Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Посвящается Пилар: за твое замечательное содействие. 3 страница



Их разговор был прерван появлением лейтенанта, который, спросив разрешения войти, сообщил о завершении приготовлений к открытию и разгрузке трюмов. Когда они, все трое, стали подниматься на палубу, лейтенант на ходу пояснил, что первым делом будет производиться разгрузка самого маленького из трюмов, находящегося рядом с фок-мачтой. После этого начнут разгружать трюмы побольше, причем каждый последующий трюм будет открываться и разгружаться только после того, как все до одного человека из предыдущего трюма будут выведены на причал под конвоем солдат судоверфи. По всей длине палубы корабля выстроились многочисленные пехотинцы и артиллеристы, вооруженные ружьями и готовые пресечь любую попытку побега или разнять дерущихся. Им был дан приказ в случае необходимости стрелять на поражение.

Адмирал Гонсалес де Мендоса и капитан корабля Ордуньес встали неподалеку от шкафута, по которому должны были проходить цыгане.

Возможно, из-за тошнотворного гнилостного запаха, который начал распространяться из открытого трюма, или же из-за мерзкого и убогого вида заключенных, поднимающихся на палубу, или же и из-за того, и из-за другого адмирал и капитан корабля отошли немного назад — то ли на свежий воздух, то ли невольно отшатнувшись от ужасной сцены, представшей перед их глазами.

Почерневшие гангренозные раны на ногах, запястьях и оголенных спинах. Потухшие отрешенные взгляды взрослых и исхудавшие, опаршивевшие от болезней тела детей. Жгучая ненависть, которая, казалось, буквально струилась по жилам самых стойких, и безвольная отрешенность тех, кто покорно шел навстречу своей незавидной судьбе. Одежда, превратившаяся в грязные лохмотья, от которых порывы ветра разносили во все стороны гнусный запах человеческих выделений, смерти и разложения. Из трюма корабля раздались выстрелы и крики: некоторые из цыган предпочли смыть постигший их позор кровью, и теперь, в ходе начавшейся потасовки, эта кровь вместе со шматками плоти размазывалась по полу и по стенам трюма. Другие, уже поднявшись на палубу, но еще не дойдя до трапа, умирали от ударов пик и шпаг, потому что бросались на конвоировавших их солдат с единственной целью — быть убитыми и тем самым поскорее положить конец своим мучениям.

Когда стали выходить цыгане из последнего — третьего — трюма, лейтенант сообщил адмиралу и капитану корабля, что в первом трюме насчитали сорок трупов, причем три из них — детские. Они валялись там среди снующих туда-сюда голодных крыс, луж мочи и прочих зловонных нечистот.



Через два часа, когда корабль покинули последние цыгане, оставив за своей спиной на палубе еще около двадцати трупов, общее число погибших достигло ста восьмидесяти шести. Получалось, что из девятисот сорока двух цыган, взошедших на борт этого корабля в порту Картахены, лишь семьсот пятьдесят шесть добрались живыми до местной тюрьмы.

Офицеры и солдаты, так же как и все прочие очевидцы этого жуткого события, понимали, что никакими словами невозможно выразить те чувства, которые охватывают человека при виде подобного зверства и связанных с ним трагедий, а потому на корабле на несколько часов воцарилось напряженное молчание.

— Я схожу в тюрьму и посмотрю, что можно сделать с этим бедствием, — сказал адмирал и поспешно зашагал по палубе, глядя на небо, которое после нескольких дней сплошной облачности наконец-то решило подарить людям хоть немного солнечного света.

Спускаясь по трапу, он оглянулся назад, чтобы попытаться удержать в памяти внешний вид корабля, который предстал теперь уже совсем в другом облике — переливаясь и поблескивая в ярких лучах солнца. От его пропитанной влагой древесины исходил пар, как будто он пытался таким способом очистить себя от смерти и крови, а его мачты так устремились ввысь, словно хотели разогнать тучи и уже больше никогда не позволять непогоде омрачать его горделивый облик.

Адмирал пошел вместе со своим помощником в направлении окруженной четырьмя вышками тюрьмы, где ему предстояло заняться необычайно трудным делом. В свое время эта тюрьма задумывалась как место заточения людей, осужденных за грабежи и убийства на юге Андалусии. Однако совсем недавно — в силу возникшей потребности в рабочих руках для возведения оборонительных сооружений в больших портах на Антильских островах — король приказал отправлять туда всех заключенных в качестве дешевой рабочей силы, и одним из главных перевалочных пунктов при этой массовой перевозке людей стала судоверфь Ла-Каррака.

