Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 3 страница



13 Τότε Тогда παραγίνεται приходит, прибывает, (по)является ὁ Ἰησοῦς Иисус ἀπὸ от, из, с τῆς Γαλιλαίας Галилеи ἐπὶ на τὸν Ἰορδάνην Иордан πρὸς к τὸν Ἰωάννην Иоанна τοῦ (для того) чтобы, так что; с тем, чтобы βαπτισθῆναι быть погружённым в воду, крещённым, пасс. покреститься(Вс.) ὑπ᾽ от; (кем) αὐτοῦ его. 14 ὁ δὲ же Ἰωάννης Иоанн διεκώλυεν препятствовал, противился αὐτὸν его(вин.п.) λέγων говоря: ἐγὼ я χρείαν нужду, необходимость, надобность ἔχω имею ὑπὸ от; (кем) σοῦ твой βαπτισθῆναι быть погружённым в воду, крещённым, пасс. покреститься,(Вс.) καὶ и σὺ ты ἔρχῃ приходишь πρός к με меня? 15 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал πρὸς к αὐτόν его: ἄφες допусти, позволь, потерпи, оставь ἄρτι теперь, сейчас, οὕτως так, таким образом, точно так γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) <πρέπον подобая, надлежа ἐστὶν есть> подобает, надлежит ἡμῖν нам πληρῶσαι наполнить, заполнить, исполнить, преисполнить; исполнить, осуществить (закон); завершить, довести до конца πᾶσαν всю, всякую δικαιοσύνην справедливость, праведность, благочестие. τότε тогда ἀφίησιν допускает, позволяет, терпит, оставляет αὐτόν его. 16 βαπτισθεὶς погружённый в воду, крещённый; когда (после того как) был погружён в воду…, пасс. покрестившись(Вс.) δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εὐθὺς немедленно, тотчас, тут же, сразу же ἀνέβη пошёл вверх, поднялся, восшёл ἀπὸ от, из, с τοῦ ὕδατος воды; καὶ и ἰδοὺ вот ἠνεῴχθησαν были открыты (их открыли), отверзнуты (их отверзли) [αὐτῷ] ему οἱ οὐρανοί небеса, καὶ и εἶδεν увидел [τὸ] πνεῦμα дух; духа [τοῦ] θεοῦ бога; божье; божий καταβαῖνον спускаясь, сходя, нисходя ὡσεὶ как, словно, примерно, приблизительно περιστερὰν голубя [καὶ] и ἐρχόμενον приходя, наступая, приближаясь ἐπ᾽ на, к αὐτόν его; 17 καὶ и ἰδοὺ вот φωνὴ голос, крик, возглас ἐκ из, от, с τῶν οὐρανῶν небес λέγουσα говоря: οὗτός этот ἐστιν есть ὁ υἱός сын μου мой ὁ ἀγαπητός любимый, дорогой; единственный (о сыне), ἐν в ᾧ которому, (тому) кому εὐδόκησα соизволил, удостоил, поблаговолил, избрал, проявил доброжелательство (расположение) (к, по отношению к кому-л), побыл довольным.



4 Τότε Тогда ὁ Ἰησοῦς Иисус ἀνήχθη был поведен (его повели), понесен (его понесли) (наверх), выведен (его вывели) εἰς в τὴν ἔρημον пустыню, пустынное место, необитаемую (дикую) местность ὑπὸ от; (кем) τοῦ πνεύματος духа πειρασθῆναι быть испытанным, подвергнутым испытанию, искушённым ὑπὸ от; (кем) τοῦ διαβόλου дьявола, клеветника.(Кл.) 2 καὶ и νηστεύσας попостившись ἡμέρας дни τεσσεράκοντα сорок καὶ и νύκτας ночи τεσσεράκοντα сорок, ὕστερον потом, затем, позже, наконец ἐπείνασεν побыл голодным, заголодал. 3 καὶ и προσελθὼν пойдя, направившись, приблизившись, подойдя ὁ πειράζων испытывающий, подвергающий испытанию, искушающий εἶπεν сказал αὐτῷ ему: εἰ если, если бы υἱὸς сын εἶ (ты) есть τοῦ θεοῦ бога; божий εἰπὲ скажи ἵνα чтобы οἱ λίθοι камни οὗτοι эти ἄρτοι хлеба γένωνται сделались бы (сделались), стали бы (стали). 4 ὁ тот (который); он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ εἶπεν сказал: γέγραπται перф. написалось; написано: οὐκ не ἐπ᾽ на, для ἄρτῳ хлебу μόνῳ одному, единственному, только одному ζήσεται будет житься (поживётся), быться (побудется) живым ὁ ἄνθρωπος человек, ἀλλ᾽ но ἐπὶ на, для παντὶ всему, всякому ῥήματι слову, речи, сказанному ἐκπορευομένῳ выходя, отправляясь, исходя διὰ через στόματος рта, уст θεοῦ бога; божье.

