнет искать нас в лесу только спустя несколько часов. Хотя бы на это время нам надо было удержать здесь Уилла.

Мэриан скептически приподняла бровь и улыбнулась. У нее были свои мысли по поводу причин, которые заставили Тамару взять Уилла с собой.

– Что ж, теперь у нас, по крайней мере, есть мужчина, который сможет защитить нас, – сказала она, хитро сверкнув глазами. Тамара в ответ только хмыкнула.

Мэриан вглядывалась в дорогу впереди себя, думая о том, сколько миль отделяют их теперь от Гаретта.

– Жаль, что Уилл не может поспать еще немного. Вряд ли он будет слишком уж счастлив, когда обнаружит…

– Тамара! Чертова ведьма! – раздался вдруг хриплый голос из фургона.

Тамара усмехнулась:

– Кажется, он уже обнаружил.

Уилл покашлял, прочистив горло, и уже громче крикнул:

– Развяжи меня сейчас же, или, клянусь, когда ты это сделаешь, я так надаю тебе по твоему прелестному заду, что ты пожалеешь, что вообще меня встретила!

Тамара несколько напряглась при этих словах, а Мэриан едва сдержалась от улыбки.

Обернувшись к фургону, Тамара крикнула:

– Ты останешься связанным, пока мы не будем в безопасности. И прекрати орать, не то я заткну тебе рот твоим носовым платком.

Наступившая вслед за тем гробовая тишина вселила в Мэриан надежду, что Уилл смирился со своей судьбой. Она почувствовала укол совести за то, что сделала с ним, но у нее не было выбора. После этого ужасного собрания в таверне ей стало мучительно ясно, насколько твердо решил Гаретт выяснить до конца все, что касается ее прошлого.

Уже в ту минуту, когда они расстались с ним и она поехала с Уильямом в поместье, Мэриан знала, что ей следует предпринять. Она не могла позволить графу привести ее к королю, как овцу на заклание. Слава небесам и знаменитому снотворному Тамариному чаю с ромашкой. И как странно, что тот же чай, с которого начались все ее злоключения, теперь поможет ей завершить самую страшную часть ее жизни.

Тетя Тамара была права с самого начала, с раскаянием думала девушка. Попытки обнаружить того, кто сфабриковал обвинение против ее отца, заранее были обречены на неудачу. Она лишь бесполезно рисковала судьбами и жизнями многих людей. Что ж, теперь все кончено. Если им удастся продержать Уильяма связанным день или два, то они отъедут достаточно далеко, и когда он вернется к хозяину, Гаретт уже не сможет догнать их до того, как они переберутся через пролив. А как только они окажутся во Франции, они освободятся от власти Гаретта навсегда.

Мэриан не хотела признаваться даже самой себе, какой одинокой и несчастной она почувствовала себя при этой мысли. Воспоминание о его горячих поцелуях вызвало во всем ее теле невольный трепет и сладкое томление. Но она тут же отругала себя за то, что ее оказалось так легко ввести в соблазн, и постаралась выкинуть из головы образ, все это время неотступно преследующий ее, – Гаретт, каким она запомнила его в таверне: темное от гнева лицо и холодные глаза, словно две серые льдинки, в глубине которых притаилось страдание.

Внезапно страшный грохот раздался за ее спиной, и фургон опасно покачнулся. Пока Мэриан пыталась успокоить лошадей, которых напугал шум, Тамара обернулась.

– Черт его возьми! – только и успела произнести она. Из-за занавесок высунулась рука и, ухватив Тамару, молниеносно утянула ее в полумрак фургона. Мэриан остановила повозку и, откинув занавески, заглянула внутрь.

Уильям сидел на полу, скрестив ноги, а у него на коленях полулежала, размахивая руками и ногами Тамара. Он крепко держал ее своими сильными жилистыми руками, и, хотя женщина изо всех сил извивалась и молотила по нему кулаками, было ясно, что ей с ним не справиться. Мэриан могла лишь в изумлении наблюдать эту безмолвную сцену, недоумевая про себя, каким образом ему удалось избавиться от веревок. Она даже не попыталась вмешаться в эту неравную борьбу, так как прекрасно понимала, что у них обеих не хватит сил, чтобы снова связать Уилла.

– Отпусти меня сейчас же, скотина! – закричала Тамара, неистово молотя кулаками по его рукам, когда поняла, что все ее попытки вырваться ни к чему не привели.

Однако Уильям просто не обращал внимания на свою пленницу. Обернувшись к Мэриан, он сердито произнес:

– Бесчестная лгунья! Вы обе хороши! Как вам удалось меня усыпить?

Мэриан нервно сглотнула. Как ей смягчить Уильяма, чтобы он согласился не отвозить ее обратно к графу?

– Это совершенно безвредно, Уилл, честное слово! – поспешила она его успокоить. – Тамара просто положила немного сонной травы в твой чай, только и всего.

– Ты должен был проспать дольше! – сердито воскликнула Тамара, в конце концов сдавшись и прекратив сопротивление. – Но такие беспокойные и неуживчивые люди, как ты, никогда не ведут себя так, как им полагается. Каким образом ты смог развязаться?

Уильям улыбнулся ей невеселой, жесткой улыбкой, бесцеремонно двигая ее на своих коленях так, чтобы ему было удобно.

– Я когда-то был солдатом, неужто забыла? – проворчал он. Он выпрямил одну ногу, и в то же мгновение Мэриан увидела нож, засунутый за голенище сапога. Тамара, проследив за взглядом племянницы, также увидела нож и почти машинально потянулась к нему. Однако Уильям мгновенно отреагировал, отодвинув ее подальше.

– Не так быстро. Могу себе представить, что бы вы сделали со мной, будь в ваших кровожадных руках этот нож! Мне не нравится, когда меня связывают, как рождественского поросенка! Так что маленько подождите с этим.

Тамара вновь начала вырываться.

– Замри, – прорычал он. – Я еще не решил, как с тобой поступить.

– Пожалуйста, отпусти ее, – мягко попросила Мэриан. – Она не причинит тебе вреда.

– У меня еще будет время убедиться в этом. А сейчас выкладывайте, куда вы собрались удрать?

– Во Францию, – ответила за племянницу Тамара. – Мы с Миной собираемся проложить между нами и этим безумным дьяволом, твоим хозяином, как можно больше миль.

– Надо понимать, что до сих пор я ехал с вами? – холодно спросил Уильям.

– Ну да, – ответила Мэриан. – Ты и сейчас поедешь с нами. По крайней мере до побережья. А там выбор за тобой – ехать с нами или возвращаться к своему хозяину.

Тамара презрительно фыркнула.

– Для него не существует выбора – он ни за что не останется с нами после того, как мы доберемся до побережья.

Неожиданно Уильям нагнулся и запечатлел быстрый поцелуй на шее Тамары. Цыганка залилась краской.


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 25 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>