Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Немецкий разговорный. Полезные фразы на каждый день. Сохраняем ;)



Немецкий разговорный. Полезные фразы на каждый день. Сохраняем;)

Я в курсе дела = Ich weiß Bescheid

Den Tatsachen ins Gesicht sehen = Смотреть правде в глаза

Um keinen Preis = Ни за что на свете

У меня волчий аппетит = Ich habe einen Bärenhunger

Это действует мне на нервы = Das geht mir auf die Nerven

Еще бы = Und ob

Не возражаю = Von mir aus

Ну и что дальше? = Na und?

Об этом не может быть и речи = Das kommt nicht in Frage

Хорошего понемножку = Genug des Guten

Ничего не поделаешь = Nichts zu machen

Набит до отказа = Zum Bersten voll

Это меня трогает? = Berührt es mich tief?

Меня это устраивает = Das ist mir recht

Что я вижу?!= Darf ich meinen Augen trauen!?

Bambule = скандал, шум, потасовка

Bambule machen = права качать

eine Biege machen = порвать со старым, завязать

etwas beamt = полный отпад

 

 

Полезные фразы и выражения на немецком.
Сохраняем, используем;)

Мы ещё поговорим! = Wir sprechen uns noch!

Мы это уладим.= Wir werden das Kind schon schaukeln.

на каждом шагу = auf Schritt und Tritt

на лоне природы [книжн.] [шутл.]= am Busen der Natur [meist hum.]

на мой взгляд = meines Erachtens

по моему мнению = meiner Meinung nach

на худой конец = wenn alle Stricke reißen

Наступила мёртвая тишина. = Es wurde totenstill.

Не за что!= Keine Ursache!

не моргнув глазом = ohne mit der Wimper zu zucken

не на шутку= im vollen Ernst

Не стоит благодарности!= Keine Ursache!

Не стоит труда. = Es ist nicht der Mühe wert.

Bausch und Bogen = оптом, целиком

bei Leib und Leben = под страхом смерти

bei Nacht und Nebel = под покровом ночи

bei Schnee und Regen = в снег и дождь

bei Wasser und Brot = на хлебе и воде

bei Wind und Wetter = в любую погоду, в ненастье

bitten und flehen = просить и умолять

blühen und gedeihen = цвести и процветать

ehrlich und offen = честно и открыто

einsam und allein = один-одинёшенек

einsam und verlassen = одинокий и заброшенный

für immer und ewig = на веки вечные

ganz und gar = совершенно, совсем

Geld und Gut = имущество, состояние

 

 

быть по фигу - hinten vorbeigehen + D
до фига - in rauhen Mengen
ни фига не смыслить - Bahnhof verstehen
пошел ты на фиг! - Scher dich zum Teufel!
показывать кому-л. фигу - j-m die Feige bieten
держать фигу в кармане - die Faust in der Tasche ballen

 

 

произношение.

 

Работаем над произношением: Произношение буквосочетания <CH>

Буквосочетание <CH> является одним из самых сложных в немецком языке. Есть пять вариантов произношения, в зависимости от того, какая у него позиция в слове, либо идёт речь о немецком или иностранном слове.

Правила о том, когда <CH> как произносится:

1. <CH> произносится как [Х]

…после гласных <a>, <o> и <u>:
-> acht [аХт] – восемь
-> Dach [даХ] – крыша
-> noch [ноХ] – ещё
-> Buch [бу:Х] – книга
-> brauchen ['брауХэн] – нуждаться

2. <CH> произносится как [ХЬ]



…после гласных <e>, <i>, <ä>, <ö> и <ü>:
-> rechts [рэХЬц] – справа
-> nichts [ниХЬц] – ничего
-> krächzen ['кхэХЬцэн] – кряхтеть
-> Löcher ['лёХЕа] – дыры
-> Küche ['кюХЕ] – кухня

...после буквосочетаний <eu> и <äu>, несмотря на гласный <u>, т.к. он здесь произносится как [й]:
-> euch [ойХЬ] – вас
-> feucht [фойХЬт] – влажный
-> leuchten ['лёйХЬтэн] – сверкать, светить
-> Bäuche ['бойХЕ] – животы
-> Sträucher ['штхойХЕа] – кусты

...почти всегда после согласных <l>, <n> и <r>:
-> welcher ['вэльХЕа] – какой
-> Milch [мильХЬ] – молоко
-> manchmal ['манХЬма:ль] – иногда
-> durch [ду(р)ХЬ] – через
-> Kirche ['ки(р)ХЕ] – церковь

...в окончании <chen> в уменьшительных формах, независимо от того, какая буква стоит перед ним:
-> bisschen ['бисХЕн] – немножко
-> Häschen ['хэ:сХЕн] – зайчик
-> Mädchen ['мэ:тХЕн] – девушка/девочка
-> Frauchen ['фхауХЕн] – жёнушка, хозяйка собаки
-> Wehwehchen [ве:'ве:ХЕн] – болячка