5 Τότε Тогда παραλαμβάνει берёт (с собой), захватывает αὐτὸν его ὁ διάβολος дьявол, клеветник(Кл.) εἰς в, на τὴν ἁγίαν святую πόλιν город καὶ и ἔστησεν поставил, поместил αὐτὸν его ἐπὶ на τὸ πτερύγιον верх, вершину, высшую точку (Храма), кровлю(храма)(Вс.) τοῦ ἱεροῦ храма, святилища, храмового двора 6 καὶ и λέγει говорит αὐτῷ ему: εἰ если, если бы υἱὸς сын εἶ (ты) есть τοῦ θεοῦ бога; божий, βάλε брось, кинь, швырни σεαυτὸν тебя (самого) κάτω вниз; γέγραπται перф. написалось; написано γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὅτι что, потому что τοῖς ἀγγέλοις ангелам, вестникам αὐτοῦ его; своим ἐντελεῖται будет велеть (повелит), приказывать (прикажет), заповедовать (заповедует) περὶ о, относительно σοῦ твой καὶ и ἐπὶ на χειρῶν рук ἀροῦσίν будут брать (возьмут), поднимать (поднимут), подбирать (подберут), подхватывать (подхватят) σε тебя, μήποτε чтобы (никогда) не, как бы не προσκόψῃς споткнулся бы (споткнулся), ударился бы (ударился) (о что-либо); перех. ударил бы (ударил), ушиб бы (ушиб) что-л. о что-л. πρὸς к, в, на, о λίθον камень τὸν πόδα ногу σου твой. 7 ἔφη говорил, возм. сказал αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς Иисус: πάλιν снова, опять γέγραπται перф. написалось; написано: οὐκ не ἐκπειράσεις будешь испытывать (испытаешь), подвергать (подвергнешь) испытанию (проверке), искушать (искусишь) κύριον господа, господина τὸν θεόν бога σου твой.

8 Πάλιν Снова, опять παραλαμβάνει берёт (с собой), захватывает αὐτὸν его ὁ διάβολος дьявол, клеветник(Кл.) εἰς в, на ὄρος гору, возвышенность, холм ὑψηλὸν высокое λίαν очень, сильно, невероятно, чрезвычайно καὶ и δείκνυσιν показывает, указывает; открывает, объясняет αὐτῷ ему πάσας всех, всяких τὰς βασιλείας царства τοῦ κόσμου мира καὶ и τὴν δόξαν славу αὐτῶν их 9 καὶ и εἶπεν сказал αὐτῷ ему: ταῦτά этих; это σοι тебе πάντα всех, всяких; всё…(Уч.; то же во всём тексте) δώσω буду давать (дам), ἐὰν если, хотя бы πεσὼν пав, опустившись на колени, простёршись ниц, склонившись ниц προσκυνήσῃς поклонился бы (поклонишься), преклонился бы (преклонишься), почтил бы (почтишь) μοι мне. 10 τότε тогда λέγει говорит αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς Иисус: ὕπαγε иди, уходи, удаляйся, σατανᾶ сатана, противник, враг (евр. Сатан)(то же далее); γέγραπται перф. написалось; написано γάρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.): κύριον господа, господина τὸν θεόν бога σου твой προσκυνήσεις будешь поклоняться (поклонишься), преклоняться (преклонишься), чтить (почтишь) καὶ и αὐτῷ ему μόνῳ одному, единственному, только одному λατρεύσεις будешь служить (послужишь), поклоняться (поклонишься).

11 Τότε Тогда ἀφίησιν оставляет, покидает αὐτὸν его ὁ διάβολος дьявол, клеветник,(Кл.) καὶ и ἰδοὺ вот ἄγγελοι ангелы, вестники προσῆλθον пошли, направились, приблизились, подошли (к) καὶ и διηκόνουν служили, прислуживали (за столом) αὐτῷ ему.

