Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 9 страница



21 Παραδώσει Будет вручать (вручит), передавать (передаст), отдавать (отдаст) δὲ же ἀδελφὸς брат ἀδελφὸν брата εἰς в, на θάνατον смерть καὶ и πατὴρ отец τέκνον дитя, ребёнка, καὶ и ἐπαναστήσονται будут идти (пойдут) против, восставать (восстанут) τέκνα дети, ребёнки ἐπὶ на γονεῖς родителей καὶ и θανατώσουσιν будут убивать (убьют), умерщвлять (умертвят), предавать (предадут) смерти αὐτούς их. 22 καὶ и ἔσεσθε будете μισούμενοι ненавидясь; ненавидимые, не любясь; не любимые, презираясь; презираемые ὑπὸ от; (кем) πάντων всех, всяких διὰ из-за, за τὸ ὄνομά имя μου мой; ὁ δὲ же ὑπομείνας твёрдо ставший, подержавшийся, выдержавший, побывший стойким (мужественным), вытерпевший, перенёсший, снёсший <εἰς в τέλος конец> до конца οὗτος этот; он σωθήσεται будет спасён (о хр. спасении), избавлен, освобождён, сохранён.

23 Ὅταν Когда δὲ же διώκωσιν преследовали бы (преследуют), гнали бы (гонят), прогоняли бы (прогоняют), изгоняли бы (изгоняют) ὑμᾶς вас ἐν в τῇ πόλει городу ταύτῃ этой, φεύγετε бегите, убегайте, обращайтесь в бегство εἰς в τὴν ἑτέραν другую, иную; ἀμὴν аминь, верно γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) λέγω говорю ὑμῖν вам, <<οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не τελέσητε довели бы (доведёте) до конца, закончили бы (закончите), завершили бы (завершите) τὰς πόλεις города> не успеете обойти (все) города τοῦ Ἰσραὴλ Израиля; Израилевы ἕως пока не, до тех пор пока ἂν бы ἔλθῃ пришёл бы (придёт) ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий.

24 Οὐκ Не ἔστιν есть μαθητὴς ученик, последователь ὑπὲρ над, выше, сверх τὸν διδάσκαλον учителя, наставника οὐδὲ и не, также не, даже не δοῦλος слуга, раб ὑπὲρ над, выше, сверх τὸν κύριον господина, хозяина, владельца αὐτοῦ его; своего. 25 ἀρκετὸν достаточное; довольно τῷ μαθητῇ ученику, последователю ἵνα чтобы γένηται сделался бы (сделался), стал бы (стал) ὡς как, словно, подобно ὁ διδάσκαλος учитель, наставник αὐτοῦ его καὶ и ὁ δοῦλος слуга, раб ὡς как, словно, подобно ὁ κύριος господин, хозяин, владелец αὐτοῦ его. εἰ если, если бы τὸν οἰκοδεσπότην хозяина дома, домовладельца, хозяина, господина, главу дома (Вс.) Βεελζεβοὺλ Ве(е)льзевул(ом) (евр. Бааль-Зевул) (= дьявол)(то же далее) ἐπεκάλεσαν позвали, назвали, дали имя (прозвище), <πόσῳ сколькому μᾶλλον (ещё) больше> насколько больше, намного больше τοὺς οἰκιακοὺς домочадцев, родственников, домашних(Вс.) αὐτοῦ его.



26 Μὴ Не οὖν итак, же φοβηθῆτε побоялись бы (бойтесь), устрашились бы (страшитесь) (кого-чего-л.) αὐτούς их; οὐδὲν ни одно, ничто γάρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐστιν есть κεκαλυμμένον перф. накрывшись; накрытое, скрывшись; скрытое, покрывшись; покрытое ὃ которое, (то) что οὐκ не ἀποκαλυφθήσεται будет открыто, раскрыто, сделано явным, обнаружено, явлено καὶ и κρυπτὸν скрытое, потайное, тайное, сокровенное, потаённое ὃ которое, (то) что οὐ не γνωσθήσεται будет узнано, осознано, замечено, обнаружено. 27 ὃ которое, (то) что <λέγω говорю ὑμῖν вам ἐν в τῇ σκοτίᾳ тьме> говорю тайно (по секрету) εἴπατε скажите <ἐν в τῷ φωτί свету> при свете дня, открыто, прилюдно, καὶ и ὃ которое, (то) что εἰς в, на τὸ οὖς ухо ἀκούετε слышите κηρύξατε громко объявите, возвестите, провозгласите, попроповедуйте ἐπὶ на τῶν δωμάτων крыш.