...в последующих словах:
-> Chemie [ХЕ'ми:] – химия
-> China ['ХИ:на:] – Китай
-> Chirurg [ХИ'ру(р)к] – хирург
-> Chiasmus [ХИ:'ясмус] – хиазм
-> Chemotherapie ['ХЕ:мо:тэрапи:] – химиотерапия

3. <CH> произносится как [К]

…перед согласным <s> (исключение: превосходная степень прилагательного):
-> sechs [зэКс] – шесть
-> wechseln ['вэКсэльн] – менять
-> Sachsen ['заКсэн] – Саксония
-> Fuchs [фуКс] – лиса
-> Lachs [ляКс] – лосось

...в последующих словах:
-> Chor [Коа] – хор
-> Chaos ['Ка:ос] – хаос
-> Charakter [Ка'рактеа] – характер
-> christlich ['Кхистлихь] – христианский
-> chronisch ['Кхо:ниш] – хронический

4. <CH> произносится как [Ш]

...в последующих словах:
-> charmant [Ша(р)'мант] – очаровательный
-> Chef [Шэф] – шеф
-> Chance [Шонгс] – шанс
-> Chauffeur [Шо'фёр] – шофёр
-> Champagner [Шам'панья] – шампанское

5. <CH> произносится как [Ч]

...в последующих словах:
-> einchecken ['айнЧэкэн] – проходить регистрацию
-> Champion ['Чэмпьен] – чемпион
-> Chili ['Чили] – жгучий перец
-> Chip [Чип] – чип
-> Cha-Cha-Cha ['Ча-Ча-Ча] – ча-ча-ча

Собственно говоря, в русском языке нет эквивалента для немецкого Ich-звука (т.е. произношение буквосочетания <CH> в соответствующих словах). Судя по исследованию, литературному немецкому Ich-звуку больше всего соответствует звук [ХЬ], но есть диалектные варианты, как [Щ] («Ищ бин...») в Саксонии или даже [К] («Ик бин...»)в Берлине.

Ach-звук иногда становится Ich-звуком, когда слова грамматически преобразовывают.

Единственное число → множественное число:
Nacht [наХт] -> Nächte [‘нэХЬтэ]
Buch [бу:Х] -> Bücher [‘бю:ХЕа]
Tochter [‘тоХтеа] -> Töchter [‘тёХЬтеа]

Степень сравнения:
hoch [хо:х] -> höchster [‘хё:ХЬстea]

При ошибочном произношении буквосочетания <CH> иногда даже бывают разницы в значении.
Nacht [наХт] – ночь
nackt [наКт] – голый

 

Произношение немецких букв и буквосочетаний
Научиться читать по-немецки не составляет большого труда.
Следует обратить внимание только на некоторые особенности.

Особенности чтения согласных:

1) Буква h в начале слова или корня читается как х с придыханием: Herz (сердце). В середине и конце слов она не читается, а служит для удлинения предыдущей гласной: fahren (ехать), froh (веселый, радостный).
2) Буква j произносится как й, а в сочетаниях ja и ju русскому уху слышатся я и ю: Jahr (год), Juni (июнь).
3) Буква L всегда смягчается при чтении: Blume (цветок).
4) Звук r большинство немцев произносит картавя: Regen(дождь).
5) Буква s перед или между гласными читается как з: Sonne(солнце), lesen (читать).
6) Буква ß читается как с: groß (большой).
7) Согласные k,p, t произносятся с некоторым придыханием: Park (парк), Torte (торт), Koffer (чемодан).
8) Буква v произносится как ф: Vater (отец). Лишь в редких случаях (чаще всего в заимствованных словах) она произносится как в: Vase (ваза).
9) Буква w читается как русский звук в: Wort (слово).
10) Двойные согласные читаются как одинарные, но при этом они укорачивают впереди стоящую гласную: Sommer (лето), Mutter (мать).

В немецком языке не для каждого согласного звука существует соответствующая буква. В некоторых случаях прибегают к буквосочетаниям:

1) Буквосочетание sp в начале слов и корней читается как шп: Sport (спорт).
2) Буквосочетание st в начале слов и корней читается как шт: Stern (звезда).
3) Буквосочетание ck читается как к: backen (печь).
4) Буквосочетание chs читается как кс: sechs (шесть).
5) Буквосочетание ch читается как х: Buch (книга), machen (делать).
6) Буквосочетание sch читается как ш: Schule (школа), Schwester (сестра).
7) Буквосочетание tsch читается как ч: deutsch (немецкий).
8) Буквосочетание qu читается как кв: Quark (творог).

В немецком алфавите есть специфические буквы с двумя точками сверху (Umlaut):

1) Буква ä ближе всего к русскому э: Mädchen (девочка).
2) Буква ö читается примерно как ё: schön (красивый).
3) Буква ü читается почти как ю: Müll (мусор).

Буквосочетания гласных:

1) Буквосочетание ie читается как долгая и: Bier (пиво).
2) Буквосочетание ei читается как ай: Heimat (Родина).
3) Буквосочетание еu читается как ой: heute (сегодня).
4) Буквосочетание äu читается как ой: Bäume (деревья).
5) Удвоение гласного говорит о долготе звука: Tee (чай), Paar (пара), Boot (лодка).