12 Ἀκούσας Услышав δὲ же ὅτι что, потому что Ἰωάννης Иоанн παρεδόθη был вручён (его вручили), передан (его передали), отдан (его отдали), арестован (его арестовали) ἀνεχώρησεν ушёл, удалился; возвратился εἰς в τὴν Γαλιλαίαν Галилею. 13 καὶ и καταλιπὼν оставив, покинув, бросив τὴν Ναζαρὰ Назарет ἐλθὼν придя κατῴκησεν поселился <εἰς в Καφαρναοὺμ Капернаум (евр. Кефар-Нахум)(то же далее) τὴν παραθαλασσίαν приморскую, расположенную у моря (озера)> в Капернауме приморском… ἐν в ὁρίοις пределам, областям, землям, окрестностям Ζαβουλὼν Завулон(а) (евр. Зевулон)(то же далее); Завулоновы καὶ и Νεφθαλίμ Неффалим(а) (евр. Нафтали)(то же далее); Неффалимовы; 14 ἵνα чтобы πληρωθῇ было бы (было) наполнено, заполнено, исполнено, преисполнено, пасс. исполнилось, осуществилось, сбылось (о Писании) τὸ ῥηθὲν сказанное διὰ через, посредством Ἠσαΐου Исайи τοῦ προφήτου пророка λέγοντος говоря: 15 γῆ земля Ζαβουλὼν Завулон(а); Завулонова καὶ и γῆ земля Νεφθαλίμ Неффалим(а); Неффалимова, ὁδὸν путь, дорогу θαλάσσης моря, озера, πέραν за, через, на другой стороне, на другом берегу τοῦ Ἰορδάνου Иордана, Γαλιλαία Галилея τῶν ἐθνῶν племён, народов, язычников, 16 ὁ λαὸς народ ὁ καθήμενος сидящий, восседающий, бывающий, находящийся ἐν в σκότει тьме, мраку; злу, греху φῶς свет εἶδεν увидел μέγα большое, великое καὶ и τοῖς καθημένοις сидящим, восседающим, бывающим, находящимся ἐν в χώρᾳ стране, краю, области καὶ и σκιᾷ тени, сени, предвестию, предзнаменованию, смутному очертанию θανάτου смерти φῶς свет ἀνέτειλεν поднялось, взошло (о солнце), воссияло αὐτοῖς им.

17 <Ἀπὸ От, из, с τότε тогда> с тех пор, после того, с того времени(Вс.) ἤρξατο мед. начал ὁ Ἰησοῦς Иисус κηρύσσειν громко объявлять, возвещать, провозглашать, проповедовать καὶ и λέγειν говорить: μετανοεῖτε кайтесь, раскаивайтесь, меняйте свою жизнь; ἤγγικεν перф. приблизилась, подошла γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἡ βασιλεία царство τῶν οὐρανῶν небес.

18 Περιπατῶν Ходя, прохаживаясь, прогуливаясь δὲ же παρὰ у, при, близ, около, рядом τὴν θάλασσαν море, озеро τῆς Γαλιλαίας Галилеи εἶδεν увидел δύο два ἀδελφούς братьев, Σίμωνα Симона (евр. Шимеона)(то же далее) τὸν λεγόμενον говорящегося; говоримого, зовущегося; зваемого, называющегося; называемого; (так) называемого, по прозвищу, по имени Πέτρον Петра καὶ и Ἀνδρέαν Андрея τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его, βάλλοντας бросая, кидая, швыряя ἀμφίβληστρον сеть, невод εἰς в τὴν θάλασσαν море, озеро; ἦσαν были γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἁλιεῖς рыбаки. 19 καὶ и λέγει говорит αὐτοῖς им: δεῦτε (идите) сюда!, эй! ὀπίσω за, сзади, после μου мой, καὶ и ποιήσω буду делать (сделаю) ὑμᾶς вас ἁλιεῖς рыбаков ἀνθρώπων людей. 20 οἱ те (которые); они δὲ же εὐθέως сразу, немедленно, тотчас же ἀφέντες оставив, покинув τὰ δίκτυα сети, неводы ἠκολούθησαν пошли (за кем-л.), последовали αὐτῷ ему. 21 καὶ и προβὰς пойдя дальше, пройдя вперёд ἐκεῖθεν оттуда εἶδεν увидел ἄλλους других δύο два ἀδελφούς братьев, Ἰάκωβον Иакова (грецизированная форма евр. имени Яаков)(то же далее) τὸν того (которого); (сына)(Уч.) τοῦ Ζεβεδαίου Зеведея; Зеведеев καὶ и Ἰωάννην Иоанна τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его, ἐν в τῷ πλοίῳ лодке, судну, кораблю μετὰ с Ζεβεδαίου Зеведея τοῦ πατρὸς отца αὐτῶν их καταρτίζοντας исправляя, чиня, поправляя τὰ δίκτυα сети, неводы αὐτῶν их; свои, καὶ и ἐκάλεσεν позвал, назвал; призвал, пригласил αὐτούς их. 22 οἱ те (которые); они δὲ же εὐθέως сразу, немедленно, тотчас же ἀφέντες оставив, покинув τὸ πλοῖον лодку, судно, корабль καὶ и τὸν πατέρα отца αὐτῶν их; своего ἠκολούθησαν пошли (за кем-л.), последовали αὐτῷ ему.

