Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Триллер, от которого перехватывает дыхание! 16 страница



— Вообще никакой скелетизации, — заметил Раштон. — На них даже есть кожа. Они выглядят…

— Высохшими? — спросил Кларк, кивая головой. — Так и должно быть. Они мумифицированы.

— Как вы сказали? — переспросил Раштон.

Гарри переводил взгляд с одного ребенка на другого. Как сказал Кларк, они были абсолютно высохшими, будто кто-то высосал всю влагу из их тел. Кожа была сморщенная, темная, как старинные кожаные изделия, и покрывала их маленькие косточки, словно липкая пленка, которой закрывают продукты. На головах сохранились волосы, на пальцах остались крошечные ногти.

— Нетленные, — пробормотал он себе под нос.

— Здесь нет никаких бинтов, — сказал сержант Рассел. — Я думал, что мумии оборачивают бинтами.

— Стоит только упомянуть мумию, как все тут же думают о древнем Египте, — фыркнул Кларк. — Но, строго говоря, мумией называется просто труп, чья кожа и органы были сохранены путем воздействия таких внешних факторов, как химикалии, сильный холод или недостаток воздуха. Египтяне и некоторые другие народы создавали свои мумии искусственно, но по всему миру встречаются и естественные мумии. Чаще всего это происходит в местах с холодным и сухим климатом.

— Это не может само собой произойти в земле? — спросил инспектор.

Кларк покачал головой.

— В нормальной почве — определенно нет. Но торфяники обладают свойством, которое препятствует доступу кислорода к телу и таким образом тормозит процесс разложения. Вот почему в торфянистом грунте бывает так много хорошо сохранившихся трупов.

— А это могут быть тела, пролежавшие в торфе? — спросил Раштон.

— Сомневаюсь. Здесь нет никаких следов характерного окрашивания. Я предполагаю, что эти два могли содержаться не под землей, а просто в холодном и сухом месте с ограниченным доступом кислорода. В определенный момент в течение последних двух-трех месяцев — мы можем провести энтомологический анализ следов активности насекомых, это даст более четкую картину — они были извлечены из места, где их держали, и уложены в могилу Люси. На вашем месте, джентльмены, я бы задался вопросом: с какой целью?

На несколько секунд в комнате повисла тишина.

— Святой Барнабас номер два имел рост приблизительно сто пять сантиметров, — продолжал Кларк, — что дает нам возраст этого ребенка: от трех до пяти лет. Судя по состоянию мест соединения костей на его черепе, я бы сказал, что его возраст должен был бы находиться в верхней части этого интервала, то есть в районе четырех лет. Впрочем, в таких случаях наши лучшие помощники — это зубы. — Он подошел к голове ребенка и указал на область вокруг челюсти. — Первичных зубов у человека двадцать четыре, — пояснил он, — обычно их еще называют молочными. Они начинают прорезываться в возрасте около шести месяцев и обычно полностью появляются к трем годам. Примерно с двадцати четырех месяцев под молочными зубами начинают формироваться взрослые зубы. — Он провел пальцем в перчатке по челюстной кости. — Молочные зубы начинают выпадать в возрасте от пяти до шести лет, — продолжал он: — Конечно, от одной семьи к другой это может меняться весьма в широких пределах, но ребенку, который потерял несколько передних молочных зубов, скорее всего, лет семь или восемь.



Постоянные зубы вырастают в случайном, казалось бы, порядке, но это не так. Это позволяет относительно легко определять возраст по черепу маленького ребенка. Я могу показать вам несколько очень наглядных схем, когда кости будут очищены, и мы сможем хорошо рассмотреть зубы.

— А что вы можете сказать на данный момент? — спросил инспектор, имя которого Гарри до сих пор не мог припомнить, даже представления не имел. Дейв? Стив?

— Сложно, пока мы не получили рентгеновские снимки, но судя но тому, что я вижу, у номера два был полный набор из двадцати четырех молочных зубов, а это предполагает, что ребенку было от четырех до шести лет.