Кое в чем немецкий язык сродни русскому. В немецком языке при произношении также приглушаются звонкие согласные на конце слов, несмотря на возможные недоразумения. Так, например, на слух невозможно отличить (Rad) колесо от (Rat) совет.

Особенности чтения на концах слов:

1) Окончание -ег в некоторых регионах Германии произносится довольно невнятно: Kinder (дети).
2) На конце слов -ig читается как ихъ: wichtig (важный).

Особенности ударения:

1) Ударение в немецком языке как правило падает на первый слог: Ausländer (иностранец), aufmachen (открывать). Исключение составляют слова, заимствованные из других языков: Computer. Таких заимствований в немецком языке достаточно много.
2) Если слово имеет безударную приставку (be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, miss-), то ударение смещается на следующий слог: verkaufen (продавать), bekommen (получать).
3) Суффикс -tion (читается как цион) всегда перетягивает ударение на себя: Kommunikation (коммуникация, связь).

Потренируйтесь в произношении следующих слов, а заодно и выучите их значения:

Strand (пляж), Reise (путешествие), Leute (люди), Zeit (время), Frühling (весна), Herbst (осень), Fleisch (мясо), Fisch (рыба), Wein (вино), Kaffee (кофе), Zwieback (сухарик), Radieschen (редис), richtig (правильный), Schule (школа), Volk (народ)

 

Работаем над произношением: классика жанра немецкая "R". Произношение буквы <R> в зависимости от позиции в слове

При произношении немецкой буквы <R> есть две трудности: во-первых, правильная техника выговаривания звука [Р] по литературному немецкому способу, во-вторых, знание, когда буква <R>, действительно, произносится как [Р]. Это – одно из упрощений для тех, кому произношение немецкой <R> дается с трудом.

Правила, когда и как она произносится:

1. <R> произносится как [Р]

...в начале слога:
-> rot [Ро:т] – красный
-> rechts [Рэщц] – справа
-> bereit [бэ'Райт] – готов
-> rufen ['Ру:фэн] – звать
-> Deodorant [деодо'Рант] – дезодорант

...после звонкого согласного:
-> drei [дРай] – три
-> grün [гРю:н] – зелёный
-> bedrohen [бэ'дРо:ен] – угрожать
-> Wrack [вРак] – остатки, обломки
-> Breslau ['бРэсляу] – Вроцлав

2. <R> произносится как [Х]

...после глухого согласного:
-> froh [фХо:] – рад
-> krank [кХангк] – больной
-> geschrieben [гэ'шХи:бэн] – написанный
-> anprobieren ['анпХро:би:рэн] – примерять
-> Traum [тХаум] – мечта, сон

3. <R> произносится как [А]

...в конце слога после длинного гласного:
-> wir [виА] – мы
-> sehr [зеА] – очень
-> verrückt [феА'рюкт] – сумасшедший
-> lernen ['леАнэн] – учить, изучать
-> Natur [на'туА] – природа, натура

4. <R> слабо либо вообще не произносится

...после короткого гласного (часто в конце слога):
-> kurz [ку(Р)ц] – короткий
-> fürchterlich ['фю(Р)щтеалищ] – страшный, ужасный
-> warten ['ва(Р)тэн] – ждать
-> Geschirr [гэ'ши(Р)] – посуда
-> Mord [мо(Р)т] – убийство

=> В зависимости от темпа речи бывают и некоторые отклонения:
-> Буквосочетание <er> может звучать и просто как [А], если оно безударное (часто в префиксах). Например:
Verletzung [фА'лецунг] – ранение
zerreißen [цА'райсэн] – разрывать
Wetter ['вэтА] – погода

-> Некоторые глаголы заканчиваются на <ieren>. Это окончание может звучать как [ИАН]. Например:
telefonieren [те:лефо:'нИАН] – разговаривать по телефону
kopieren [ко:'пИАН] – копировать
trainieren [тхэ'нИАН] – тренировать(ся)

-> Окончание причастия прошедшего времени <iert> может звучат и как [ИАТ]. Например:
telefoniert [те:лефо:'нИАТ]
kopiert [ко:'пИАТ]
trainiert [тхэ'нИАТ]

=> Все правила наверху оговаривают произношение в литературном немецком языке и могут слегка отличаться от других официальных правил. Как немка я бы лишь хотела упростить эти правила для русскоязычных людей.

Что касается способа выговаривания звука [Р], то раньше и немцы рычали, чётко произнося букву <R>, как и русские. Во многих немецких районах (напр. в Баварии) до сих пор рычат, но это всё – элементы диалекта. В теперешнем литературном немецком языке так не говорят.

 

……………………

 

 

Немножко идиом и разговорной речи.
Запоминаем!;)

Ни за что на свете! = Nie im Leben!
обо всём и ни о чём = über alles und nichts
У меня нет ни гроша. = Ich bin völlig blank.
Как мне ни тяжело, молчать я буду.= So schwer es mir auch fällt, ich werde schweigen.

