Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 18 страница



10 Λέγουσιν Говорят αὐτῷ ему οἱ μαθηταὶ ученики, последователи [αὐτοῦ] его: εἰ если, если бы οὕτως так, таким образом, точно так; такая, такого рода ἐστὶν есть ἡ αἰτία причина, основание, отношение τοῦ ἀνθρώπου человека μετὰ с τῆς γυναικός женщины, жены, οὐ не συμφέρει лучше, полезнее γαμῆσαι пожениться. 11 ὁ тот (который); он δὲ же εἶπεν сказал αὐτοῖς им: οὐ не πάντες все, всякие χωροῦσιν готовят место, помещают, впускают; понимают, принимают, вмещают τὸν λόγον слово [τοῦτον] этого ἀλλ᾽ но, а οἷς которым, (тем) кому δέδοται перф. далось; дано. 12 εἰσὶν (они) есть γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) εὐνοῦχοι евнухи, скопцы οἵτινες какие, которые <ἐκ из, от, с κοιλίας живота, утробы, чрева, матки> от, с рождения μητρὸς матери ἐγεννήθησαν были рождены (их родили), произведены (их произвели) на свет, зачаты (их зачали), пасс. родились οὕτως так, таким образом, точно так, καὶ и εἰσὶν (они) есть εὐνοῦχοι евнухи, скопцы οἵτινες какие, которые εὐνουχίσθησαν были оскоплены (их оскопили), кастрированы (их кастрировали), сделаны (их сделали) скопцами, евнухами (Вс.) ὑπὸ от; (кем) τῶν ἀνθρώπων людей, καὶ и εἰσὶν (они) есть εὐνοῦχοι скопцы, евнухи οἵτινες какие, которые εὐνούχισαν оскопили, кастрировали, сделали скопцами, евнухами (Вс.) ἑαυτοὺς себя (самих) διὰ из-за, ради, для τὴν βασιλείαν царство τῶν οὐρανῶν небес. ὁ δυνάμενος могущий, являющийся в состоянии, являющийся способным (что-л. делать) χωρεῖν готовить место, помещать, впускать; понимать, принимать, вмещать χωρείτω пусть готовит место, помещает, впускает, понимает, принимает, вмещает.



13 Τότε Тогда προσηνέχθησαν были принесены (их принесли), приведены (их привели) (к) αὐτῷ ему παιδία ребёнки, дети; мальчики, девочки ἵνα чтобы τὰς χεῖρας руки ἐπιθῇ поклал бы (поклал), поставил бы (поставил), возложил бы (возложил) αὐτοῖς им καὶ и προσεύξηται помолился бы (помолился); οἱ δὲ же μαθηταὶ ученики, последователи ἐπετίμησαν повелели, приказали, отдали приказ, запретили αὐτοῖς им. 14 ὁ δὲ же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал: ἄφετε допустите, позвольте; оставьте, покиньте τὰ παιδία ребёнков, детей; мальчиков, девочек καὶ и μὴ не κωλύετε мешайте, препятствуйте, не допускайте, запрещайте, удерживайте αὐτὰ их ἐλθεῖν прийти πρός к με меня, τῶν γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) τοιούτων таких вот, таких именно, подобных ἐστὶν есть ἡ βασιλεία царство τῶν οὐρανῶν небес. 15 καὶ и ἐπιθεὶς поклав, поставив, возложив τὰς χεῖρας руки αὐτοῖς им ἐπορεύθη пошёл, отправился, ушёл ἐκεῖθεν оттуда.