— Мальчик или девочка? — спросил Раштон.

Оба детектива подняли глаза на старшего офицера, потом снова перевели взгляд на тело.

— Это была девочка, — сказал Кларк. — Благодаря мумификации я могу утверждать это с определенной долей уверенности.

— Кто-нибудь еще здесь тоже думает сейчас о том, о чем подумал я? — спросил Раштон, глядя в потолок.

— Я полагаю, что мы все так думаем, босс, — сказал сержант Рассел.

«А я нет», — подумал Гарри.

— Я что-то пропустил? — спросил Кларк, непонимающе переводя взгляд с одного полицейского на другого.

— Меган Коннор, — сказал Раштон. — Четырех лет. Местная жительница. Исчезла на торфяниках неподалеку отсюда шесть лет назад. Самое крупное дело в моей карьере. Массовые поиски. И мы не нашли ни единого следа. — Он повернулся к Гарри. — Это вам о чем-то говорит, ваше преподобие?

Гарри кивнул.

— Думаю, да, — ответил он. Эта история тогда несколько недель постоянно обсуждалась в новостях. — Хотя, честно говоря, я не связывал тот случай с этой местностью. Я точно и не знал, где все это произошло.

— В двух милях выше Гептонклафа, — сказал Раштон. — Девочка ушла от родителей во время семейного пикника. Больше ее никто не видел. — Он обернулся к патологоанатому. — Вместе с телом была найдена какая-нибудь одежда, Рей?

— Да. На этом теле была одежда от дождя, — ответил Кларк. — Плащ и резиновые сапожки. Хотя нашли мы только один сапог. Здесь все. Размер обуви…

— Размер десять, цвет красный — сказал Раштон, глядя на тело ребенка. — Плащ тоже красный, с капюшоном, с рисунком в виде божьих коровок. Правильно?

— Да, — сказал Кларк. — Мы сняли их и упаковали в пакеты.

— Мне эта одежда снилась, — сказал Раштон. — Где все это?

— Все здесь, — ответил Кларк.

Он повернулся и, обойдя третью каталку, подошел к стойке у стены. Там аккуратно были выложены в ряд большие прозрачные пластиковые пакеты. Он взял один из них, потом другой и протянул их Раштону. На обоих были этикетки с буквенным и цифровым кодом. Раштон взял пакет, в котором лежал один детский резиновый сапог, и медленно покачал головой.

— На ней еще были джинсы и что-то вроде кофты, — сказал Кларк. — И еще белье. Это должно помочь при идентификации.

— Лично я, ребята, испытываю большое облегчение оттого, что она была похоронена в одежде, — сказал Раштон, который по-прежнему не мог оторвать взгляд от сапога. — О чем это говорит?

Ему никто не ответил.

— Какие есть соображения относительно причины смерти, доктор Кларк? — спросил лысеющий детектив. — Кости черепа, похоже…

— Да, все правильно, — согласился Кларк. — Повреждения очень схожи с первым ребенком. Обширная травма черепа, вызванная сильным ударом тупым предметом, в основном по теменной и затылочной костям, но в этом случае еще сломана правая ключица, имеется перелом посредине плечевой кости правой руки и перелом дистального отдела лучевой кости. Это определенно могло быть вызвано падением, хотя произошло это до момента смерти или после него, сказать сложно.

— Значит, оба этих ребенка упали со значительной высоты? — спросил Раштон. — Насколько вы уверены в этом относительно номера два? Могли ее кости быть сломаны каким-то другим образом? Могла она… точнее, могли ли обе они быть избиты?

— Если посмотреть на картину повреждений, это маловероятно, — сказал Кларк. — Номер один получила травму задней части черепа, позвоночника и правой ноги. Все это согласуется с версией падения и приземления на спину. Все повреждения номера два приходятся на правую сторону тела, что также соответствует падению с высоты и приземлению на правый бок, возможно, с выставлением правой руки для смягчения удара. Когда детей избивают, травмы расположены более беспорядочным образом. Обычно они концентрируются в районе головы и верхней части корпуса, хотя можно также найти травмы и на руках, если ребенок при этом пытался защитить себя. У обоих этих детей травмы, вне всяких сомнений, получены не во время защиты.