где бы ни = wo auch immer
как ни странно = erstaunlicherweise
как ни странно = komischerweise
как ни странно = seltsamerweise
куда ни посмотри = so weit das Auge reicht
что бы ни = was auch immer

куда ни глянь / поглядишь = wohin man auch schaut / sieht / blickt
На улице ни души. = Es ist keine Menschenseele auf der Straße.
не говоря ни слова = ohne ein Wort zu sprechen
несмотря ни на что = trotz alledem
ни (одной) живой души = keine lebendige Seele

ни в коем случае = auf (gar) keinen Fall
ни в коем случае = keinesfalls
ни...ни = weder...noch
Ни звука! = Keinen Mucks!
ни капельки = nicht im Geringsten
ни один = kein

Ни в коем случае! = Auf keinen Fall!
Ни в коем случае! = Ja nicht!
Ни под каким видом! = Auf keinen Fall!
ни рыба ни мясо = weder Fisch noch Fleisch
ни свет ни заря = in aller Herrgottsfrühe
ни свет ни заря = vor Tau und Tag
что бы ни было = egal was passiert
не проронить ни звука = keinen Laut von sich [Dat.] geben

ни полушки не стоить = keinen Pfifferling wert sein
остаться ни с чем = in die Röhre gucken
как бы то ни было = wie auch immer
Ни за что на свете! = Nicht für alles Gold der Welt!
Ни за что на свете! = Nicht um alles in der Welt!
Ни за что на свете! = Um nichts auf der Welt!
ни один из его друзей = keiner seiner Freunde
ни один из его друзей = keiner von seinen Freunden
Я тут ни при чём. = Ich kann nichts dafür.

во что бы то ни стало = koste es, was es wolle
во что бы то ни стало = um jeden Preis
как ни в чём не бывало = als ob nichts geschehen wäre
куда ни кинь глазом / взгляд = wohin man auch schaut / sieht / blickt

не считающийся ни с чем / ни с кем = rücksichtslos
жить, ни в чём себе не отказывая = in Saus und Braus leben
не иметь ни малейшего представления (о чём-л.) = nicht die leiseste Ahnung (von etw.) haben
росчерк {м} (пера) = Federstrich {m}
одним росчерком пера = mit einem Federstrich.

 

 

…………………..

 

Немецкий на каждый день: У врача
Мне нужен врач! = Ich brauche einen Arzt!

Я чувствую себя хорошо. Я чувствую себя плохо. = Ich fühle mich wohl. Ich fühle mich nicht wohl.

У меня высокая температура. = Ich habe Fieber.

измерить у кого-либо температуру = bei jemandem Fieber messen

градусник, термометр = das Fieberthermometer

У меня температура 39°. = Ich habe 39 Grad Fieber.

У меня приступ лихорадки. = Ich habe einen Fieberanfall.

У меня высокое (низкое) кровяное давление. = Ich habe hohen (niedrigen) Blutdruck.

У меня болит зуб (голова, горло, спина). = Ich habe Zahnschmerzen (Kopfschmerzen, Halsschmerzen, Rückenschmerzen).

У меня аллергия на…= Ich bin gegen… allergisch.

Мне нужно лекарство от кашля (насморка). = Ich brauche eine Arznei gegen Husten (Schnupfen).

Мне необходима операция. = Ich soll operiert werden.

У меня есть медицинская страховка. = Ich habe eine Krankenversicherung.

Я простужен (простужена). У меня простуда. = Ich bin erkältet. Ich habe eine Erkältung.

Wo ist die nächste Apotheke? = Где ближайшая аптека?

Wie soll ich diese Arznei nehmen? = Как принимать это лекарство?

Die Arznei gibt es nur auf Rezept. = Это лекарство только по рецепту.

Ich brauche Tabletten gegen Grippe. = Мне нужны таблетки от гриппа.

Das gibt es nur als Tropfen. = Это есть только в виде капель.

Gurgeln Sie morgens und abends! = Полощите утром и вечером!

Mir tut der Magen weh. = У меня болит желудок.

Dieses Mittel ist mir verschrieben. = Это средство мне прописано.

Nehmen Sie das zweimal täglich.= Принимайте это два раза в день.

Die Arznei ist rezeptpflichtig. = Это лекарство только по рецепту.

Das Mittel wirkt schnell. = Это средство действует быстро.

Seit wann sind Sie krank? = Как давно вы больны?

Das ist meine alte Krankheit. = Это моя старая болезнь.

Das ist ein sehr starkes Mittel.= Это очень сильное средство.

Ich fühle mich schwach.= Я чувствую себя слабым.

Gute Besserung! = Выздоравливайте!