Когда до ворот тюрьмы оставалось всего лишь несколько метров, адмирал вдруг вспомнил о вспышке тифа, значительно сократившей количество заключенных, а также о протестах врачей судоверфи по поводу жуткой антисанитарии и недоедания вследствие скудости рациона заключенных. Однако все прежние проблемы показались адмиралу мелкими по сравнению с тем, что свалилось на его голову сейчас. Ему пришла мысль, что его друг Пардо, капитан прибывшего корабля, направляясь в Гавану, мог бы оказать ему услугу, прихватив с собой несколько сотен заключенных. Хотя, конечно, для этого ему придется написать письмо самому маркизу де ла Энсенаде, чтобы тот дал соответствующее разрешение. Адмирал подумал, что ему будет легче убедить капитана корабля в необходимости подобного поступка, если он пригласит его поужинать этим вечером вместе с ним и его супругой Марией Эмилией, которая, кстати, наверняка обрадуется гостю.

— Карраско! Ступайте обратно на корабль и скажите капитану, что я жду его сегодня вечером на ужин. А по дороге распорядитесь от моего имени, чтобы в тюрьму явились все врачи — все, что есть.

Карраско бегом отправился обратно в порт, мысленно чертыхая и адмирала, и свою тяжкую судьбу, потому что, как ему казалось, он был единственным офицером, который сегодня на всей военно-морской базе по-настоящему работал.

 

 

Через неделю после прибытия последней партии цыган на судоверфь Ла-Каррака колонна заключенных, построенных по двое, выходила рано утром из тюрьмы, направляясь к топкому берегу моря к западу от порта, где заключенные должны были работать в громадном котловане, в котором предстояло соорудить два сухих дока. Это были самые первые на судоверфях Испании сухие доки, и сооружались они в соответствии с указаниями моряка и исследователя Хорхе Хуана.

Три дня назад корабль, привезший из Картахены цыган, поднял якоря и направился в Гавану, увозя в трюмах почти пятьсот человек, благодаря чему число находившихся в тюрьме цыган более или менее соответствовало ее реальной вместимости. Адмиралу оставалось только радоваться, что ему смог помочь старый друг Альваро Ордуньес.

Во главе вышедшей из тюрьмы колонны шли Тимбрио Эредиа и его брат Силерио. С них ни на секунду не спускали глаз четверо из сорока конвоиров, сопровождавших эту колонну. Вспыльчивый нрав братьев и раны двух солдат, присматривавших за цыганами во внутренних двориках тюрьмы, являлись вполне вескими основаниями для такой бдительности.

Обоих братьев арестовали в печально известный день тридцатого июля в одном из селений неподалеку от Мадрида, где они до этого проживали уже более пятнадцати лет. У них была собственная кузница, пользовавшаяся неплохой репутацией, поэтому у братьев всегда было много заказов. При аресте не обошлось без человеческих жертв — двое из солдат оказались явно не в состоянии справиться с Тимбрио и Силерио, мастерски владеющими ножом. Однако братьям не удалось совладать с остальными нападавшими, и те с еще большей яростью набросились на них, связали их цепями и веревками, а затем жестоко избили палками и ногами.

У Тимбрио были жена и две дочери — обе еще совсем дети. У его брата, только что женившегося на Амалии — самой младшей из двоюродных сестер жены Тимбрио, — еще не было потомства. То ли из-за своей молодости и красоты, то ли из-за желания солдат как можно более жестоко отомстить за своих убитых товарищей новобрачная подверглась гнусному надругательству со стороны военных. Они изнасиловали ее прямо на глазах у связанных по рукам и ногам Тимбрио и Силерио, а также на глазах у дочерей Тимбрио, которым солдаты тем самым цинично и наглядно показали, что может произойти и с ними, если они не будут выполнять распоряжений военных. Лица девочек, залитые слезами, контрастировали с абсолютно спокойным лицом насилуемой женщины, которая не потеряла чувства собственного достоинства, хотя ее охватила лютая ненависть. Кроме учиненного против них гнусного произвола и насилия, этот день запомнился братьям-цыганам на всю оставшуюся жизнь еще и тем, что никто из присутствовавших при их аресте соседей даже и не попытался за них заступиться, хотя среди их людей было немало их заказчиков, в том числе несколько дворян и даже священники. Поэтому братья с тех пор считали всех этих людей соучастниками совершенного против них самого настоящего преступления, вина которых была не меньше вины тех, кто над ними издевался.