— Могли ли эти переломы произойти прошлой ночью, когда была вскрыта могила? — спросил инспектор.

Как же его все-таки зовут? Определенно что-то вроде Стива.

— Исключить этого нельзя, — ответил Кларк. — На костях не видно следов заживления, так что переломы точно были получены очень незадолго перед смертью или сразу же после нее. Но там было много мягкой влажной земли, к тому же, судя по тому, что мне рассказали, останки эти скорее обвалились, чем упали, с высоты где-то до двух метров. — Он снова посмотрел на повреждение черепа номера второго. — Я в этом очень сомневаюсь, джентльмены, — сказал он. — Все готовы перейти к номеру три?

«Нет!» — подумал Гарри.

Группа вокруг вторых носилок распалась и двинулась дальше, снова собравшись около третьего тела. Гарри занял свое место последним.

— Тревожное сходство, — начал Кларк. — Снова очень маленький ребенок, девочка, останки сильно мумифицированы. Судя по состоянию зубов и развитию костей, ее возраст предположительно от двух до пяти лет. Рост ее должен составлять…

— Когда я видел ее сегодня ночью, она была одета, — перебил его Гарри. — Что случилось с…

— Одежда снята и уложена в пакеты, — сказал Кларк, прищурившись и внимательно глядя на него. — А зачем вам это?

— Могу я взглянуть?

— Что случилось, приятель? — спросил Раштон.

— Я не совсем уверен, — сказал Гарри. — Прошлой ночью было темно. И, возможно, я не очень хорошо соображал. Можно мне посмотреть на эту ночную рубашку или что там было?

Кларк кивнул младшей из двух ассистенток. Она подошла к стойке, проверила номера на пластиковых пакетах и принесла один Гарри. Тот взял его и поднял, рассматривая на свет.

— Это верхняя часть от детской пижамы, — сказала ассистентка. Это была молодая женщина, не старше двадцати пяти-двадцати шести лет, стройная, с короткими темными волосами. — Нужно будет соскрести всю грязь, проверить ее на наличие посторонних следов, а потом мы ее выстираем, — продолжила она. — После этого ее будет намного легче рассмотреть.

— Тут только верхняя часть? — спросил Гарри.

— Это все, что мы пока что нашли, — ответила девушка. — Штанишки могут поступить сегодня позже. Нужно сказать, что одежда очень приметная. Насколько я понимаю, это ручная работа. Никаких ярлыков или инструкций по стирке, а эти зверушки, похоже, вышиты вручную.

— Точно, вручную, — сказал Гарри, глядя на фигурку маленького ежика.

— Вы что-то предполагаете, викарий? — спросил Раштон.

Гарри обернулся к патологоанатому.

— Могут это быть останки девочки в возрасте двадцати семи месяцев? — спросил он. — Которая умерла примерно три года назад?

— Ну, никаких указаний против такой версии нет, — сказал Кларк.

— Что вообще происходит? — сказал Раштон. — Кто это, по-вашему?

— Этого ребенка звали Хейли Ройл, — сказал Гарри. — Ее мать моя прихожанка. Считалось, что девочка погибла во время пожара в доме три года назад.

Все в комнате молча смотрели на него. Его вдруг перестал мучить жар. По спине потек холодный пот.

— Пижама эта не новая, — продолжал Гарри, поворачиваясь к телу Люси Пикап. — Ее, как это ни странно, отдала новой хозяйке мама этой девочки, — продолжал он, — а сшила тетя этой девочки, так что она единственная в своем роде.

Все стояли, уставившись на него. Может, в его словах нет никакого смысла? Потом Раштон повернулся к патологоанатому. Тот молчал, подняв руки в немом вопросе.