Словарный запас: В аптеке, лекарства, болезни

die Apotheke, -n – аптека

der Apotheker – аптекарь; провизор; фармацевт

das Aspirin – аспирин

die Tropfen (Pl) – капли

die Nasentropfen (Pl) – капли в нос

die Augentropfen (Pl) – глазные капли

die Pille, -n – пилюля (oбычно употребляется для противозачаточных таблеток)

die Tablette, -n – таблетка

die Wärmflasche, -n – грелка

die Salbe, -n – мазь

die Binde, -n – бинт

elastische Binde – эластичный бинт

das Pflaster – пластырь

die Watte, -n – вата

der Tampon, -s – тампон

der Blutdruck – кровяное давление

die Übelkeit – тошнота

das Erbrechen – рвота

der Brechreiz – позыв на рвоту

die Schwächlichkeit – слабость

der Schwindel – головокружение

das Schwindelgefühl, -e – ощущение головокружения

Darmgase – газы

die Blähung, -en – вздутие, метеоризм, газы

der Durchfall, -¨e – понос

die Verstopfung, -en – запор

die Hartleibigkeit – хронический запор

der Stuhlgang – стул

das Fieber – (повышенная) температура, жар; лихорадка, горячка

die Erkältung, -en – простуда

der Schnupfen – насморк

das Niesen – чихание

der Husten – кашель

der Hustensaft, -¨e – сироп от кашля

der Magen, -¨e – желудок; разг. живот

der Darm, -¨e – кишка; кишечник

die Grippe, -n – грипп

die Magen-Darm-Grippe, -n – желудочный грипп

das Rezept, -e – рецепт, предписание (врача)

rezeptpflichtig – отпускаемый только по рецепту (врача) – о лекарствах…

 

………..

 

Полезные фразы и выражения на немецком.
Сохраняем, используем;)

Мы ещё поговорим! = Wir sprechen uns noch!

Мы это уладим.= Wir werden das Kind schon schaukeln.

на каждом шагу = auf Schritt und Tritt

на лоне природы [книжн.] [шутл.]= am Busen der Natur [meist hum.]

на мой взгляд = meines Erachtens

по моему мнению = meiner Meinung nach

на худой конец = wenn alle Stricke reißen

Наступила мёртвая тишина. = Es wurde totenstill.

Не за что!= Keine Ursache!

не моргнув глазом = ohne mit der Wimper zu zucken

не на шутку= im vollen Ernst

Не стоит благодарности!= Keine Ursache!

Не стоит труда. = Es ist nicht der Mühe wert.

Bausch und Bogen = оптом, целиком

bei Leib und Leben = под страхом смерти

bei Nacht und Nebel = под покровом ночи

bei Schnee und Regen = в снег и дождь

bei Wasser und Brot = на хлебе и воде

bei Wind und Wetter = в любую погоду, в ненастье

bitten und flehen = просить и умолять

blühen und gedeihen = цвести и процветать

ehrlich und offen = честно и открыто

einsam und allein = один-одинёшенек

einsam und verlassen = одинокий и заброшенный

für immer und ewig = на веки вечные

ganz und gar = совершенно, совсем

Geld und Gut = имущество, состояние..

 

 

…….

 

Полезные фразы на каждый день. Сохраняем!;)

Ты прямо сияешь!
Du strahlst ja förmlich!

Еще бы!
Und ob!

Не возражаю!
Von mir aus!

Ну и что дальше?
Na und?

Да ничего подобного!
Nein! Überhaupt nichts!

Ты ли это?
Bist du es wirklich?

Что касается меня..
Was mich betrifft...

Это очень мило.
Das ist sehr nett.

Таков уж я.
Ich bin nun einmal so.

Трудно себе представить.
Es ist nicht auszudenken.

Я вне себя от радости!
Ich bin außer mir vor Freude!

У меня не доходят руки до этого!
Ich komme nicht dazu!

У меня хлопот полон рот!
Ich habe alle Hände voll zu tun!

Что ты говоришь!
Was du nicht sagst!

У меня пропадает всякое желание с тобой говорить.
Es vergeht mir jede Lust, mit dir zu sprechen.

И не подумаю.
Fällt mir ganz nicht ein.

У меня нет охоты.
Ich habe keine Lust.

Хорошего понемножку.
Genug des Guten.

Ничего не поделаешь!
Nichts zu machen!

Я в курсе дела.
Ich weiß Bescheid.

У меня волчий аппетит.
Ich habe einen Bärenhunger.

Это действует мне на нервы.
Das geht mir auf die Nerven.

Об этом не может быть и речи!
Das kommt nicht in Frage!

Набит до отказа!
Zum Bersten voll!

Это меня трогает?
Berührt es mich tief?

Меня это устраивает!
Das ist mir recht!

Что я вижу?!
Darf ich meinen Augen trauen?

 

…….

 

По Вашим большим просьбам: Готовимся к собеседованию. Список типичных вопросов при собеседовании.

Расскажите о себе = Erzählen Sie über sich selbst

Каковы ваши сильные стороны = Nennen Sie Ihre starken Seiten

Каковы ваши слабые стороны = Nennen Sie Ihre schwachen Seiten

Каковы ваши главные цели в жизни? =Was für Hauptziele haben Sie im Leben?