16 Καὶ И ἰδοὺ вот εἷς один προσελθὼν пойдя, направившись, приблизившись, подойдя (к) αὐτῷ ему εἶπεν сказал: διδάσκαλε учитель, наставник!, τί что, какое, которое; что за ἀγαθὸν хорошее, доброе ποιήσω сделал бы (делать) ἵνα чтобы σχῶ заимел бы (заимел) ζωὴν жизнь αἰώνιον вечного, бесконечного, постоянного? 17 ὁ тот (который); он δὲ же εἶπεν сказал αὐτῷ ему: τί что, почему, зачем με меня ἐρωτᾷς спрашиваешь, задаёшь вопрос περὶ о, относительно τοῦ ἀγαθοῦ хорошего, доброго? εἷς один ἐστιν есть ὁ ἀγαθός хороший, добрый, благой (о Боге); εἰ если, если бы δὲ же θέλεις хочешь, желаешь εἰς в τὴν ζωὴν жизнь εἰσελθεῖν войти, вступить, прийти, τήρησον соблюди, исполни, сохрани τὰς ἐντολάς заповеди. 18 λέγει говорит αὐτῷ ему: ποίας какие; что за? ὁ δὲ же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал: τὸ οὐ не φονεύσεις будешь убивать (убьёшь), οὐ не μοιχεύσεις будешь нарушать (нарушишь) супружескую верность, совершать (совершишь) прелюбодеяние, οὐ не κλέψεις будешь воровать (уворуешь), οὐ не ψευδομαρτυρήσεις будешь давать (дашь) ложное показание, лжесвидетельствовать (полжесвидетельствуешь), 19 τίμα чти, почитай, оказывай почести τὸν πατέρα отца καὶ и τὴν μητέρα мать, καὶ и ἀγαπήσεις будешь любить (полюбишь) τὸν πλησίον ближнего, соседа, соотечественника, соплеменника σου твой ὡς как, словно, подобно σεαυτόν тебя (самого). 20 λέγει говорит αὐτῷ ему ὁ νεανίσκος юноша, молодой человек: πάντα всех, всяких; всё… ταῦτα этих; это ἐφύλαξα сохранил, соблюл, исполнил, последовал; τί что, какое, которое; что за ἔτι ещё, всё ещё ὑστερῶ не хватаю, недостаю, имеею недостаток, нуждаюсь (в чём-л.)? 21 ἔφη говорил, возм. сказал αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς Иисус: εἰ если, если бы θέλεις хочешь, желаешь τέλειος законченный, завершённый, целый εἶναι быть, ὕπαγε иди, уходи, удаляйся, возвращайся (домой) πώλησόν продай σου твой τὰ ὑπάρχοντα имеющихся (в наличии); имущество, собственность, владение, средства καὶ и δὸς дай [τοῖς] πτωχοῖς бедным, καὶ и ἕξεις будешь иметь (заимеешь) θησαυρὸν сокровище, клад, богатство ἐν в, на οὐρανοῖς небесам, καὶ и δεῦρο (иди) сюда!, эй! ἀκολούθει иди (за кем-л.), следуй μοι мне. 22 ἀκούσας услышав δὲ же ὁ νεανίσκος юноша, молодой человек τὸν λόγον слово ἀπῆλθεν пошёл, ушёл, отправился λυπούμενος огорчаясь; огорчаемый, печалясь; печалимый, пасс. огорчаясь, печалясь, расстраиваясь; ἦν был γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἔχων имея κτήματα мн.ч. имущество, владения, добро, имения, поля, участки земли πολλά многих; многое; много.

23 Ὁ δὲ Же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал τοῖς μαθηταῖς ученикам, последователям αὐτοῦ его; своим: ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что, потому что πλούσιος богатый δυσκόλως трудно, тяжело εἰσελεύσεται будет входить (войдёт), вступать (вступит), приходить (придёт), проходить (пройдёт) εἰς в τὴν βασιλείαν царство τῶν οὐρανῶν небес. 24 πάλιν снова, опять δὲ же λέγω говорю ὑμῖν вам, <εὐκοπώτερόν более лёгкое ἐστιν есть> легче κάμηλον верблюда διὰ через τρυπήματος ушка (игольного) ῥαφίδος иглы, иголки διελθεῖν пойти (сквозь), пройти ἢ или, чем πλούσιον богатого εἰσελθεῖν войти, вступить, прийти, пройти εἰς в τὴν βασιλείαν царство τοῦ θεοῦ бога; божья. 25 ἀκούσαντες услышав δὲ же οἱ μαθηταὶ ученики, последователи ἐξεπλήσσοντο поражались, изумлялись, были потрясёнными σφόδρα очень, крайне, сильно λέγοντες говоря: τίς кто, какой, который ἄρα итак, таким образом, стало быть, следовательно, же(Кл.) δύναται может, является в состоянии, является способным (что-л. делать) σωθῆναι быть спасённым (о хр. спасении), сбережённым, сохранённым? 26 ἐμβλέψας пристально посмотрев, устремив взгляд δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: παρὰ у, при, рядом с ἀνθρώποις людям τοῦτο это ἀδύνατόν невозможное ἐστιν есть, παρὰ у, при, рядом с δὲ же θεῷ богу πάντα все, всякие; всё… δυνατά возможные; возможное.