— Насколько я мог видеть, здесь нет следов огня, — сказал Кларк. — Насколько сильным был пожар?

— Он длился несколько часов, — ответил Гарри. — От дома остался только остов. Тело ребенка обнаружено не было.

Полицейские смотрели друг на друга.

— Ее мать убеждена, что ребенок не погиб в огне, — продолжал Гарри. — Она верит, что ее маленькая девочка каким-то образом выбралась из дома и ушла в торфяники. Похоже, так оно и произошло.

— Срань господня… — пробормотал сержант Рассел. — Ох, простите, викарий!

— Да ладно, никаких проблем, — сказал Гарри. — Но если ребенок не сгорел, то отчего же она умерла?

Казалось, у Кларка нет слов.

— Неужели тоже упала? — спросил Гарри, будучи уверенным, что так оно и было.

Хейли упала с галереи в его церкви. Как упала Люси. Как упала и Меган Коннор. Их кровь должна была остаться на каменных плитах, полиция сегодня днем обследует их, они должны найти там ее следы. Милли Флетчер едва не стала четвертой жертвой.

Кларк заговорил снова.

— Да, боюсь, что она тоже могла упасть, — сказал он. — У нее имеются повреждения черепа, костей лица, ребер и таза. Она упала с высоты и ударилась передней частью тела.

— Ох, думаю, нам можно уже прекратить прокручивать в голове падения этих детей, — пробормотал Раштон.

 

— Это не может быть Хейли, — сказала Эви тихо, несмотря на то что в уголке главного приемного отделения больницы кроме них никого не было. — Ее останки уже были найдены.

— Нет, — возразил Гарри, которому по-прежнему было очень жарко в пиджаке и черной рубашке с тугим стоячим воротничком священника. — По словам Джиллиан, там не было никаких следов…

— Да, я знаю, что она вам рассказывала. Мне она говорила то же самое. Но она лгала. Вот блин, это совершенно неправильно! — Эви откинулась на спинку инвалидного кресла и провела рукой по лицу. — На самом деле я не должна была говорить об этом, — сказала она.

Гарри вздохнул.

— А не существует каких-то исключений из правил, когда вы можете нарушить конфиденциальность, если считаете, что чьей-то жизни угрожает опасность? — спросил он.

— Ну, в общем да, но даже в этом случае…

Гарри положил руку на подлокотник коляски Эви.

— Эви, я только что видел трех мертвых детей. Все они погибли очень похожим образом, а самое главное — двоих из них никогда не хоронили в этой могиле. И я действительно думаю, что в данной ситуации нормальные правила уже не применимы.

Эви секунду смотрела в пол, а потом, похоже, приняла решение.

— Я ездила на встречу с пожарными, которые были на дежурстве, когда сгорел дом Джиллиан, — сказала она, не поднимая глаз. — Они нашли останки Хейли на следующий день. Просто пепел и кости, вроде тех, которые остаются после кремации, но это определенно были останки человека. Кости были отданы на экспертизу.

У Гарри возникло ощущение, что она только что ударила его под дых.

— Ну, если так, значит, я ошибся, — сказал он. — Доброму доктору Кларку это очень понравится. — Это очень понравится всем. — Но я уверен, что слышал, как Джиллиан рассказывала о том, во что была одета Хейли в ту, последнюю ночь, — продолжал он. — А после того как Дженни рассказала мне, что пижамку эту своими руками сшила ее сестра, никаких сомнений, казалось, не осталось.

Эви выглядела такой же обеспокоенной, как и он.

— Должно быть, Джиллиан ошиблась, — сказала она. — Серьезные психологические травмы творят с человеческой памятью странные вещи. Может быть, она отдала эту пижамку кому-то другому, а потом просто забыла об этом. Если она единственная в своем роде, это все равно поможет опознать тело.

— Может быть, — согласился Гарри. — Беда только в том, что я уже проговорился. И теперь полиция все равно должна будет беседовать с ней. Не знаю, как она со всем этим справится.