28 καὶ и μὴ не φοβεῖσθε пугайтесь, бойтесь ἀπὸ от, из, с τῶν ἀποκτεννόντων убивающих, уничтожающих, губящих τὸ σῶμα тело, τὴν δὲ же ψυχὴν душу μὴ не δυναμένων могя, будучи в состоянии, будучи способными (что-л. делать) ἀποκτεῖναι убить, уничтожить, погубить; φοβεῖσθε бойтесь, страшитесь (кого-чего-л.) δὲ же μᾶλλον (ещё) больше, лучше,(м.п.) более(Уч.) τὸν δυνάμενον могущего, являющегося в состоянии, являющегося способным (что-л. делать) καὶ и ψυχὴν душу καὶ и σῶμα тело ἀπολέσαι погубить, уничтожить, убить ἐν в γεέννῃ геенне, аду, месту вечного мучения, пер. муке. (Вс.) 29 οὐχὶ не; нет, разве не(Уч.) δύο два στρουθία воробьи ἀσσαρίου ассария (медная римская монета достоинством в 1/16 денария) πωλεῖται продаётся; продаваемо (его продают)? καὶ и ἓν одно ἐξ из, от, с αὐτῶν их οὐ не πεσεῖται акт. в Слов. будет падать (упадёт) ἐπὶ на τὴν γῆν землю <ἄνευ без τοῦ πατρὸς отца> без воли (без ведома) Отца ὑμῶν ваш. 30 ὑμῶν ваш δὲ же καὶ и αἱ τρίχες волосы τῆς κεφαλῆς головы πᾶσαι все, всякие ἠριθμημέναι перф. посчитавшись; посчитанные, подсчитавшись; подсчитанные εἰσίν (они) есть. 31 μὴ не οὖν итак, же φοβεῖσθε пугайтесь, бойтесь; πολλῶν многих στρουθίων воробьёв διαφέρετε являетесь лучше (дороже, важнее), превосходите ὑμεῖς вы.

32 Πᾶς Весь, всякий οὖν итак, же ὅστις кто, какой, который ὁμολογήσει будет признавать (признает), исповедовать (исповедует) ἐν в ἐμοὶ мне ἔμπροσθεν перед, впереди τῶν ἀνθρώπων людей, ὁμολογήσω буду признавать (признаю), исповедовать (исповедую) κἀγὼ и я, а я, я тоже, я сам ἐν в αὐτῷ ему ἔμπροσθεν перед, впереди τοῦ πατρός отца μου мой τοῦ того (которого); (находящегося)(Уч.) ἐν в, на [τοῖς] οὐρανοῖς небесам; 33 ὅστις кто, какой, который δ᾽ же ἂν бы ἀρνήσηταί поотрицал бы (поотрицает), отрёкся бы (отречётся), отверг бы (отвергнет), отказался бы (откажется) με меня ἔμπροσθεν перед, впереди τῶν ἀνθρώπων людей, ἀρνήσομαι буду отрицать (поотрицаю), отрекаться (отрекусь), отвергать (отвергну), отказываться (откажусь) κἀγὼ и я, а я, я тоже, я сам αὐτὸν его ἔμπροσθεν перед, впереди τοῦ πατρός отца μου мой τοῦ того (которого); (находящегося)(Уч.) ἐν в, на[τοῖς] οὐρανοῖς небесам.