Впоследствии Тимбрио и Силерио узнали, что их имущество было разделено между коррехидором[3], двумя судьями и офицером, руководившим арестом, и тогда они поклялись, что не пожалеют жизни, чтобы должным образом отомстить этим четверым и всем бездействовавшим очевидцам их столь позорного ареста.

Поднявшись на небольшой холм, заключенные встретились с еще одной колонной, состоявшей из подростков, направлявшихся на работу в мастерские. Некоторые из этих детей из-за своей жуткой худобы были похожи на ходячие скелеты.

— Погляди на этих затурканных чертенят! Их шпыняют хуже, чем скотину!

Произнесший эти слова Тимбрио тут же получил удар по голове, от которого у него открылась еще не зажившая рана возле брови, и из нее ручьем хлынула кровь. Ударивший его охранник крикнул, чтобы он перестал болтать на своем цыганском жаргоне, а шел молча, как и все остальные.

Вскоре супруга адмирала донья Мария Эмилия Сальвадорес, направляясь со своими служанками на восьмичасовую мессу, тоже натолкнулась на колонну подростков-цыган, ковыляющих по центральной площади тюрьмы в сторону мастерской, где выполнялись плотницкие работы и готовились материалы для конопачения кораблей.

Марию Эмилию поразил плачевный вид этих цыганят, однако больше всего ее внимание привлек один из них, чья кудрявая светловолосая голова сразу бросалась в глаза. Ему было лет тринадцать. Он был самым худым из всех детей, шел в конце колонны и выглядел таким грустным и одиноким, что казался еще более несчастным, чем остальные подростки.

Мария Эмилия попросила одну из своих спутниц навести справки об этом мальчике — как его зовут и кто он такой, причем сделать это как можно быстрее. Она остановилась и смотрела ему вслед до тех пор, пока он не исчез за углом. Ее охватило странное чувство пустоты, и, сама не зная почему, она вдруг захотела догнать этого мальчика и крепко обнять его.

Образ этого человечка стоял у нее перед глазами на протяжении всей мессы, а еще она упомянула о нем на последовавшей за мессой исповеди. Однако исповедник истолковал эти чувства лишь как отражение ее неудовлетворенного материнского инстинкта.

Вернувшись домой, Мария Эмилия долго и мучительно размышляла об увиденном ею подростке, потому что — она и сама не знала, как такое могло произойти, — этот мальчик заставил ее вспомнить о тех сторонах жизни, о которых она уже давно позабыла. Он показался ей ключом, открывавшим дверь, через которую можно войти, а вот выйти через нее уже никак нельзя, в каком бы направлении тебя затем ни понесла слепая судьба.

Адмирал Гонсалес де Мендоса лично следил за ходом земляных работ. Его охватило отчаяние из-за ничтожности результатов, достигнутых заключенными-цыганами. Чтобы обеспечить строительство новых доков, необходимо было перенести русло канала, проходившего в прилегающей зоне, однако почва, на которой приходилось работать, оказалась необычайно влажной. Это была даже не почва, а самый настоящий ил.

Заключенным действительно было очень трудно работать ид этом участке: их ноги увязали в болотной жиже по колено, а цеп и и оковы еще больше ограничивали движения. Хотя в каждом доке работало по тысяче человек, результат труда оказывался таким ничтожным, как будто их количество не превышало сотни.

А еще заключенные все время выражали свое недовольство: они шумно жаловались то на неудобства, которое доставляли им оковы, то на скудость рациона, то вообще на тяжкие условия труда.

Вспышки насилия и попытки к бегству стали такими частыми, что весь воинский состав верфи уже не столько выполнял обычные для военно-морской базы задачи, сколько присматривал за заключенными и подавлял беспорядки.

— Сеньор, пожалуйста, выслушайте меня!

Секретарь Карраско попытался привлечь к себе внимание адмирала и тем самым вывел его из задумчивости.

— В доке, где сейчас устанавливают шпангоуты нового фрегата «Победа», началась серьезная потасовка.

Раскрасневшееся лицо юноши наглядно свидетельствовало о том, что он бежал сюда со всех ног.

Адмирал сокрушенно вздохнул. Ему еще совсем недавно казалось, что хуже быть уже не может, однако судьба, по-видимому, решила подкинуть ему новые напасти.