— Я тоже могу поехать к ней, — сказала Эви. — Все свои встречи на сегодня я отменила.

Гарри услышал приближающиеся шаги и, подняв глаза, увидел стоявшего в дверях Раштона.

— Мы готовы поехать к миссис Ройл, чтобы переговорить с ней, ваше преподобие, — сказал он. — Вы с нами?

— Конечно, — ответил Гарри.

Он поднялся и повернулся к Эви. На спинке ее коляски по обе стороны на уровне плеч были две ручки.

— Можно мне? — предложил он.

— Даже не думайте об этом, — сквозь зубы ответила она. — Поехали.

 

Казалось, Джиллиан покачнулась в дверях, когда увидела перед собой Гарри.

— Вы не говорили, что собираетесь приехать сегодня утром, — сказала она, искоса взглянув на Эви.

— Джиллиан, это старший суперинтендант полиции, детектив Раштон, — представил Гарри. — Боюсь, что нам необходимо с вами поговорить. Можно, мы зайдем?

Глаза Джиллиан немного округлились, потом она развернулась и пошла вверх по лестнице к своей квартире. Гарри пропустил Эви вперед и последовал за ними сзади. Раштон шел последним.

По сравнению с предыдущим днем в квартире, похоже, было убрано. Гарри надеялся, что это сделано не ради него.

— Что происходит в церкви? — спросила Джиллиан, когда они вошли в маленькую гостиную. — Там все утро крутились полицейские машины.

Через окно за спиной Джиллиан Гарри видел главную дорогу Гептонклафа, которая извиваясь поднималась по склону холма к церкви. Сильный дождь прошлой ночью оставил после себя тонкую туманную дымку. Сквозь нее проступали неясные очертания высоких домов, стоявших вдоль дороги, словно их контуры были подтерты резинкой.

— Это одна из причин, почему мы сейчас здесь, — сказал Гарри. — Вчера ночью в нашей церкви кое-что произошло. — Он обернулся к Раштону. — Суперинтендант, не возражаете, если я…

— Нет, не возражаю, пожалуйста, — ответил тот, опускаясь в глубокое кресло.

Гарри подождал, пока Эви и Джиллиан тоже сядут. Эви заняла второе кресло, а Джиллиан села на диван. Гарри присел рядом и немного наклонился к ней, хотя такое положение было достаточно неудобным.

— Джиллиан, вчера произошло нечто, что может причинить вам боль, — начал он, — вот почему я попросил прийти сюда доктора Оливер.

Взгляд Джиллиан удивленно скользнул на Эви, как будто она только что заметила, что та тоже поднялась сюда вместе со всеми, потом снова вернулся к Гарри.

— Помните, вы рассказывали мне о той ночи, когда в вашем старом доме случился пожар? — спросил Гарри. — О той ночи, когда погибла Хейли?

Джиллиан ничего не сказала, только кивнула, по-прежнему не сводя с него глаз. Гарри подумал, не начала ли она снова пить. Было в ней что-то не совсем…

— Помните, вы рассказывали мне о пижамке, которая была на ней тогда? — продолжил он.

При этих словах Джиллиан выпрямилась. Ее рассеянный взгляд сфокусировался, и она перевела глаза с Гарри на Раштона.

— Что случилось? — с испуганным видом спросила она.

— Миссис Ройл, — сказал Раштон, наклоняясь вперед. В этой маленькой комнате все находились слишком близко друг от друга, и это было некомфортно. — Сегодня рано утром мы обнаружили останки ребенка, на котором была пижамка, очень похожая на ту, которую вы описывали преподобному Лейкоку. Может ли случиться, что вы ошибались насчет того, во что была одета ваша дочь?

— Так вы нашли ее? — Джиллиан подалась вперед, как будто готовясь вскочить и куда-то бежать.

— Был найден ребенок — сказал Гарри, накрыв ладонью ее руку. Краем глаза он видел, что Раштон и Эви не сводят с них глаз. — Но мы не понимаем, каким образом это могла быть ваша Хейли.