23 Καὶ И περιῆγεν неперех. обходил; ходил кругом(Вс.) ἐν в, по ὅλῃ всей, целой τῇ Γαλιλαίᾳ Галилее διδάσκων уча, обучая ἐν в ταῖς συναγωγαῖς синагогам (помещение для молитвенных собраний; там же проводились судебные заседания, см. Мф. 10,17)(то же далее) αὐτῶν их καὶ и κηρύσσων громко объявляя, возвещая, провозглашая, проповедуя τὸ εὐαγγέλιον добрую (благую) весть, евангелие, благовесть(Вс.) τῆς βασιλείας царства καὶ и θεραπεύων леча, исцеляя πᾶσαν всю, всякую νόσον болезнь καὶ и πᾶσαν всю, всякую μαλακίαν болезнь, недуг, немощь ἐν в τῷ λαῷ народу.

24 Καὶ И ἀπῆλθεν пошла, ушла, отправилась, распространилась ἡ ἀκοὴ слух, молва, новость, известие αὐτοῦ его εἰς в, на ὅλην всю, целую τὴν Συρίαν Сирию (римская провинция); καὶ и προσήνεγκαν принесли, привели (к) αὐτῷ ему πάντας всех, всяких <τοὺς тех (которых) κακῶς плохо, ужасно ἔχοντας имея; будучи (в каком-л. состоянии), чувствуя, испытывая> болеющих, являющихся больными ποικίλαις разным, различным, разнообразным; разными… νόσοις болезням; болезнями καὶ и βασάνοις мукам, страданиям, болям, мучениям; муками… συνεχομένους пасс. болея (чем - л.), страдая (от чего-л.), мучаясь, томясь [καὶ] и δαιμονιζομένους будучи одержимыми бесом, будучи бесноватыми καὶ и σεληνιαζομένους будучи одержимыми (бесами), беснуясь, болея падучей, будучи эпилептиками, будучи лунатиками(Вс.) καὶ и παραλυτικούς паралитиков, парализованных, калек, увечных, расслабленных, разбитых параличом,(Вс.) καὶ и ἐθεράπευσεν вылечил, исцелил αὐτούς их. 25 καὶ и ἠκολούθησαν пошли (за кем-л.), последовали αὐτῷ ему ὄχλοι толпы, множество народа πολλοὶ многие, многочисленные, большие ἀπὸ от, из, с τῆς Γαλιλαίας Галилеи καὶ и Δεκαπόλεως Декаполиса, Десятиградия (первоначально союз десяти эллинистических городов в Палестине, а также область, где они находились)(то же далее) καὶ и Ἱεροσολύμων Иерусалимов καὶ и Ἰουδαίας Иудеи καὶ и πέραν за, через, на другой стороне, на другом берегу τοῦ Ἰορδάνου Иордана.