Чем вы любите заниматься в свободное время? = Was machen Sie gerne in Ihrer Freizeit?

Что дает вам наибольшее удовлетворение в работе? = Was gibt Ihnen die grösste Befriedigung bei der Arbeit?

Хорошо ли вы ладите с другими? = Kommen Sie gut mit Ihren Freunden aus?

Как начальник оценивал вашу работу? = Wie bewertete Ihr Chef Ihre Arbeit?

Какова ваша профессиональная подготовка? = Welche Berufsausbildung haben Sie?

Каков ваш рабочий опыт? = Über welche Arbeitserfahrung verfügen Sie?

Назовите свои самые большие достижения как специалиста! = Nennen Sie (uns) Ihre grössten Erfolge als Fachmann/ Experte!

Какой тип работы вам больше всего подходит? = Was für eine Arbeit passt am Besten zu Ihnen?

Какую работу вы больше всего не любите? = Welche Arbeit mögen Sie überhaupt nicht?

Каковы были ваши любимые предметы в школе =Nennen Sie Ihre Lieblingsfächer in der Schule

Вы предпочитаете работать самостоятельно или в команде? = Ziehen Sie es vor alleine zu arbeiten oder im Team?

Кем вы видите себя через пять лет? = Wo sehen Sie sie sich in Ihrer Karriere in 5 Jahren?

Какая должность вас интересует? = Welche Stelle / welches Amt interessiert Sie?

Готовы ли вы поехать в любое место, где вы потребуетесь компании? = Sind Sie bereit zu einem beliebigen Ort zu gehen, wo Sie die Firma hin versetzt?

Почему вы ушли с предыдущей работы? = Warum haben Sie Ihren letzten Arbeitsplatz verlassen?

Почему вы решили переменить место работы? = Warum haben Sie sich dazu entschieden den Arbeitsplatz zu wechseln?

Почему вы хотите у нас работать? = Warum möchten Sie bei uns arbeiten?

Что вам нравилось на последней работе? = Was hat Ihnen an Ihrer letzten Arbeit gefallen?

Что вам не нравилось на последней работе? = Was hat Ihnen nicht an Ihrer letzten Arbeit gefallen?

В чем ваши преимущества перед другими кандидатами? = Welche Vorteile haben Sie im Vergleich zu anderen Bewerbern?

Что вы знаете о нашей фирме? = Was wissen Sie über unsere Firma?

Почему вы хотите работать именно в нашей компании? = Warum wollen Sie ausgerechnet in unserer Firma arbeiten?

Какую пользу вы сможете принести нашей компании? =Welchen Nutzen/Vorteil können Sie mit in unsere Firma bringen?

Чего вы ожидаете от данной работы? = Was erwarten Sie von dem vorliegenden Job?

Сколько раз вы отсутствовали на работе в прошлом году? = Wie oft haben Sie im letzten Jahr auf der Arbeit gefehlt?

На какую зарплату рассчитываете? = Auf welches Gehalt hoffen Sie?

Получали ли вы другие предложения работы? = Haben Sie noch andere Jobangebote erhalten?

В какие сроки могли бы приступить к новой работе? = Zu welchem Termin könnten Sie die neue Arbeit aufnehmen/beginnen?

Какие у вас есть вопросы? = Welche Fragen haben Sie noch?

 

…….

 

 

Dennoch = Однако

Seitdem = С тех пор как

Inzwischen = Тем временем / Между тем

Obwohl = Хотя

Offen gesagt = Откровенно говоря

Ehrlich gesagt = Честно говоря

Sozusagen = Так сказать

Es versteht sich von selbst = Само собой разумеется

Um es milde auszudrücken = Мягко говоря

Überhaupt = Вообще

Auf jeden Fall = В любом случае

So = Итак

Außerdem = Кроме того

Übrigens = Кстати

In der Tat / tatsächlich = Действительно

Gut = Хорошо

Aber = Однако, но

Um die Wahrheit zu sagen = Говоря правду

streng genommen = Строго говоря

(Um es zusammenzufassen) Zusammenfassend = Подытоживая

Natürlich = Конечно

Sicherlich = Безусловно

Soweit ich weiß = Насколько мне известно

Mit anderen Worten = Другими словами

Möglich, dass = Возможно, что

Möglicherweise = Быть может

Wahrscheinlich = Наверное

Zu Beginn = В начале

Um damit anzufangen = Начнем с

Фразы на немецком, используемые в начале письма или диалога:

Ich hoffe… = Я надеюсь…

Ich schreibe, um zu sagen … = Я пишу, чтобы сказать …

Ich freue mich wirklich darauf zu … = Я действительно рад(а) …

Ich bin sehr dankbar für Ihre Hilfe = Я очень благодарен за Вашу помощь …

Ich interessiere mich für … oder mich interessiert = Меня интересует … или я интересуюсь

Es kümmert mich nicht, es ist mir egal = Меня не заботит (это)…

Фразы на немецком, показывающие ваше мнение.