— А как это началось? — спросил он, стремительно шагая к месту потасовки.

— Там двенадцати цыганам поручили изготавливать металлические детали для новых фрегатов. Когда они начали работать с наковальнями, молотами и огнем, никому и в голову не пришло, что они вздумают найти всему этому другое применение. Однако именно это и произошло: они вдруг ни с того ни с сего расквасили головы десятерым нашим рабочим, а еще пятерым поломали ребра. Когда я побежал сюда, они бились врукопашную с пятнадцатью нашими солдатами, а еще пытались поджечь весь запас древесины на складе.

— Клянусь, что на этот раз им несдобровать!

Гонсалес де Мендоса в ярости сжал кулаки, а затем, выхватив саблю, еще быстрее зашагал в сторону мастерской, намереваясь самым решительным образом подавить вспыхнувший бунт.

Из иллюминаторов готового почти на треть корпуса корабля валил густой черный дым, а в имевшийся в борту проем входили вызванные на подкрепление солдаты, в то время как наружу выкарабкивались раненые.

Внутри корпуса корабля двенадцать цыган отчаянно сражались среди клубов дыма против двух десятков солдат, размахивая кольями, молотами и железными прутьями. С помощью этого «оружия» они давали достойный отпор вооруженным саблями солдатам.

Адмирал не стал слушать увещеваний своего помощника, убеждавшего его не вмешиваться и позволить солдатам самим справиться с цыганами. Даже не замедлив шага, он бросился на одного из бунтовщиков. Тот не успел уклониться от удара, и сабля адмирала пронзила его насквозь, войдя ему в живот по самую рукоятку. Однако на адмирала тут же сбоку напал другой цыган, который сначала ударом молота перебил ему позвоночник, а затем еще одним ударом размозжил череп.

Такой поворот в ходе схватки был настолько неожиданным, что обе враждующие стороны на несколько секунд замерли, оторопело уставившись на погибшего адмирала, а затем с еще большей яростью набросились друг на друга. Схватка закончилась гибелью всех двенадцати взбунтовавшихся цыган, однако потери со стороны солдат увеличились еще на десять человек.

 

 

Сидя перед маркизом де ла Энсенадой, Мария Эмилия по его просьбе рассказывала ему о том, какие чувства охватили ее после гибели мужа.

— Узнав о его смерти, я была просто убита горем. Во время его похорон на меня произвели сильнейшее впечатление грохот двадцати одного залпа, сделанного из пушек, а еще смешавшиеся запахи пороха и пыли. Теперь же, оставшись одна, я чувствую полную растерянность.

— Поверьте мне, я воспринимаю эту утрату как личное горе. — Маркиз говорил, запинаясь, а еще он вытер покатившуюся по щеке слезу. — Он был не только самым преданным из всех моих сослуживцев, но и моим хорошим и верным другом.

Хотя эти хвалебные слова были искренними и вроде бы могли служить утешением для любой женщины, потерявшей мужа, да и звучали из уст человека, которого с покойным ранее связывала тесная дружба, они все равно не смогли хоть сколько-нибудь умерить печаль и тревогу Марии Эмилии.

— Я не знаю, что вы намереваетесь делать дальше, но, тем не менее, прошу вас прислушаться к совету, который я собираюсь вам дать. Поезжайте жить в Мадрид, подальше от этих мест, с которыми у вас теперь связаны такие горестные воспоминания. Если вы на это решитесь, то, чувствуя себя в долгу перед вашим супругом, я лично подыщу вам дом, прислугу и обеспечу средствами к существованию, которые позволят вам жить, ни в чем не нуждаясь.

— Благодарю вас за такое щедрое предложение. — Мария Эмилия несколько секунд обдумывала столь неожиданное для нее предложение маркиза, а затем продолжила: — Могу сразу вам ответить, что эта идея мне, в общем-то, нравится. — Новая жизнь в прекрасном многолюдном Мадриде казалась ей, конечно же, весьма привлекательной. — Однако мне нужно несколько дней, чтобы поразмыслить над своей дальнейшей судьбой.

— Я вас понимаю. А теперь мне пора идти. — Он поднялся, намереваясь сразу же отбыть в Мадрид, где его ждали повседневные государственные дела. — Если решите последовать моему совету, сообщите мне об этом в письме, причем желательно заранее, чтобы можно было подготовить все необходимое до вашего приезда.