— Я знала! — Ее пальцы крепко сжали его руку. — Я знала, что она не сгорела! Где она была? Что с ней произошло?

— Миссис Ройл! — Голос Раштона прозвучал достаточно громко, чтобы на секунду заставить Джиллиан замолчать. — Я читал рапорт старшего офицера пожарной команды, который присутствовал во время пожара в вашем доме. Он утверждает, что там были обнаружены останки вашей дочери. Их передали вам вскоре после пожара.

— Нет! — отрезала Джиллиан, глядя на Раштона.

— Нет? — переспросил Гарри.

Джиллиан повернулась к нему.

— То, что они отдали мне, было не Хейли. Я с самого начала знала это, — Она снова посмотрела на Раштона. — Они пытались подсунуть мне кучку какой-то золы. Я знаю, что она выбралась из дома. И перестаньте смотреть так, будто я сумасшедшая! Я знаю, что говорю!

— Джиллиан, а что случилось с этим пеплом? — спросила Эви. — С тем, который дали вам пожарные. Что вы с ним сделали?

Джиллиан вскочила так быстро, что Гарри едва не упал, и скрылась в кухне. Было слышно, как открылась дверца буфета, как там переставляют какие-то предметы. Он обернулся к Эви, та только пожала плечами. Потом Джиллиан вернулась. Двумя руками она несла металлический кувшин. Он напоминал именно то, чем и был на самом деле, — урну. Гарри поднялся.

Джиллиан прошла через комнату и остановилась перед стоявшим посредине низеньким журнальным столиком. Встав на колени, она одной рукой смела с него все. Какой-то журнал и ее сумочка полетели на пол.

— Джиллиан, нет! — крикнула Эви за мгновение до того, как Гарри сообразил, что она собирается делать.

— Боже мой! — пробормотал Раштон, тоже поднимаясь с кресла.

Джиллиан сняла крышку с урны и перевернула ее. На стол высыпался пепел, образовав небольшое облачко. Гарри слышал, как что-то стукнуло. Что-то серое длиной в несколько сантиметров упало на ковер рядом с ним.

— Это не моя маленькая девочка! — крикнула Джиллиан. — Я знала это!

Эви опустилась на ковер рядом с Джиллиан. Одной рукой она обняла ее за плечи, а второй пыталась удержать руку, разбрасывавшую пепел по комнате.

— Все в порядке, я держу ее.

На миг его рука коснулась Эви, а потом он поднял Джиллиан на ноги, взял у нее из рук пустую урну и прижал девушку к себе. Она мгновенно обмякла и заплакала, уткнувшись ему в плечо.

«Боже праведный, что я затеял!» — подумал Гарри.

— Пожалуйста, не прикасайтесь к этому, доктор Оливер, — сказал Раштон.

Гарри повернул голову, чувствуя, как волосы Джиллиан скользнули ему по лицу. Эви, по-прежнему стоя на коленях, взяла урну и, похоже, собиралась смести в нее пепел.

— Я сам сделаю это, — сказал Раштон, забирая урну из ее рук.

Эви откашлялась.

— Собственно говоря, суперинтендант Раштон, я думаю, что Джиллиан может быть права, — сказала она. — Есть у кого-нибудь ручка?

Через плечо Джиллиан Гарри видел, как Раштон полез в карман и, вытянув пару латексных перчаток, натянул их на руки. Присев рядом с Эви, он подал ей желтую шариковую ручку. Аккуратно поддев, Эви вытащила из пепла серый предмет.

— Я практически уверена, что это клиновидная кость, — сказала она. — Одна из костей ступни.

— И из этого следует, что… — подтолкнул ее Раштон. Эви посмотрела на Гарри, потом опять на Раштона.

— Это кость взрослого человека, — сказала она.