27 Τότε Тогда ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ ὁ Πέτρος Пётр εἶπεν сказал αὐτῷ ему: ἰδοὺ вот ἡμεῖς мы ἀφήκαμεν оставили, покинули πάντα всех, всяких; всё… καὶ и ἠκολουθήσαμέν пошли (за кем-л.), последовали σοι тебе; τί что, какое, которое; что за ἄρα итак, таким образом, стало быть, следовательно, же(Кл.) ἔσται будет ἡμῖν нам? 28 ὁ δὲ же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что, потому что ὑμεῖς вы οἱ ἀκολουθήσαντές пошедшие (за кем-л.), последовавшие μοι мне ἐν в τῇ παλιγγενεσίᾳ новому рождению, возрождению; новому веку или новому миру, воскресению из мёртвых,(Вс.) ὅταν когда καθίσῃ сел бы (сядет) ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий ἐπὶ на θρόνου трона, престола δόξης славы αὐτοῦ его; своей, καθήσεσθε будете сидеть (сядете), восседать (воссядете) καὶ и ὑμεῖς вы ἐπὶ на δώδεκα двенадцать θρόνους троны, престолы κρίνοντες судя, осуждая τὰς δώδεκα двенадцать φυλὰς племена, народы, колена(Кл.) τοῦ Ἰσραήλ Израиля; Израилевы. 29 καὶ и πᾶς весь, всякий ὅστις кто, какой, который ἀφῆκεν оставил, покинул οἰκίας дома ἢ или ἀδελφοὺς братьев ἢ или ἀδελφὰς сестёр ἢ или πατέρα отца ἢ или μητέρα мать ἢ или τέκνα детей, ребёнков ἢ или ἀγροὺς поля, усадьбы ἕνεκεν из-за, ради τοῦ ὀνόματός имени μου мой, ἑκατονταπλασίονα стократного λήμψεται акт. в Слов. будет брать (возьмёт), получать (получит), принимать (примет), обретать (обретёт) καὶ и ζωὴν жизнь αἰώνιον вечного, бесконечного, постоянного κληρονομήσει будет наследовать (унаследует), получать (получит) в удел, обретать (обретёт). 30 πολλοὶ многие δὲ же ἔσονται будут πρῶτοι первые ἔσχατοι последние καὶ и ἔσχατοι последние πρῶτοι первые.

20 Ὁμοία Подобная, сходная, похожая, такая же γάρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐστιν есть ἡ βασιλεία царство τῶν οὐρανῶν небес ἀνθρώπῳ человеку οἰκοδεσπότῃ хозяину дома, домовладельцу, хозяину, господину, главе дома,(Вс.) ὅστις кто, какой, который ἐξῆλθεν вышел, ушёл, покинул, отправился <ἅμα одновременно, вместе πρωῒ рано, утром> рано утром, на рассвете μισθώσασθαι нанять ἐργάτας работников, тружеников εἰς в τὸν ἀμπελῶνα виноградник αὐτοῦ его; свой. 2 συμφωνήσας согласившись, побыв единодушным, договорившись, придя к соглашению δὲ же μετὰ с τῶν ἐργατῶν работников, тружеников ἐκ из, от, с δηναρίου денария, динария τὴν ἡμέραν день ἀπέστειλεν послал αὐτοὺς их εἰς в τὸν ἀμπελῶνα виноградник αὐτοῦ его; свой. 3 καὶ и ἐξελθὼν выйдя, уйдя, покинув, отправившись περὶ вокруг, около τρίτην третью ὥραν время дня, час εἶδεν увидел ἄλλους других ἑστῶτας перф. став, остановившись, став без дела ἐν в, на τῇ ἀγορᾷ (рыночной) площади ἀργοὺς бездеятельных, праздных 4 καὶ и ἐκείνοις тем; им εἶπεν сказал: ὑπάγετε идите, уходите, удаляйтесь καὶ и ὑμεῖς вы εἰς в τὸν ἀμπελῶνα виноградник, καὶ и ὃ которое, (то) что ἐὰν если, хотя бы ᾖ было бы (будет) δίκαιον справедливое, праведное, благочестивое δώσω буду давать (дам) ὑμῖν вам. 5 οἱ те (которые); они δὲ же ἀπῆλθον пошли, ушли, отправились. πάλιν снова, опять [δὲ] же ἐξελθὼν выйдя, уйдя, покинув, отправившись περὶ вокруг, около ἕκτην шестую καὶ и ἐνάτην девятую ὥραν время дня, час ἐποίησεν сделал ὡσαύτως точно так же, таким же образом. 