Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

И весь свой пыл употребил Для дружбы сердечной, 2 страница



фредерик;

Увы, мой мальчик, так.

Будь с нею тверд. Она—коварный враг,

(ОРЛАНДО, растерянный, уходит. В стороне ОЛИВЕР подзывает ЧАРЛИ)

оливер. Эй ты! Поди сюда. Мой кошелек. (Чарли ломращает пошел**,) Не огорчайся, дурачок:

Наш фаворит продержится недолго:

Он не сумеет сердце раздвоить.

Не каждому дано соединить Страсть, выгоду и чувство долга.

Но я попробую.

СЦЕНА X

У РОЗАЛИНДЫ. Спешные сборы в дорогу. СЕЛИЯ мрачно наблюдает.

розалинда. Это я оставлю тебе. Это тоже. Это пригодится.

алий Зачем мне? Я корова. Му-у...

розалинда. Не обращай внимания. Они ничего в женщинах не понимают.

сепия Нет, он прав. Я толстая, неуклюжая, не так хожу, не так гляжу.

Розалинда. А как они ходят? Как они выглядят? (Пародирует ЧАРЛИ.) Когда вы увидите льва,

Большого косматого леву,

То вряд ли удастся едва Уйти подобру-поздорову.

Кому там не хочется жить?

Задаром могу придушить! сепия Еще, Розалинда, еще!

РОЗАЛИНДА (пародирует ЛЕБО).

Вы, мой мальчик, хороший мальчик,

Ах, пожалуйста, я прошу:

Протяните только пальчик,

Я и ручку откушу! селия. Так их, Розалинда, так! Еще!

РОЗАЛИНДА (изображая ФРЕДЕРИКА).

С тяжелым сердцем вынужден был я Отцов детей, родители которых,

Но долг есть долг, долг должен быть исполнен,

А я не виноват, поскольку прав, снлия. А теперь Орландо, теперь Орландо!

РОЗАЛИНДА,

Орландо? Нет. Орландо—это сказка!

Из-за него осталась бы... селия. А я?

Уже не в счет?

РОЗАЛИНДА-

Ты мне сестра, сестрица,

В разлуке, в радости, в беде Ты здесь, со мной—всегда, везде.

А с ним я не успела породниться...

СЕЛИЯ.

И плюнь, и не жалей, и ни к чему.

Меня жалей. Эх!.. Это я возьму, Му-у!

(Уходит, захватив несколько платьев. Входит ОРЛАНДО.)

ОРЛАНДО.

Сударыня! Вот... (Протягивает приказ.)

Нет!.. Я вас люблю.

Я правду говорю: я вас люблю.

Я сам не знаю, как так получилось,

Но это так. Я правду говорю.

Вам это неприятно? розалинда. Боже мой!

Орландо... сказка!

(Объятие,)


ОРЛАНДО.. „

Я сам не свой... простите... Я люблю вас.

Как только я увидел вас, увидел —

Нет, даже не увидел — я узнал.

Я вас давно люблю... наверно, с детства.

И волосы, и голос, и глаза —

Все так! Все так, как я и представлял! 1 Я только слово угадать не мог.

И вот оно открылось: Розалинда.

Вот и узнал... теперь уж навсегда. розалинда. Орландо... «навсегда». Что навсегда? орландо. Мы вместе! Правда? розалинда. Навсегда—прощай.

орландо. «Прощай»? Но почему? Да нет же, нет! розалинда. Ты так решил? орландо. Тут нечего решать! розалинда. И ты готов? Сейчас же? орландо. Ну, конечно!



розалинда. Но это риск! орландо. Нет никакого риска!

розалинда. Но есть приказ! орландо. Подумаешь, приказ!

(Разрывает в клочки приказ и отбрасывает в сторону, где их подбирает ЧАРЛИ.)

Приказ—ошибка, недоразуменье.

Я к герцогу иду без промедленья И головою поручусь за вас! розалинда (отстраняясь). Вы так решили? орландо. Да... а как иначе?

розалинда.

Иначе, разумеется, никак.

Но я ТАК не хочу. орландо. Он согласится:

Он мудрый, справедливый человек,

И я теперь его помощник... первый. розалинда.

О Господи! о чем вы говорите...

Я вас прошу... нет! Если я узнаю,

Ч го за меня вы герцога просили,

Я... прокляну вас. орландо.

Да? Но как же быть?

Скажите мне, что делать? розалинда.

Я не знаю.

Я не могу мужчиной быть за вас.

