Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Their whole attitude and the thorough manner in which they responded to the questions put to them left me with no doubt that the basic purpose of their testimony was to help the Court as experts



ФИО:

 

E-mail:

 

Тел.:

 

Оригинал

Перевод

Their whole attitude and the thorough manner in which they responded to the questions put to them left me with no doubt that the basic purpose of their testimony was to help the Court as experts to draw its own conclusions in relation to the issues at stake. In addition, the opinions they have expressed with their testimony were not arbitrary. Each one of their positions, whether a scientific view or a testimony of fact, was based on and supported by material which was presented in Court. During their time-consuming cross-examination which aimed mainly at damaging their impartiality rather than their academic views, they always answered in a substantiated way without being shaken at any point.

 

 

I confirm that I understand my duty as an expert and have complied with and will continue to comply with that duty. I have made clear in my report which facts are within my own knowledge, and the opinions I have expressed represent my true and complete professional opinion.

 

This sequence of events demonstrates two key points. First, the statements by both N and M suggest that A was far from impartial in his investigation, and that he retained control of the case when he had no jurisdiction to do so - a typical characteristic of law enforcement agencies that have become enmeshed with raiders.

 

There is evidence that the case against the defendant has been opened for political reasons, as part of a struggle for the redistribution of property, the disciplining of those unwilling to cooperate with corrupt officials, and in the context of continued pressure against executives and independent companies.

 

       

 

Данное задание является тестовым и используется только для определения вашего уровня владения языком и навыков перевода / редактирования. Выполненные тесты не используются в коммерческих целях, не рецензируются и не оплачиваются. Исправленные тесты или образцы правильно выполненных работ не предоставляются. Компания сообщает только о том, справились вы с тестом или нет. Результаты тестирования не обсуждаются и не подлежат пересмотру.

Советы выполняющим тест:

· не спешите, важно выполнить тест не быстро, а качественно;

· сначала прочитайте весь текст, чтобы понять, о чем речь;

· если текст для вас слишком сложен, лучше откажитесь от его выполнения;

· следите за тем, чтобы перевод был максимально точным и адекватным;

· проверяйте значения слов в словарях и справочниках;

· после выполнения теста, просмотрите его еще раз на предмет опечаток и мелких ошибок;

· убедитесь, что все термины переведены единообразно, а стиль соответствует жанру текста;

· не прибегайте к машинному переводу!


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
a) systematizes all the rules and regulations introduced by the executive branch of the government; | Удельная – автобус 40, 28 минут – Автобусная ул.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)