34 Μὴ Не νομίσητε подумали бы (думайте), посчитали бы (считайте), положили бы (полагайте), предположили бы (предполагайте) ὅτι что, потому что ἦλθον пришёл βαλεῖν бросить, кинуть, швырнуть; установить (мир) εἰρήνην мир, покой ἐπὶ на τὴν γῆν землю; οὐκ не ἦλθον пришёл βαλεῖν бросить, кинуть, швырнуть; установить (мир) εἰρήνην мир, покой ἀλλὰ но, а μάχαιραν меч; войну. 35 ἦλθον пришёл γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) διχάσαι разделить, обратить против, поссорить, поселить вражду (Вс.) ἄνθρωπον человека; сына κατὰ на, против τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ его καὶ и θυγατέρα дочь κατὰ на, против τῆς μητρὸς матери αὐτῆς её καὶ и νύμφην невестку κατὰ на, против τῆς πενθερᾶς тёщи αὐτῆς её, 36 καὶ и ἐχθροὶ враждебные, ненавистные, враги τοῦ ἀνθρώπου человека οἱ οἰκιακοὶ домочадцы, родственники, домашние(Вс.) αὐτοῦ его.

37 Ὁ φιλῶν Любящий πατέρα отца ἢ или μητέρα мать ὑπὲρ над, выше, сверх, более(м.п.) ἐμὲ меня οὐκ не ἔστιν есть μου мой ἄξιος достойный, заслуживающий, καὶ и ὁ φιλῶν любящий υἱὸν сына ἢ или θυγατέρα дочь ὑπὲρ над, выше, сверх, более(м.п.) ἐμὲ меня οὐκ не ἔστιν есть μου мой ἄξιος достойный, заслуживающий; 38 καὶ и ὃς который, (тот) кто οὐ не λαμβάνει берёт, получает, принимает, обретает τὸν σταυρὸν крест; кол, как орудие пытки или казни, особенно для рабов, на который сажали преступника или к которому пригвождали его(Вс.; то же далее) αὐτοῦ его; свой καὶ и ἀκολουθεῖ идёт (за кем-л.), следует ὀπίσω за, сзади, после μου мой, οὐκ не ἔστιν есть μου мой ἄξιος достойный, заслуживающий. 39 ὁ εὑρὼν нашедший, обнаруживший, обретший τὴν ψυχὴν душу αὐτοῦ его; свою ἀπολέσει будет губить (погубит), уничтожать (уничтожит), убивать (убъёт), терять (потеряет), лишаться (лишится) αὐτήν её, καὶ и ὁ ἀπολέσας погубивший, уничтоживший, убивший, потерявший, лишившийся τὴν ψυχὴν душу αὐτοῦ его; свою ἕνεκεν из-за, ради ἐμοῦ мой εὑρήσει будет находить (найдёт), обнаруживать (обнаружит), обретать (обретёт) αὐτήν её.

40 Ὁ δεχόμενος Принимающий, (радушно) принимающий, дающий приют ὑμᾶς вас ἐμὲ меня δέχεται принимает, (радушно) принимает, даёт приют, καὶ и, а ὁ тот (который) ἐμὲ меня δεχόμενος принимая, (радушно) принимая, давая приют δέχεται принимает, (радушно) принимает, даёт приют τὸν ἀποστείλαντά пославшего με меня. 41 ὁ δεχόμενος принимающий, (радушно) принимающий, дающий приют προφήτην пророка <εἰς в ὄνομα имя προφήτου пророка> потому что он пророк μισθὸν вознаграждение, награду προφήτου пророка λήμψεται акт. в Слов. будет брать (возьмёт), получать (получит), принимать (примет), обретать (обретёт), καὶ и ὁ δεχόμενος принимающий, (радушно) принимающий, дающий приют δίκαιον справедливого, праведного, благочестивого εἰς в ὄνομα имя δικαίου справедливого, праведного, благочестивого μισθὸν вознаграждение, награду δικαίου справедливого, праведного, благочестивого λήμψεται акт. в Слов. будет брать (возьмёт), получать (получит), принимать (примет), обретать (обретёт). 42 καὶ и ὃς который, (тот) кто ἂν бы ποτίσῃ напоил бы (напоит) ἕνα одного τῶν μικρῶν маленьких, малых, небольших, незначительных τούτων этих ποτήριον сосуд, чашу, кружку; сосудом… ψυχροῦ холодного μόνον только, лишь εἰς в ὄνομα имя μαθητοῦ ученика, последователя, ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам, <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не ἀπολέσῃ потерял бы (потеряет), лишился бы (лишится) τὸν μισθὸν вознаграждение, награду αὐτοῦ его; своего.