Снизу послышался звук открывшейся двери и шаги по лестнице. Все повернулись в сторону двери. Продолжая обнимать Джиллиан, Гарри подвел ее к дивану, аккуратно усадил и повернулся к Эви. Она все еще стояла на ковре на коленях. Не спрашивая позволения, он обхватил ее за талию, поднял и помог снова опуститься в кресло, где она сидела до этого.

— Благодарю, — буркнула она. Казалось, ее нижняя губа подрагивает.

У Эви за спиной он увидел Гвен Баннистер, мать Джиллиан, которая стояла в дверях и внимательно смотрела на всю эту сцену. Раштон начал собирать пепел. Джиллиан снова заплакала. Ее светлые волосы свесились вниз, закрывая лицо. Эви взяла свою сумочку и что-то искала в ней. Гарри на миг показалось, что Гвен сейчас просто развернется и уйдет.

— Детектив Раштон, я бы хотела дать Джиллиан что-нибудь успокаивающее, — сказала Эви. — У вас еще есть к ней вопросы?

— Пока нет, — ответил Раштон. — Я заберу этот пепел с собой, и мы еще раз его проверим. Насколько я помню, три года назад экспертиза просто подтвердила, что это были кости человека. Думаю, сейчас нам потребуется немного больше определенности.

— Я думаю, Джиллиан нужно немного отдохнуть, — сказала Эви, снова порываясь встать.

Гвен Баннистер прошла через комнату и взяла дочь за руку.

— Пойдем, дорогая, — сказала она, поднимая Джиллиан на ноги. — Пойдем, тебе нужно прилечь.

Обе вышли, скрывшись в спальне Джиллиан. И комната, которую они только что покинули, казалось, вздохнула с облегчением. Гарри заметил тонкий слой пепла, по-прежнему лежавший на поверхности журнального столика.

— Вам понадобится Джиллиан, чтобы опознать пижаму? — спросил он.

Он знал, что верхняя часть пижамки в пакете с этикеткой лежит у Раштона в портфеле.

Суперинтендант покачал головой.

— Мне кажется, она ненадежный свидетель, как вы считаете, ваше преподобие? А что насчет той женщины, которая ее сшила? Вы сказали, что это Кристиана, дочь Синклера?

Гарри кивнул.

— Так мне сказала Дженни. Пижама была сделана для Люси. Дженни подумала, что она слишком хорошая, чтобы выбрасывать, и через несколько лет отдала ее Джиллиан для дочери.

Гарри замер. Одежда, сделанная для одного погибшего ребенка, была передана другому. И оба они закончили в одной могиле.

— Что за проклятая путаница! — проворчал Раштон, словно читая мысли Гарри. — Правильно, я лучше съезжу в Дом аббата к Синклеру и попробую найти там кого-нибудь, кто сможет внятно ответить на мои вопросы.

— Я тоже поеду, — сказал Гарри. — По крайней мере, до церкви. Нужно посмотреть, в каком состоянии церковный двор. Моему архидьякону потребуется подробный доклад. А как вы, Эви?

Эви посмотрела на дверь спальни.

— Я, пожалуй, побуду здесь еще немного, — сказала она.

— Позвоните мне, когда освободитесь? — спросил Гарри. Он улыбнулся ей и повернулся, чтобы уходить. Раштон, держа в руках человеческие останки, последовал за ним.

 

— А вы уже связывались с родителями Меган Коннор? — спросил Гарри, когда они с Раштоном шли к дому Флетчеров.

На вершине холма туман был не таким густым. Казалось, что он сочится из камней, зависая в углах и под выступами крыш. Он нес в себе все запахи торфяников, он пах влажной землей, и, несмотря на прошедший дождь, в нем чувствовались остатки дыма костров.

— Да, они уже едут сюда, — кивнул Раштон. — Они сейчас живут в Акрингтоне, переехали через пару лет после того случая. Я встречаюсь с ними через час. Жаль, что у меня не так много ответов на их вопросы.