5 Ἰδὼν Увидев δὲ же τοὺς ὄχλους толпы, множество народа ἀνέβη пошёл вверх, поднялся, восшёл εἰς в, на τὸ ὄρος гору, возвышенность, холм, καὶ и <καθίσαντος сев, усевшись садиться; когда (после того как) сел… αὐτοῦ его> когда Он сел προσῆλθαν пошли, направились, приблизились, подошли (к) αὐτῷ ему οἱ μαθηταὶ ученики, последователи αὐτοῦ его; 2 καὶ и ἀνοίξας открыв, отверзши τὸ στόμα рот, уста αὐτοῦ его; своё ἐδίδασκεν учил, обучал αὐτοὺς их λέγων говоря: 3 Μακάριοι Счастливые, блаженные οἱ πτωχοὶ бедные τῷ πνεύματι духу; духом, ὅτι что, потому что αὐτῶν их ἐστιν есть ἡ βασιλεία царство τῶν οὐρανῶν небес. 4 μακάριοι счастливые, блаженные οἱ πενθοῦντες печалящиеся, горюющие, скорбящие ὅτι что, потому что αὐτοὶ они παρακληθήσονται будут ободрены, утешены. 5 μακάριοι счастливые, блаженные οἱ πραεῖς кроткие, мягкие, ὅτι что, потому что αὐτοὶ они κληρονομήσουσιν будут наследовать (унаследуют), получать (получат) в удел τὴν γῆν землю. 6 μακάριοι счастливые, блаженные οἱ πεινῶντες являющиеся голодными, голодающие, сильно желающие(Вс.) καὶ и διψῶντες испытывая жажду, жаждая, страстно желая, сильно желая(Вс.) τὴν δικαιοσύνην справедливость, праведность, благочестие, ὅτι что, потому что αὐτοὶ они χορτασθήσονται будут накормлены, насыщены, пасс. насытятся, наедятся досыта. 7 μακάριοι счастливые, блаженные οἱ ἐλεήμονες милосердные, милостивые ὅτι что, потому что αὐτοὶ они ἐλεηθήσονται будут пожалеты, пасс. будут помилованы, получат милость, узнают милость. 8 μακάριοι счастливые, блаженные οἱ καθαροὶ чистые, ритуально чистые, невинные τῇ καρδίᾳ сердцу; сердцем, ὅτι что, потому что αὐτοὶ они τὸν θεὸν бога ὄψονται акт. в Слов. будут видеть (увидят). 9 μακάριοι счастливые, блаженные οἱ εἰρηνοποιοί люди, стремящиеся к миру (между людьми); миротворцы, ὅτι что, потому что αὐτοὶ они υἱοὶ сыновья θεοῦ бога; божьи κληθήσονται будут званы, названы, именованы. 10 μακάριοι счастливые, блаженные οἱ δεδιωγμένοι перф. попреследовавшиеся; попреследованные, погнавшиеся; погнанные, прогнавшиеся; прогнанные, изгнавшиеся; изгнанные ἕνεκεν из-за, ради δικαιοσύνης справедливости, праведности, благочестия, ὅτι что, потому что αὐτῶν их ἐστιν есть ἡ βασιλεία царство τῶν οὐρανῶν небес. 11 μακάριοί счастливые, блаженные ἐστε (вы) есть ὅταν когда
ὀνειδίσωσιν побранили бы (побранят), попоносили бы (попоносят), оскорбили бы (оскорбят) ὑμᾶς вас καὶ и διώξωσιν пореследовали бы (попреследуют), погнали бы (погонят), прогнали бы (прогонят), изгнали бы (изгонят) καὶ и εἴπωσιν сказали бы (скажут) πᾶν всё, всякое πονηρὸν плохое, дурное, злое, порочное καθ᾽ на, против ὑμῶν ваш [ψευδόμενοι] лгя, обманывая, говоря неправду ἕνεκεν из-за, ради ἐμοῦ мой. 12 χαίρετε радуйтесь καὶ и ἀγαλλιᾶσθε радуйтесь; будьте радуемы, ликуйтесь; будьте ликуемы, будьтесь в восторге; будьте бываемы в восторге, ὅτι что, потому что ὁ μισθὸς вознаграждение, награда ὑμῶν ваш πολὺς многий, великий ἐν в, на τοῖς οὐρανοῖς небесам; οὕτως так, таким образом, точно так γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐδίωξαν попреследовали, погнали, прогнали, изгнали τοὺς προφήτας пророков τοὺς тех (которых) πρὸ до, перед, ранее ὑμῶν ваш.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 99 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>