Ich nehme an… = Я полагаю…

Meiner Ansicht nach… = С моей точки зрения…

Meiner Meinung nach… = По-моему мнению…

Ich bin überzeugt… = Я убежден…

Ich bin (mir) sicher = Я уверен

Persönlich glaube ich… = Лично я считаю…

Viele Menschen glauben… = Многие люди считают…

Soweit ich mich erinnere… = Насколько я помню…

Aus meiner Sicht… = С моей точки зрения…

Zugegebenermaßen = Как признано

Вводные слова и фразы в немецком языке, указывающие на ваше противоположное мнение.

Jedoch = Однако

Trotz unserer … = Несмотря на наши…

Im Gegensatz dazu … = В отличие от этого…

Auf der anderen Seite … = С другой стороны…

Im Vergleich zu den anderen … = По сравнению с другими…

.. unterscheidet sich deutlich von … =.. явно отличается от…

Прочие вводные слова и фразы в немецком языке.

Definitiv = Определенно

Kein Wunder… = Неудивительно…

In der Tat, (er ist) … = По сути, (он является)…

Es überrascht nicht, (dass) … = Не удивительно, (что)…

Wie wäre es damit… = Как насчет того…

Im Laufe der letzten 2 Tage… = В течение последних двух дней

Während der letzten 2 Tage = За последние два дня…

Abgesehen von den negativen Auswirkungen … = Помимо негативного воздействия, которое …

Einer der Beste (der Sport ist) … = Одно из достоинств (спорта)…

Dies kann nur geschehen, weil (die Studenten) … = Это может произойти просто потому, что (студенты) …

Фразы, используемые в конце диалога или письма.

… insgesamt. = … в общей сложности.

Es wird geschätzt… = По оценкам…

Wenn es nicht mehr … = Если это уже не …

Zusammenfassend lässt sich sagen. = Подведем итоги.

Ergänzend …….= Дополнительно…

Abschließend… = В заключение…

 

 

….

 

Полезные фразы на каждый день. Сохраняем, запоминаем, используем!

Prima/klasse/toll! = Отлично! Супер!

Das ist mir (völlig) egal = Мне все равно

Ich habe keine Lust! = Я не хочу

Tut mir leid = Мне жаль

Offen / ehrlich gesagt = Честно говоря

Auf jeden Fall/ jedenfalls = В любом случае

Übrigens = Кстати

Ich glaube = Я думаю

Ja, klar = Конечно (все понятно)

Ja, sicher! = Конечно (обязательно)

Macht nichts = ничего страшного

Ich möchte = Я бы хотел

Wahrscheinlich = Наверное

Praktisch = Практически

Im Prinzip = В принципе

Sozusagen = Так сказать

In der Tat = На самом деле

Offensichtlich = Очевидно

Genau = Именно, точно

Einerseits = С одной стороны

Andererseits = С другой стороны

Soviel ich weiß = Насколько я знаю

Also = Итак

Gleich /sofort = Прямо сейчас

Außerdem = Кроме того

Viel Spaß! = Хорошо проведите время! Веселитесь!

Viel Glück! = Удачи!

 

…….

 

 

Немецкий на каждый день: Просьбы.

Разрешите задать вопрос? = Darf ich fragen?

Мне нужна помощь! = Ich brauche Hilfe!

Вы можете мне помочь? Ты можешь мне помочь? = Können Sie mir helfen? Kannst du mir helfen?

Мне нужна машина (такси, билеты на самолет). = Ich brauche ein Auto (ein Taxi, Flugtickets).

Можно пройти? = Darf ich durch?

Можно войти? = Darf ich rein?

Можно выйти? = Darf ich raus?

Можно закурить? = Darf ich rauchen?

Можно взять это с собой? = Darf ich das mitnehmen?

Можно взять себе это? = Darf ich das haben?

Встретьте меня, пожалуйста! Встреть меня, пожалуйста! = Holen Sie mich bitte ab! Hol(e) mich bitte ab!

Пожалуйста, вызовите полицию! = Bitte rufen Sie die Polizei!

Пожалуйста, вызовите врача! = Bitte rufen Sie den Arzt!

Пожалуйста, вызовите такси! = Bitte rufen Sie ein Taxi!

Что случилось? Что произошло? = Was ist los?

Дайте (покажите) мне, пожалуйста… = Geben (zeigen) Sie mir bitte…

Мне нужно (требуется)… = Ich brauche…

Мне нужна помощь! = Ich brauche Hilfe!

Вы не могли бы помочь мне? = Könnten Sie mir bitte helfen?

Мне хотелось бы минеральной воды (чая, сока, кофе, поесть, поспать, потанцевать). = Ich möchte Mineralwasser (Tee, Saft, Kaffee,essen, schlafen, tanzen)

 

 

…….

 

Немецкий на каждый день: Приглашения.

Чем Вы сегодня заняты? Чем ты сегодня занят? = Was machen Sie heute? Was machst du heute?

Вы сильно заняты? Ты сильно занят? = Haben Sie viel zu tun? Hast du viel zu tun?

Сегодня я занят (занята). = Heute bin ich beschäftigt.