 

 

Мария Эмилия Сальвадорес все эти дни носила черную траурную одежду, а еще заказала четырнадцать богослужений за упокой души своего безвременно почившего супруга — по числу лет, прожитых с ним в браке. Она приходила на эти богослужения рано утром, чтобы весь остальной день можно было посвятить обдумыванию и организации своего переезда в Мадрид, связанного с множеством хлопот. Впрочем, часть дня — всегда уже под вечер и в самом мрачном расположении духа — она тратила на написание многочисленных писем родственникам и друзьям, сообщая им о происшедшей трагедии.

Когда она узнала, что из местного порта в Гавану отправляется судно, она написала несколько полных тоски писем капитану Альваро Пардо Ордуньесу, настойчиво уговаривая его приехать в Мадрид, как только у него появится такая возможность. Альваро был для Марии Эмилии не просто другом — с ним ее связывали тайные отношения, полные пылкой страсти и интимных секретов. Эти отношения возникли в то время, когда этот бравый капитан служил на местной судоверфи.

Как-то под вечер, когда Мария Эмилия подсчитывала, сколько сундуков ей придется везти с собой в ее новый дом в Мадриде, — она уже даже знала из письма маркиза адрес этого дома, — ее служанка напомнила ей об одном деле, о котором она уже совершенно позабыла.

— Если сеньора помнит, в тот самый день, когда погиб ваш супруг, — да примет его Господь в обители свои! — вы попросили меня навести справки о мальчике-цыгане, и я сделала это еще несколько дней назад. Мне неизвестно, интересует ли он вас по-прежнему или уже нет, а потому я решила напомнить вам о нем, а уж вы поступайте как знаете.

Припомнив, какой трогательный вид был у этого ребенка, Мария Эмилия невольно отложила в сторону документы, в которых разбиралась вот уже несколько часов кряду.

— Ну конечно, он меня интересует. Расскажи мне, что ты о нем узнала!

— Его зовут Браулио, а фамилия его — Монтойа. Он говорит, что ему тринадцать лет и что он родом из Альмерии. Вы даже и не представляете, как мне было трудно его разговорить. Поскольку никто ничего не знает о его родственниках, мне пришлось поговорить с ним самим и попытаться вызвать у него доверие к себе, что оказалось необычайно трудным делом, потому что жестокость, с которой он часто сталкивался за свою еще столь короткую жизнь, сделала его очень замкнутым. Впрочем, об этом позже. Сначала я объясню вам, по какой причине другие цыгане относятся к нему с неприязнью. Причина эта — цвет его волос.

— Да, я помню, что он светловолосый и шевелюра у него кудрявая, — сказала Мария Эмилия и мысленно добавила: «А еще нечесаная и грязная». — Однако мне непонятно, почему это вызывает у его сородичей неприязнь.

— Цыгане не хотят смешивать свою кровь с кровью других рас, и, поскольку светлый цвет волос для них не характерен, они полагают, что этот мальчик — дитя от смешанного брака, и поэтому не считают его «своим».

— Теперь я припоминаю, что он шел отдельно от остальных подростков, — сказала Мария Эмилия. Тот факт, что этот ребенок был отвергнут как раз самыми отверженными людьми этой страны, показался ей одновременно и трагическим, и забавным. — А что известно о его родителях? У него есть какие-нибудь родственники?

— Чтобы это выяснить, мне потребовалось еще больше времени, — ответила служанка. — А еще мне это стоило нервов, особенно когда он стал рассказывать о том, что с ними произошло. — Тяжко вздохнув, служанка продолжила: — Тридцатого июля прошлого года в их жилище в городке Вера пришел альгвасил с ордером на их арест. С ним было несколько солдат. Мальчик мне рассказал, что поначалу его отец попытался оспорить правомерность показанного ему ордера на арест, заявляя, что он, дескать, не цыган, а потому королевский указ об аресте цыган на него не распространяется, однако ему не удалось убедить альгвасила, и тот приказал солдатам схватить этого человека. Видя, что его протесты бесполезны, отец мальчика набросился на солдат, чтобы отвлечь их внимание от жены и сына, которым он быстро шепнул, чтобы они бежали к церкви и попытались в ней укрыться. Они так и сделали, и, хотя вслед за ними вскоре бросились трое солдат, они успели добежать до церкви, войти в нее и попросить защиты у приходского священника. Священник вначале и в самом деле взял их под свою защиту, однако менее чем через час передал их в руки военных, которые напомнили ему о том, что цыгане лишены права просить убежища у церкви. Забрав беглецов, солдаты заявили им, что потратили на них уж слишком много времени, и от злости набросились на мать мальчика и убили ее у него на глазах, прямо на ступеньках церкви. Чуть позже такая же участь постигла и его отца. Если бы в этот момент не появился коррехидор, то и сам мальчик мог погибнуть от рук солдат, которые, похоже, решили в тот день обагрить кровью свои сабли.