ОРЛАНДО.

Я гоже не могу! Я не хочу Вести вас под конвоем!


РОЗАЛИНДА

И напрасно.

Уж если под конвоем не хотите,

Вы можете меня сопровождать,

Я выезжаю утром. Ьуду ждать...

А эту цепь пожалуйста, снимите. орландо. Нет! {ВмЛг.'т'т,)

розалинда Прощай, Орландо. Прощай, скатка. Жди теперь до утра, а мне ждать некогда. Все!

(Жш&)%Я60ИМШ СШ1 ИЯ € уъл&м.)

селия Все! Мы едем вместе, немедленно! Корове место на наст бите, а не во дворце. Авось, и для меня найдется лужайка. розалинда Вот ты настоящий мужчина.

селия Нет! Я Селия! Я женщина, а не мужчина! и не скотина! И не отговаривай меня: ты мне сестра, в разлуке и в беде, (всег да, везде твои слова. ршалинда Но это риск!

селия А мы переоденемся. Так, что никто не узнает. Ах, как ом взбесится, как он взбесится. Я ему покажу — «корова»! Пере* одевайся, что же ты? Ах, как они пожалеют!

РШАЛИНДА (подбирал Щм мужской костюм).

Все кувырком! Все вверх ногами!

)

К кому идти? О чем просить?

Черт побери придворной даме И что приходится носить?

Однако в этом балагане Мужчиной должен кто-то быть?!

СЦЕНА X/

Па дворцу мечется ОРЛАНДО


 

 


ОРЛА НЛО К КОМУ ПОЙТИ?.. О чем просить?.. (Увидел ШУТА,)

Стой! Стой!

ШУТ. § Сдаюсь-сдашсь-сдаюсь,

Но если можно, отпустите:

Я тороплюсь. орландо, Я тоже тороплюсь. шут Но мне туда. А вам, простите.

орландо, л

Куда? Вот именно | куда?

Я растерялся в каше этой.

Хоть что-нибудь мне посоветуй!

Она уедет как тогда? шут. А я при чем тут? Я при чем тут. орландо, К кому пойти?

я_


ШУТ (не ухо). Подите к черту! (Исчешст.)

ШММДО, (Той!

Ш§§| 1И\И Где тут1?

ЩйЙ1 Шчем он нам?

Т?Щ> Он только что был тут, мошенник.

шлар Я отпустил его.

1Ш Куш?

овлзндо К чертим!

Ш& Но он изменник! ордхндо Да? И он изменник?

йЩУ

Да! Как же вы позволили ему От правосудия скрыться незаметно?! оемндо Куда ни плюнь измена. Ну и ну. и ьо Вы, главное, не плюные против ветра.

ФРЕДЕРИК.)

ФРЩШШ.

Ну? Что вы встали, господа?

Извольте выполнять приказы.

Очистим воздух от заразы И заживем как никогда.

К делу!

(ОРДАНДО и ДЕКО уходят. Входит ОЛИВЕР.)

оливы» Милорд! Я мог бы вам помочь. фвгды’ИК О чем же речь? оливы» Там ваша дочь... фрйды*ик Что дочь? оливы»

Я думал, вы хотите...

Она у Розалинды... фмуприк Щ1

Я сделал все, чтобы пресечь... оливы» Позвольте мне ее отвлечь!

ФЫЩЫ»ИК

Сэр! Умоляю: уведите Ее подальше! Например,

И беседку, в башню, в бельведер,

К чертям, на воздух, на пленэр—

Ну? Вы же тертый кавалер!

ОЛИВЫ» Все ВЫПОЛНЮ. {Выходит.)

фы дйиик Не премините.

Всех приспособим. Все охватим.

А может, мне его назначить зятем? {Входит чарли.)


Что у тебя? чдрли (протягивает разорванный приказ). Вот.

ФРЕДЕРИК Мой приказ? Говори.

чарли. Он его порвал и выбросил. Сначала он к ней пришел, она поговорили, обнялись, и тогда он его порвал. Погом. правда, они поссорились.

ФРЕДЕРИК.

Да, Чарли. Ты незаменим.

Следи как следует за ним! (ЧАРЛИ яштЬт.)

Вот это жизнь! И сколько надо воли Удерживать актера в рамках роли!

Да. Думаю, не каждому дано Все видеть. И предвидеть заодно.

СЦЕНА XII

У РОЗАЛИНДЫ. С двух сторон поспешно входят ОРЛАНДО и ОЛИВЕР.