Гарри до сих пор помнил полное слез обращение семьи Коннор с просьбой вернуть им дочь, которое он видел тогда в новостях. В течение нескольких дней это было главной темой на телевидении. Полиция искала Меган по всей стране, и сообщения людей, которые якобы видели ее, приходили даже из Уэльса и с южного побережья. А она все это время находилась в полумиле от того места, где пропала.

— Есть один момент, который меня смущает, — сказал Гарри. — Патологоанатом утверждает, что эти две девочки, которые, как мы считаем, являются Меган и Хейли, не могли пролежать в земле более двух месяцев. Получается, что их тела где-то держали: шесть лет в случае с Меган и четыре года в случае с Хейли. Обе они местные, и здравый смысл подсказывает, что это должно было быть где-то здесь.

На подъездной аллее к дому Флетчеров стояли несколько офицеров полиции, кто в форме, кто в штатском. Чуть подальше расположилась еще одна группа людей, одетых более разношерстно. Гарри понял, что это журналисты, и сердце у него оборвалось.

— Подойду через минуту, парни! — крикнул Раштон коллегам. — Вы спросили, достаточно ли хорошо полиция искала Меган? Я правильно вас понял, ваше преподобие?

— Простите, я не хотел вас…

Журналисты уже заметили их и начали выстраиваться вдоль заградительной полицейской ленты.

— Мой ответ будет «да», мы искали очень тщательно, — тихо сказал Раштон, он тоже увидел репортеров. — Мы собрали тогда в одном месте более пятидесяти полицейских, и нам вызвалась помочь большая часть горожан. Мы обшарили не только весь город, мы обыскали все торфяники. Все развалины, каждую водонасосную станцию, каждый куст, каждое нагромождение камней. Мы использовали специальных собак, натасканных исключительно на запах разлагающегося тела. Они обнаружили два свежих трупа. Один из них был кроликом в старом коттедже, принадлежащем семье Реншоу. Второй был домашней кошкой.

Собаки были обучены не трогать останки животных, так что это нам мало что дало.

— Тогда как же… — Вопрос Гарри повис в воздухе.

— У нас также был вертолет, который облетел весь это район; на нем было установлено оборудование для улавливания тепла, выделяемого разлагающимся трупом. Он нашел нам барсука, оленя-мунтжака, еще несколько кроликов и сокола-сапсана, у которого не было одного крыла. Никаких маленьких девочек.

— Старший суперинтендант Раштон…

Один из репортеров, молодой человек лет двадцати, выглядывал через плечо женщины-констебля, стараясь лучше рассмотреть Гарри и Раштона.

— Поэтому я склонен полагать, что если собаки, вертолет и половина графства Ланкашир, обыскав всю эту местность, так и не нашли Меган, то это значит, что ее здесь не было во время наших поисков. Хейли, разумеется, мы не искали, потому что никто не знал, что она пропала.

«Никто, кроме ее матери», — подумал Гарри. В их сторону шел офицер, который был с ними у патологоанатома. Тот, что постарше возрастом и званием, с редкими волосами и невидимыми ресницами. Тот самый, которого звали то ли Дейв, то ли Стив.

— Дай мне еще пару секунд, Йов, — сказал Раштон.

Йов?

— Один из вопросов, которые я сейчас задаю себе, состоит в том, почему никто не заметил, что могила маленькой Люси была потревожена. Хотя пока ваши друзья Флетчеры не построили здесь дом, за этой частью кладбища никто непосредственно не присматривал. Кто-то работал здесь потихоньку, по ночам, кто-то, кто тщательно скрывал свои следы, — ну, это я себе вполне могу представить. А если им помогал еще и такой туман, то они могли делать свое дело даже днем. — Он убрал руку с плеча Гарри и повернулся в сторону журналистов. — Пресс-конференция, леди и джентльмены, — крикнул он, — состоится в три, я буду рад ответить на ваши вопросы! Слушаю вас, мои замечательные парни, — сказал он, расправляя плечи и обращаясь на этот раз к инспектору Йову и двум его коллегам. — Что вы приготовили для меня на этот раз?


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>