Когда служанка описывала все эти события, у нее из глаз текли слезы — такое сильное впечатление произвел на нее рассказ мальчика.

— Вот бедняжка! Он еще такой маленький, а жизнь уже отняла у него то, что есть у других детей, — родителей, возможность расти в обстановке любви и ласки и играть с друзьями.

Марии Эмилии теперь стал более понятным ее интуитивный порыв защитить этого мальчика, возникший в тот момент, когда она увидела его в первый раз.

Когда после ухода служанки она осталась одна, в ее памяти снова ожили переживания того дня, и она вспомнила, что этот мальчик показался ей ключом, с помощью которого можно открыть дверь в новую жизнь. У нее вдруг возникла мысль подать ходатайство о его усыновлении, тем более что ей в нынешней ситуации для этого не потребовалось бы прилагать особых усилий, однако она не была уверена в том, что, будучи вдовой, сумеет справиться с ролью матери в совершенно незнакомом для нее городе Мадриде.

 

 

Три кареты и эскорт направились к выезду с военно-морской базы, которую ныне покойный адмирал Гонсалес де Мендоса и его супруга Мария Эмилия Сальвадорес столько лет считали своим домом. Теперь Марии Эмилии и ее спутникам предстояло преодолеть немалое расстояние, разделявшее города Кадис и Мадрид.

Вдову адмирала, ехавшую во второй карете, сопровождали четыре ее служанки и пятеро солдат. У нее с собой были проездные документы, подписанные новым начальником судоверфи.

Приоткрыв окошечко, Мария Эмилия внимательно рассматривала каждое из проплывавших мимо зданий, с которыми у нее было связано так много воспоминаний и так много несбывшихся грез. Она накануне очень долго размышляла и решила все-таки не усыновлять того мальчика, хотя данное решение было одним из самых трудных в ее жизни.

Кареты проехали по обсаженной пальмами центральной аллее и оказались в районе мастерских. Мария Эмилия по-прежнему внимательно разглядывала все окружающие строения, стараясь получше запомнить, как они выглядят. И тут она его увидела. Более того, они даже встретились на мгновение взглядами. Он лежал на земле, а окружившие его подростки-цыгане пинали его изможденное тело ногами, причем прямо на глазах у человека, который являлся начальником охраны судоверфи.

Мария Эмилия приказала остановить карету и, к всеобщему удивлению, бегом бросилась на помощь к мальчику. Ее появление перепугало маленьких хулиганов, и они, увидев, что вслед за ней к ним приближаются еще и двое солдат, тут же кинулись наутек. Мария Эмилия подняла с земли избитого Браулио и потребовала объяснений у начальника охраны верфи. Тот, не придумав ничего лучшего, попросту заявил, что у него так много всевозможных проблем и ему некогда обращать внимание на детские шалости. По его словам, в этот день из тюрьмы сбежали двое братьев-цыган по фамилии Эредиа, а еще произошел очередной бунт в одной из мастерских.

Вернувшись вместе с мальчиком в свою карету, Мария Эмилия стала ласково гладить его золотистые кудри, мысленно упрекая себя за то, что у нее раньше не хватило духу решиться на его усыновление.

Когда мальчик посмотрел ей в глаза, он понял, что эта женщина станет неотъемлемой частью его жизни.

 

 

Посольство Англии

 

 

Мадрид. 1751 год

7 июля

 

 

Послу, наверное, не приличествовало принимать посетителя в подвалах своего особняка, в окружении нескольких тысяч покоящихся на стеллажах бутылок и двух больших бочек шотландского виски. Однако стоявшая в это время года в Мадриде изнуряющая жара даже ночью спадала всего на несколько градусов, а потому для возглавлявшего английское посольство Бенджамина Кина прохладный погреб здания посольства стал единственным местом, где можно было хоть как-то спрятаться от жары.