орландо. Оливер! Ты не видел Розалинду?

оливер. Нет, я ищу Селию.

орландо. Она была здесь, только что!

оливер. Селия?

орландо. Нет, Розалинда!

оливер. А Селия?

орландо. Ты влюбился?!

оливер. Нет еще! Только собираюсь!

(Входят ЛЕВО и ЧАРЛИ.)

орландо. Правда?! А куда же они пропали?

лебо. Это мы пропали! Мы! Боже, что теперь с нами будет!

(Те же и ФРЕДЕРИК.)

ФРЕДЕРИК (потрясенно). Сбежали... обе! (Спокойно.) Я так И знал. (Элегичес­ки.) А говорят, там появились львы.,. (К орландо.) Ты! До­ставишь сюда Розалинду, живую или мертвую! (К ОЛИВЕРУ.) Ты! Селию! Живую! Ты (к ЧАРЛИ) отвечаешь за них обеих, живых или мертвых! {к ЛЕВО.) Ты! отвечаешь за всех, пока живой! Марш!!! И без них не возвращайтесь! Скорей! Скорей!

СЦЕНА XIII «ПОГОНЯ»

Эта сцена решается средствами пантомимы и балета. В ней участвуют: ОРЛА ИДО ОЛИВЕР. ЛЕБО. ЧАРЛИ тетя;

РОЗАЛИНДА, СЕЛИЯ. ШУТ беглецы.

ФРЕДЕРИК—* на заднем плане.

БЕГЛЕЦЫ.

Скорей! Скорей!

Г. Ю. Кии '


СвореЙНАореЙ!

#<уута о они а» бежали,

Они убегут не даче &щжай&1м\ рубежей!

СЧоре# Скорей?

Пока дубы и ед»

УКрыть щ не успели О* щи щ®йЙ!

ЬНШ&ВМС

Нойм&ть и\! Вперед. закусив удила! ЯКрок чгье? Порхь за такие дела! Шнымн представить их нам,

Л сними ршеашось сам?

€К\ ншчдяи!

Не нотершно?

К№ шк шшн?

Как омк смели, варблю?!

ДДО»

Е&ИИ тчмько мы вас настигнем,

Чем немочь вам, не знаю сам.

Чв) ж, косдвьниоудь воздвигнем Памятник изящный вам?

мк

Пртадо времена иные!

Виере*-- нет мой девиз?

На троне сидит отныне Закон, а не ищш!

Врага накажу сурово,

А друг» моего

Всегда обдашу* как родного

Вот одно из шнщ правше Люди брать* меж собой.

Так что шш ты не Авель,

Значит, брат его родной?

ишк

Поймать же? Вперед, закусив удкла?

Проклятье* Пороть за такие деда! крамолу сведу ни серею!

Когда будет надо—

Я ш» тфвгэаао!

Жшк* Ш$ттт. Щж&фщть Фтрца меняются ш декорации леса.

&ещШ ъсутхж Фатшжж со* к ттешот ж ёеретямш. Затем е лее ерытття ■0Шт, ШтщтжгЩ т*м: сшй» ттштшж СТРАШНАЯ ЛЬВИНАЯ НАСТЬ, ЖштттI яШ.Шшт ш *щтж «ршш шшд, ж тушт ж бегств V отрезает

ДРЬТАМ СТТМШШШ ЛШШШШ ШАСТ&. Ногат Щфртажшум.

:фё гшл'11


Г*й» атщтш* Шт ЩЩ, ш ЖАК и ШйШ ШЙШШШ

етшшш е шт &ШШНЩ щщ щщчт их & а а*!;!!*-:,

"%• ' * * ч'*т и щтец шнщи шштшмштшн

$№ Ш$ш.Нг4

щш(4:Ш

фердинанд

Гидьом! (НшУши ншп1}Щ П1ЛЫ)М,)

Огни НпбОЛЫИЙ И ВШШЙИё*

Му ждем Ш&шй Они и рк имериые,

(! ЙЛЬОМ рщ&{0ЦЩ Ш$Щь I

[ ЖАК. ’ |

Да* город шк порой надоедает,

Так усиинмь от нсчной суеты

ФЕРДИНАНД*

♦«.Что хочется бежать, бежать, бежать В лесные куши к нимфам и дриадам,*, жак..«И надеть ни рыкающих дыши! фердинан^йКнк много сраду сильных впечатлений! жак Чу! Показался первый мошдек*

||| Вбегает ЧА РЯМ,)

чарли. Ии с места! Лежать! Кто такие?