6 περὶ вокруг, около δὲ же τὴν ἑνδεκάτην одиннадцатую ἐξελθὼν выйдя, уйдя, покинув, отправившись εὗρεν нашёл, обнаружил ἄλλους других ἑστῶτας перф. став, остановившись, став без дела καὶ и λέγει говорит αὐτοῖς им: τί что, почему, зачем ὧδε здесь ἑστήκατε перф. стали, остановились, стали без дела ὅλην всю, целую τὴν ἡμέραν день ἀργοί бездеятельные, праздные? 7 λέγουσιν говорят αὐτῷ ему: ὅτι что, потому что οὐδεὶς ни один, никто ἡμᾶς нас ἐμισθώσατο нанял. λέγει говорит αὐτοῖς им: ὑπάγετε идите, уходите, удаляйтесь καὶ и ὑμεῖς вы εἰς в τὸν ἀμπελῶνα виноградник. 8 <ὀψίας вечера, позднего времени дня(Вс.) δὲ же γενομένης сделавшись, став, придя, наступив; когда (после того как) сделалась…> когда же наступил вечер λέγει говорит ὁ κύριος господин, хозяин, владелец τοῦ ἀμπελῶνος виноградника τῷ ἐπιτρόπῳ управляющему, опекуну αὐτοῦ его; своему: κάλεσον позови, созови, пригласи τοὺς ἐργάτας работников, тружеников καὶ и ἀπόδος дай, отдай, выплати αὐτοῖς им τὸν μισθὸν плату, заработок, вознаграждение, награду ἀρξάμενος мед. начав ἀπὸ от, из, с τῶν ἐσχάτων последних ἕως до, вплоть до τῶν πρώτων первых. 9 καὶ и ἐλθόντες придя οἱ те (которые) περὶ вокруг, около τὴν ἑνδεκάτην одиннадцатую ὥραν время дня, час ἔλαβον взяли, получили, приняли, обрели <ἀνὰ по δηνάριον денарий, динарий> по динарию. 10 καὶ и ἐλθόντες придя οἱ πρῶτοι первые ἐνόμισαν подумали, посчитали, пополагали, предположили ὅτι что, потому что πλεῖον большее; больше, больше чем, большую сумму λήμψονται акт. в Слов. будут брать (возьмут), получать (получат), принимать (примут), обретать (обретут); καὶ и, но ἔλαβον взяли, получили, приняли, обрели [τὸ] <ἀνὰ по δηνάριον денарий, динарий> по динарию καὶ и αὐτοί они. 11 λαβόντες взяв, получив, приняв, обретя δὲ же ἐγόγγυζον роптали, ворчали, негодовали, жаловались, шумели(Вс.) κατὰ на, против τοῦ οἰκοδεσπότου хозяина дома, домовладельца, хозяина, господина, главы дома (Вс.) 12 λέγοντες говоря: οὗτοι эти οἱ ἔσχατοι последние μίαν одну ὥραν время дня, час ἐποίησαν сделали, поработали, подействовали, καὶ и ἴσους равных, одинаковых, таких же ἡμῖν нам αὐτοὺς их ἐποίησας сделал τοῖς βαστάσασι вынесшим, перенёсшим, вытерпевшим τὸ βάρος тяжесть, вес, тяготу, бремя τῆς ἡμέρας дня καὶ и τὸν καύσωνα жар, жару, зной, жаркий день. 13 ὁ тот (который); он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ ἑνὶ одному αὐτῶν их εἶπεν сказал: ἑταῖρε друг, товарищ, приятель!, οὐκ не ἀδικῶ причиняю зло (вред, обиду), поступаю несправедливо, обращаюсь несправедливо, врежу, обижаю σε тебя; οὐχὶ не; нет, разве не(Уч.) δηναρίου денария, динария συνεφώνησάς согласился, побыл единодушным, договорился, пришёл к соглашению μοι мне? 14 ἆρον возьми, подними τὸ σὸν твоё καὶ и ὕπαγε иди, уходи, удаляйся. θέλω хочу, желаю δὲ же τούτῳ этому τῷ ἐσχάτῳ последнему δοῦναι дать ὡς как, словно, подобно καὶ и σοί тебе; 15 [ἢ] или οὐκ не ἔξεστίν позволено, разрешено (по Закону) μοι мне ὃ которое, (то) что θέλω хочу, желаю ποιῆσαι сделать ἐν в, с τοῖς ἐμοῖς моим (принадлежащим мне)(Уч.)? ἢ или ὁ ὀφθαλμός глаз σου твой πονηρός плохой, дурной, злой, порочный; с ὁ ὀφθαλμός завистливый (дурной) глаз ἐστιν есть ὅτι что, потому что ἐγὼ я ἀγαθός хороший, добрый εἰμι (я) есть? 16 οὕτως так, таким образом, точно так ἔσονται будут οἱ ἔσχατοι последние πρῶτοι первые καὶ и οἱ πρῶτοι первые ἔσχατοι последние.

17 Καὶ И ἀναβαίνων идя вверх, поднимаясь, восходя, идя (особенно в Иерусалим) ὁ Ἰησοῦς Иисус εἰς в Ἱεροσόλυμα Иерусалимы παρέλαβεν взял (с собой), захватил τοὺς δώδεκα двенадцать [μαθητὰς] учеников, последователей <κατ᾽ по, согласно ἰδίαν свою, собственную> частным образом, особо, отдельно καὶ и ἐν в, по, во время τῇ ὁδῷ пути, дороге εἶπεν сказал αὐτοῖς им: 18 ἰδοὺ вот ἀναβαίνομεν идём вверх, поднимаемся, восходим, идём (особенно в Иерусалим) εἰς в Ἱεροσόλυμα Иерусалимы, καὶ и ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий παραδοθήσεται будет вручён, передан, отдан, выдан τοῖς ἀρχιερεῦσιν первосвященникам, старшим священникам καὶ и γραμματεῦσιν учителям Закона (Моисея), знатокам Закона, книжникам,(Вс.) καὶ и κατακρινοῦσιν будут обвинять (обвинят), осуждать (осудят), выносить (вынесут) обвинительный приговор; с θανάτῳ осуждать (осудят) на смерть(Вс.) αὐτὸν его θανάτῳ смерти 19 καὶ и παραδώσουσιν будут вручать (вручат), передавать (передадут), отдавать (отдадут) αὐτὸν его τοῖς ἔθνεσιν племенам, народам, язычникам εἰς в τὸ ἐμπαῖξαι понасмехаться; для насмехания; для того чтобы понасмехаться, поиздеваться; для издевания; для того чтобы поиздеваться, поглумиться; для глумления; для того чтобы поглумиться καὶ и μαστιγῶσαι избичевать; для бичевания; для того чтобы избичевать, высечь; для высекания; для того чтобы высечь, наказать; для наказания; для того чтобы наказать καὶ и σταυρῶσαι казнить на кресте; для казнения на кресте; для того чтобы казнить на кресте, распять; для распятия; для того чтобы распять, распять на кресте; для распятия на кресте; для того чтобы распять на кресте,(Вс.) καὶ и <τῇ τρίτῃ третьему ἡμέρᾳ дню> в третий день(Уч.) ἐγερθήσεται будет поднят, поднят (из мёртвых), воскрешён, пасс. встанет, поднимется.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>