Его сегодняшний посетитель — друг и влиятельный человек, генерал-лейтенант Фернандо де Сильва Альварес де Толедо, герцог де Уэскар и наследник титула герцога де Альбы, — похоже, не испытывал неудобств, находясь в помещении, стены которого кое-где были покрыты плесенью. Он смаковал недавно завезенное сюда виски, которое всячески расхваливал глава посольства. Кроме того, уединенность этого помещения вполне устраивала собеседников, потому что позволяла им — заклятым врагам маркиза де ла Энсенады — поговорить подальше от чужих ушей о деликатных делах, которые им необходимо было обсудить.

Герцог уже два дня как приехал из посольства Испании в Париже, и всего лишь час назад у него состоялся нелицеприятный разговор с государственным секретарем де Карвахалем, отвечавшим в правительстве короля Фердинанда VI за внешнюю политику Испании.

— Я только что узнал, что послезавтра будет предпринята еще одна — как обычно бесполезная — попытка помешать просвещению нашего патриархального общества.

Герцог — статный молодой человек — гордился тесной дружбой с Руссо и другими французскими вольнодумцами. Кроме того, он уже довольно долго поддерживал отношения с высшим руководством находившейся в Париже масонской ложи «Великий Восток Франции», идеи которой он во многом разделял.

— Наш друг де Сомодевилья уже подготовил королевский указ, которым будет запрещено масонство в Испании, причем по религиозным мотивам.

Он сообщил эту новость собеседнику, даже не попытавшись его морально подготовить, потому что знал: она в любом случае вызовет у его друга крайне негативную реакцию.

— Я всей душой ненавижу этого человека! — воскликнул Кин, ставя свой стакан на каминную полку. — Когда-нибудь мы, англичане, заставим его дорого за это заплатить! — Несмотря на пятидесятичетырехлетний возраст и тучное тело, Кин с необычайной проворностью поднялся со стула. — Два года назад он подослал к нам на лондонские верфи исследователя и математика Хорхе Хуана, чтобы тот шпионил за нами и выведал все о проектах строительства военных кораблей, выдавая себя за студента с дурацкой фамилией Сублевант. Он чуть было не попался, но все-таки сумел удрать. Позднее мы узнали, что он увез с собой кучу описаний и чертежей, да к тому же еще и умудрился переманить около пятидесяти наших лучших инженеров и техников. Нам известно, что теперь они работают на верфях Ла-Карраки и Эль-Ферроль, где сооружается новый военный флот, который наверняка будет сражаться с нашим флотом. — Перечисляя эти факты, Кин загибал толстые пальцы на руке. — А теперь он еще задумал запретить это славное общество, созданное в Англии лишь с одной целью — изменить к лучшему судьбу человечества. — Он сделал жест, наглядно свидетельствующий о крайней степени негодования. — Я уверен, что этот указ вызван не столько религиозными, сколько политическими мотивами, хотя, как мне кажется, к нему приложил руку и исповедник короля — небезызвестный иезуит Раваго.

— Насчет этого даже не сомневайтесь! И иезуиты, и сам Папа Римский уже давно подговаривают европейских монархов запретить масонство. — Герцог насмешливо изобразил иезуита, придав своему лицу чересчур благочестивое выражение. — Маркиз же использует религиозные мотивы, чтобы воспрепятствовать деятельности организации, которой он попросту боится, ибо она может лишить его власти. Он прекрасно знает, что в нее входят многие влиятельные аристократы, офицеры и ученые, и, насколько мне известно, он очень боится интриг, которые могут быть направлены против него, тем более что он и сам прибегал к таким методам ради достижения политических целей. — Герцог отхлебнул из стакана немного виски, чтобы промочить пересохшее горло. — Вы ведь еще помните об аресте его камердинера Росильона? Он подбил на этот арест инквизицию, как только заподозрил, что Росильон является масоном.

— Я это помню очень даже хорошо. А еще я помню трагический результат этого ареста — гибель жены Росильона и затем его самоубийство в застенках инквизиции. В лице Росильона мы потеряли весьма ценного соглядатая, державшего нас в курсе буквально каждого шага маркиза. — Открыв новую бутылку, английский посол наполнил стакан герцога де Уэскара, а затем и свой. — Я поставлю в известность Великого магистра мадридской ложи, чтобы он предупредил о нависшей опасности всех членов ложи и ее представительств. Тем самым мы сможем избежать арестов, которые, по всей видимости, замышляет произвести Сомодевилья.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.022 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>