жак. Сколько экспрессии,..

фердинад, Какой темперамент.,,

чарли Молчать! умники. Сейчас вы у меня запоете.

ЖАК (вскочил на ном, юнел), Лн-ла-дн!

ЧАРЛИ За ТКНИСЬ!; Чомахнулся было, но ЖАК обнял его и трыдал у него на плене.)

Ты что?..

фердинанд. Пожалейте его, сударь. Сегодня пропал куда-то его любимый лев. жак (плана). Пушок, Пушок, Пушок,.. чарли. Какой лен? Какой пушок? жак Такая гривка, такой хвостик, такие лапки..,

ФВРдинАйд. А голос какой!

ЖАК (ичдает громовой рев),

ЧАРЛИ А-а-а! (Убирает.) жак. Первый блин комом. фердинанд. Лиха беда начало. жак Вот на ловца и новый зверь бежит,

(Входит ОРЛАНДО.)

ОРЛАНДО.

Простите, ч то я так врываюсь к вам Но тут кругом львы, змеи, темнотища...


ЖУК г, гг.;» I Нс1; нек мы даже слушать не хотим! А'ИчИПМтл /'шчг! Кйкйй невоспитанность, однако! ^удврВ» вам Не воры, не бродяги,,, ход Не Проходимцы и не лихоимцы...

% Ль Не кй знокрадм и не ретрограды...

УдУДиПлпд Не словоблуды и не лизоблюды... хм А Му. сударь, здесь живем! жхж ЩЙр же лгать?

Как ДГЙТЬ)

зхмько что при всех сказали,

Щзу видели двух львов. хУДЧПДб.

Но ззо правда!

-И видел!

рЩ Ш/Шг правда, Но кого? ФЗФДИИАВД.

Лч, сударь, мы вам очень рады... ж \ь Мы вас ие просим верить нам...

ЧНчА

Но если вы хотите правды,

Не верьте собственным глазам!

№ Щ\*т а гт имо&н возникает львиная морда, разевает пасть, произносит: «Мяу!», ш ^н*мезает%)

зыД'ДИнхцд Онз! Я не верю собственным глазам!

(Те

; из куШМ ЛЕВО,)

бет мм, юиота, живое доказательство тому, о чем мы гово­рили. Кто что? отдмздо 'Это господин Лебо, первый министр.

ЧА

ЧД

|| 1Ц

см

О]

ф

ч

ян

■угдинанд Неправда. Это торговец живым товаром. Вот недавно поссорились два герцога, родные братья, и он тут же продал одного другому, и задешево! жхь фл^’«? к ЛЕВО}. Вашу руку, сэр! Умоляю: здесь, сейчас, сию минуту, по самой высокой цене,— продайте нам еще какого- нибудь брага, хоть своего, хоть чужого—неужели не найдется? дшз. Он сидит за тем кустом.

КШШ&Рщулметдаг, ВыхыМт ОЛИВЕР.)

ЩШ) Ной же это брат?

ои&анжу Мой,,, |'.'.уу;Г'| ' УУ'-У: |

ВИВ ЕФЯР-ДИНлИДУ). Мне незачем скрываться, ваша светлость. Вы здесь хозяин, все мы в вашей власти,

И если можно ваше снисхожденье ь как-то... возместить, то я готов.


Шышшмв ■■ ■

Жак № Шй&Ы Спасибо! От души! (КОМИВВРУ.* Я вижу дшъпй *№рт V нем шт> п п\) Еще! (оливер повинуемся.) Нщс! Вьштдшшис 1Ш>

(ФЛИШВР- мш&шнмпи' что неё ныложил.)

ЖАК (к МШ ё шиелшт). Вот. сударь, это вам та ваш товар, сЛШ» тшчм П№*№АШ> протчгинает руку, но ЖАК отдергивает ктиелск I

А таете, ДаваЙге сосчитаем.

Что 'выйдет в сумме. Что у вас с собой?

(0ёшшришши Л В ВО Л)

Вот... вот... еще! Фальшивые? Туда же. орландо Послушайте, но это же грабеж!

ЖАК.

«Грабеж»?

Верите все. орландо. Чужого не беру.

ЖАК,

Чужое? Чье? {Об Оливере,) Допустим, что его.

Л у нег о откуда? От других.

А У Других? Чье это изначально?

Того, кто это золото чеканил,

Или того, кто добыл из руды,~т~

Кандальншш, прикованного к тачке?