11 Καὶ И ἐγένετο сделалось, стало, случилось, произошло ὅτε когда ἐτέλεσεν довёл до конца, закончил, завершил ὁ Ἰησοῦς Иисус διατάσσων наставляя, приказывая, веля, распоряжаясь, давая указания τοῖς δώδεκα двенадцати μαθηταῖς ученикам, последователям αὐτοῦ его; своим, μετέβη ушёл, покинул, перешёл, переместился ἐκεῖθεν оттуда τοῦ (для того) чтобы, так что; с тем, чтобы διδάσκειν учить, обучать καὶ и κηρύσσειν громко объявлять, возвещать, провозглашать, проповедовать ἐν в ταῖς πόλεσιν городам αὐτῶν их.

2 Ὁ δὲ Же Ἰωάννης Иоанн ἀκούσας услышав ἐν в τῷ δεσμωτηρίῳ тюрьме, темнице τὰ ἔργα дела τοῦ Χριστοῦ Христа; Христовы πέμψας послав, направив, отправив διὰ через, посредством τῶν μαθητῶν учеников, последователей αὐτοῦ его; своих 3 εἶπεν сказал αὐτῷ ему: σὺ ты εἶ (ты) есть ὁ ἐρχόμενος приходящий ἢ или ἕτερον другого, иного προσδοκῶμεν ждём, ожидаем? 4 καὶ и ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: πορευθέντες пойдя, отправившись, уйдя ἀπαγγείλατε расскажите, сообщите, возвестите, объявите Ἰωάννῃ Иоанну ἃ которых, (тех) что; которое… ἀκούετε слышите καὶ и βλέπετε видите: 5 τυφλοὶ слепые ἀναβλέπουσιν прозревают, обретают зрение, бывают (становятся) зрячими καὶ и χωλοὶ хромые, увечные, калеки, парализованные περιπατοῦσιν ходят, прохаживаются, прогуливаются, λεπροὶ прокажённые καθαρίζονται чистятся; чистимы (их чистят), очищаются; очищаемы (их очищают), излечиваются (от проказы); излечиваемы (их излечивают) (от проказы) καὶ и κωφοὶ немые, глухие, глухонемые ἀκούουσιν слышат, καὶ и νεκροὶ мёртвые, умершие ἐγείρονται поднимаются; поднимаемы (их поднимают), поднимаются (из мёртвых); поднимаемы (их поднимают) (из мёртвых), воскрешаются; воскрешаемы (их воскрешают), пасс. встают, поднимаются καὶ и πτωχοὶ бедные εὐαγγελίζονται мед. благовествуют, возвещают добрую весть, проповедуют, возвещают, пасс. слышат добрую весть; 6 καὶ и μακάριός счастливый, блаженный ἐστιν есть ὃς который, (тот) кто ἐὰν если, хотя бы μὴ не σκανδαλισθῇ был бы (будет) лишён веры, пасс. лишится веры; с ἐν усомнится (в ком-л.), отступится (от кого-л.) ἐν в ἐμοί мне.