Сегодня я иду в гости. = Heute gehe ich zu Besuch.

Сегодня я уже приглашен (приглашена). = Heute bin ich bereits eingeladen.

Составите нам компанию? Пойдешь с нами? = Kommen Sie mit? Kommst du mit?

Охотно! = Gerne!

С удовольствием! = Mit Vergnügen!

Охотно пойду с вами! = Ich gehe gerne mit!

У Вас на сегодняшний вечер что-нибудь запланировано? У тебя есть планы на вечер? = Haben Sie heute Abend etwas vor? Hast du heute Abend etwas vor?

Позвольте пригласить Вас / тебя в театр (в музей, в кино, на ужин, в бар)! = Darf ich Sie / dich ins Theater (ins Museum, ins Kino, zum Abendessen, in die Kneipe) einladen?

Это очень мило! = Das ist sehr nett!

Очень рад (рада)! = Ich freue mich schon darauf!

Простите (= повторите) пожалуйста? = Wie bitte?

 

 

…..

 

 

Полезные фразы на каждый день. Запоминаем!;)

Wie meinst du das? - Что ты хочешь этим сказать?

Ich brenne darauf! - Мне ужасно хочется этого!

auf höheren Befehl - по приказу свыше

Wer ist dran? - Кто на очереди? Кто следующий?

Das ist ein Mensch von anderem Schlag. - Это совсем другого рода человек.

das Wort ergreifen - взять слово

eine Rede halten - произносить речь

im Handumdrehen - мгновенно

von Hand zu Hand - из рук в руки

Tag fur Tag - день за днем

wie steht es mit...? - как обстоит дело с...?

den Kopf schutteln - покачать головой

zur Abwechselung - для разнообразия

bei ihm piept es - у него в голове не все в порядке

schwarz auf weiss - черный по белому

du bist faul! - ты ленивый!

 

 

……

 

Полезные фразы на каждый день.

Что касается меня..= Was mich betrifft...

Это очень мило = Das ist sehr nett

Таков уж я = Ich bin nun einmal so

Трудно себе представить = Es ist nicht auszudenken

Я вне себя от радости! = Ich bin außer mir vor Freude!

У меня не доходят руки до этого! = Ich komme nicht dazu!

У меня хлопот полон рот! = Ich habe alle Hände voll zu tun!

Да что ты говоришь! = Was du nicht sagst!

У меня пропадает всякое желание с тобой говорить = Es vergeht mir jede Lust, mit dir zu sprechen.

Не припоминаю = Fällt mir ganz nicht ein

блистать (своим) отсутствием = durch Abwesenheit glänzen

бросаться в глаза = ins Auge fallen

быть в бешенстве = auf hundertachtzig sein

быть в курсе = Bescheid wissen

быть в положении [быть беременной] = in anderen Umständen sein [schwanger sein]

быть обузой для кого-л. = jdm. zur Last fallen

быть при смерти = dem Tode nahe sein

быть с бодуна = verkatert sein

вести двойную игру = ein doppeltes Spiel spielen / treiben

взвиться до потолка [прийти в негодование] = an die Decke gehen

взять кого-л. за шиворот = jdn. beim / am Schlafittchen packen

взять что-л. с потолка = etw. aus der Luft greifen

висеть в воздухе = in der Luft hängen

висеть на волоске = am seidenen Faden hängen

висеть на телефоне = an der Strippe hängen

витать в облаках = in den Wolken schweben

вить верёвки из кого-л. = jdn. um den (kleinen) Finger wickeln

влить отвагу в кого-л.= jdm. Mut einflößen

влюбиться по уши = sich bis über beide Ohren verlieben

водить кого-л. за нос = jdn. an der Nase herumführen

вооружаться до зубов = sich bis an die Zähne bewaffnen

всплыть на поверхность = auf der Bildfäche erscheinen

выбиться из сил = fix und fertig sein

выйти из пелёнок = aus den Kinderschuhen heraus sein

выйти из себя = aus der Haut fahren

 

 

………….

 

 

Ich kann leider nicht = К сожалению, я не могу.

Vielleicht das nächste Mal. = Может быть в другой раз.

Ich habe keine Zeit. = У меня нет времени.

Ich bin beschäftigt. = Я занят/а.

Dazu habe ich keine Lust. = У меня нет желания.

Ich habe viel zu tun. = У меня много дел.

Ich habe schon einen Termin. = У меня уже назначена встреча.

От очень назойливых предложений можно отказаться в более резких выражениях:

Lassen Sie mich bitte in Ruhe! = Оставьте меня, пожалуйста, в покое.

Hören Sie sofort damit auf! = Прекратите немедленно!

Es reicht jetzt! = Хватит!

 

 

……..

 

 


Дата добавления: 2015-08-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Manchester United - Fußballverein aus der Stadt Manchester. Wurde im Jahre 1878 gegründet. Einer der beliebtesten Fußballvereine der Welt. Heimstadion United, Old | Необыкновенное путешествие в безумие и обратно. 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.127 сек.)