Оно ничье. Принадлежит земле,

Земле и предадим.

(Те же и ЧАРЛИ,)

чарли, Предай те мне.

ЖАК.

А, мотылек. Уж ты-то должен знать,

Ч то золото и зло неразделимы,

Что там, где деньги,— подлость, кровь, беда...

ЧАРЛИ (ОЛИНЕРУ, ЛЕВО и ОРЛАНДО).

Да что вы смотрите? Чего стоите?

Нас четверо их двое.

ЖАК (бросип кошелек) и ФЕРДИНАНД. Мы СДаеМСЯ.

ЧАРЛИ, ВоТ ТаК*Т0 лучше, (Просился к кошельку.)

оливер. Подожди, не трогай!

лево, Эй! Эй! Не смей!

оливер Не трогай, говорят!

ОРЛАНДО, О Г осподи, да что ж это такое? фердинанд. Вот видите: сейчас прольется кровь.

ЧАРЛИ (трмк добычу и Не подходи ко мне! Убью!

М) Ыштм ФЛА’Ш. Убью.., Убью?.. Убью?..

(Шш-аш шкртает слабы слала ЧАРЛИ.)


члгяи л?! Кто?! кчем? Не надо!

Ийдо.н 1ШДО^. надо.*.

(•&* Гймяов ЧАРЛИ тытлнетсм ФЕЕА.)

Ф«ЬА

О милый мой! Я вас люблю,

Я нам безмерно рада!

Ты очень милый, милый мой.

Ты статный и пригожий.

Оставь свой клад, в песок зарой,

Любовь всего дороже!

О люди, люди, для любви Откройте ваши души!

Зачем же вам, друзья мои,

Сердца, глаза и уши?

ЖАК я ФЕРДИНАНД.

О Феба, Феба! У господ Весь день во рту ни капли:

Им нужен ужин и уход.

Не так ли? Не так ли?

ВЧЕТВЕРОМ (С ГИЛЬОМОМ).

Добро пожаловать в страну Надежды обновленной!

Прошу к столу! Прошу к столу,

Верней, к траве зеленой!

ЛЕЮ.

О ваша светлость, герцог Фердинанд,

Вы так добры!.. орландо. Вы герцог Фердинанд?

фердинанд. Экс-герцог. Можно попросту: милорд.

ОРЛАНДО-

Милорд!., такой прием... но где-то здесь,

В лесу, во тьме... здесь где-то ваша дочь! фердинанд. Как! Розалинда? оливер Да, и с ней кузина.

ФЕРДИНАНД.

И Селия? Какое пополнение В отряде славном жителей лесных! орландо. Но надо их найти, ведь там же... львы!

ФЕРДИНАНД.

Какие львы? Нет, вы неисправимы.

Здесь водятся олени и косули,

Грибы, орехи, овцы, пастухи,

И завтра наши девочки найдутся. Арденнский лес—гостеприимный лес! Лебо! Забудьте куплю и продажу.

И вы, и все—запомните отныне;


Здесь золото не стоит ничего!

Подымем кубок за Арденнский лес!

За этот храм, за чудо из чудес,

Где вдалеке от горя и зловластья,

Под куполом безоблачных небес Один закон: гармония и счастье!

«ЛЕСНАЯ ПЕСНЬ»

Вей, летний ветер, вей,

Шуми в листве ветвей,

Последний луч вечерний,

Гори над головой.

Наполни, виночерпий,

Наш кубок круговой!

Эй! До свиданья, заря золотая, Здравствуйте, звезды, луна молодая! Пей, не печалься, друг дорогой! Вольному лесу — мир и покой! орландо. Нет, так нельзя. Я должен их найти.

(Уходит.)

ХОР

В нашем лесном краю Забудь тоску свою,

Все то, что сердцу надо,

Легко найдется тут:

Усталому отрада,

Бездомному приют.

Эй! До свиданья, тоска и кручина! Здравствуйте, клены, ручьи и калина! Пей, не печалься, друг дорогой! Вольному лесу—мир и покой!

Часть вторая сцена /

Утро в Арденнском лесу. Из хижины пастушки ДЖЕННИ выходят РОЗАЛИНДА. СЕЛИЯ. ШУТ и ДЖЕННИ с шитьем.

розалинда. Доброе утро! селия. Доброе утро!

Дженни. Доброе утро!

шут. Прекрасное утро, господа! Прекрасный воздух, прекрасный лес, в котором, говорят, водятся прекрасные львы!