7 <Τούτων Этих; их δὲ же πορευομένων идя, отправляясь, уходя; когда (в то время как) идут…> когда же они шли ἤρξατο мед. начал ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγειν говорить τοῖς ὄχλοις толпам, множеству народа περὶ о, относительно Ἰωάννου Иоанна: τί что, почему, зачем ἐξήλθατε вышли, ушли, покинули, отправились εἰς в τὴν ἔρημον пустыню, пустынное место, необитаемую (дикую) местность θεάσασθαι увидеть, посмотреть? <κάλαμον камыш, тростник ὑπὸ от; (кем) ἀνέμου ветра σαλευόμενον качаясь; качаемого, колеблясь; колеблемого> тростник, который колышется от ветра (под ветром)? 8 ἀλλὰ но, же τί что, почему, зачем ἐξήλθατε вышли, ушли, покинули, отправились ἰδεῖν увидеть? ἄνθρωπον человека ἐν в μαλακοῖς мягким, пышным, роскошным (об одежде) ἠμφιεσμένον перф. надевшись; надетого, одевшись; одетого? ἰδοὺ вот οἱ те (которые) τὰ μαλακὰ мягкие, пышные, роскошные (об одежде) φοροῦντες нося (одежду) ἐν в τοῖς οἴκοις домам τῶν βασιλέων царей εἰσίν (они) есть, находятся. 9 ἀλλὰ но, же τί что, почему, зачем ἐξήλθατε вышли, ушли, покинули, отправились ἰδεῖν увидеть? προφήτην пророка? ναὶ да λέγω говорю ὑμῖν вам, καὶ и περισσότερον ещё большего, лучшего, высшего; ещё больше προφήτου пророка. 10 οὗτός этот ἐστιν есть περὶ о, относительно οὗ которого, (того) кого γέγραπται перф. написалось; написано: ἰδοὺ вот ἐγὼ я ἀποστέλλω посылаю τὸν ἄγγελόν ангела, вестника μου мой πρὸ до, перед, ранее προσώπου лица σου твой, ὃς который, (тот) кто κατασκευάσει будет готовить (подготовит), приготовлять (приготовит), устраивать (устроит) τὴν ὁδόν путь, дорогу σου твой ἔμπροσθέν перед, впереди σου твой.

11 Ἀμὴν Аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам: οὐκ не ἐγήγερται перф. пасс. встал, поднялся, появился (о пророках), восстал <ἐν в, среди γεννητοῖς рождённым γυναικῶν женщин, жён> из всего человеческого рода μείζων больший Ἰωάννου Иоанна τοῦ βαπτιστοῦ крестителя, погрузителя(м.п.); ὁ δὲ же μικρότερος самый малый, самый незначительный; более малый; меньший (Уч.) ἐν в τῇ βασιλείᾳ царству τῶν οὐρανῶν небес μείζων больший αὐτοῦ его ἐστιν есть. 12 ἀπὸ от, из, с δὲ же τῶν ἡμερῶν дней Ἰωάννου Иоанна τοῦ βαπτιστοῦ крестителя, погрузителя(м.п.) <ἕως до ἄρτι теперь, сейчас> доныне, до настоящего времени(Вс.) ἡ βασιλεία царство τῶν οὐρανῶν небес βιάζεται овладевается силой; овладеваема (её овладевают) силой καὶ и βιασταὶ насильники, напористые люди, люди, употребляющие насилие, разбойники (Вс.) ἁρπάζουσιν уводят (уносят) силой, грабят, расхищают αὐτήν её. 13 πάντες все, всякие γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) οἱ προφῆται пророки καὶ и ὁ νόμος закон, Моисеев Закон ἕως до, вплоть до Ἰωάννου Иоанна ἐπροφήτευσαν попророчествовали; 14 καὶ и εἰ если, если бы θέλετε хотите, желаете δέξασθαι принять, αὐτός он ἐστιν есть Ἠλίας Илья (евр. Элия, Элияху)(то же далее) ὁ μέλλων намеревающийся, собирающийся, предстоящий, надлежащий, являющийся необходимым (должным, неизбежным) ἔρχεσθαι приходить. 15 ὁ ἔχων имеющий ὦτα уши ἀκουέτω пусть слышит.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 102 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>