джгнни Ч((< вы, сударь, У Яр только овны да оленя, пдмч Да, но я ми «ли бм умыться. Где тут у вас... рошшнда Гучей направо за бугром, сударыня.

Сплин. 1а бугром?

Ш|дшЙ бугор то есть холмик. А за ним ручей, то есть рЩ пальник и зеркало сразу. Прошу, (Уходят.) шуг Дорогая Дженни, скажи мне, пожалуйста... Со вчерашнего вечера, когда мы. валясь с ног, постучались к тебе, с того самого момента, когда, придерживая ладонью огонек, ты п«к явилась на пороге и улыбнулась нам, и далее, всю ночь во сне. К и теперь, псе утро наяву,— мне хочется тебя обнять. Почему? джгнни Я вам понравилась, да?

Шут, И я не вижу другого ответа. Отчею же я медлю? джгнни Но мы еще даже не поговорили, шут, Дженни, ты прекрасна.

джгнни Сударь, зачем вы говорите, во что не верите? шуг Ни в косм случае! Я артист, мне положено верить в то, что произношу, тем более в предлагаемых обстоятельствах. Джен­ни. ты прекрасна. Боги послали мне тебя, а тебе — меня. Дай НОМОГу. (Ь'сретсм ж иглу.)

джгнни Вы же не сумеете.

шут, Арт ист умеет все, (Меняет голос.) Вот отсеемся, а там. глядишь, отпашемся, опосля опять же озимуые, гумно переполоть, су* 1 нош. перебрать, авось, кубыть, однова живем—ай! «Утм

ЦЖШНМ шрШШЩйепи)

джшши Я же говорила.

шуг, Все равно, я исполню любое твое желание, хотя бы одно, зато самое главное, джгнни. Прежде надо угадать.

шуг, Это нетрудно: ты хочешь выйти замуж. У тебя есть дружок? "джгнни Конечно, сударь, как же без этого. шут Без этою плохо. И скоро свадьба?

Рдженни. Что вы? Свадьба... щут. Каков подлец! джгнни. Он не подлец.

шут Все равно: ты его не любишь. Я тоже. За что его любить?

Ненавижу всеми силами души, джгнни Вы же его не знаете.

шут. Зато ОН меня узнает. У вас свидание—-где? когда?

джгнни Нет, сударь, пожалуйста, прошу вас...

шут, Хорошо. У НАС свидание —- когда? где?

джгнни. А вы придете?

шут. Уже иду.

джгнни. Вы шутите,

шут, Такая профессия. Такая судьба: говорю чистую правду, а ййё думают, я шучу. Где тебя ждать? джгнни. В полдень у большого дуба.

шу г Ты не изменишь мне до полудня?

джвнни. Конечно, Билли! Только это будет очень трудно.


Шт


_ Ц убью этого человека!

»» ннИ Билли, ты как маленький.

$|| Дженни, ты мне льстишь.

Мытах- В стороне появляются СЕЛИЯ я РОЗАЛИНДА


Умьк

|*»него I Того %! Но. 1° сне.


Еще не полдень?

ЮДИ К.

►думайп


бороду, ш бес


что

Шшь, р су-

>Д0ЛСЯ.

зато

ОК?


жть?


а все



НИН


^Енни Мне пора...Г1риходи к дубу. Пожалуйста! гУ«*| гьяяя Нет, в^толькомиодумайт^-^ишли^едаи^^^] в ребро! |

яут Вернее так, сударыня: взялся за гуж, не говори, что не дюж. схлня Да нет, ты что, серьезно? Розалинда, скажи ему.

Р03АЛИНДА Во-первых, я не Розалинда, а Джонни. Мы же услови­лись: я Джонни, пастух, а ты кто? стлия. Я пастушка Алиена, мы с братом Джонни тут живем, овец пасем.

розалинда. Во-вторых. Я отправляюсь в лес искать отца. Сиди дома и не высовывайся, пока не приду. селия. Хорошо, Джонни. Хорошо, братец. Тебе хорошо... розалинда: Алиена!

селия. Да я никуда и не собиралась. Подумаешь! (Уходит.) шут. Сударыня... розалинда Сударыня?

шут. Джонни... Дружище!.. Неужели я такой старый? розалинда. Что ты, Билли, ты у нас парень хоть куда. шут. Нет, приятель, она права. Нечего мне гоняться за молодыми пастушками.

Идут, идут, идут года на убыль Надеждам нашим вопреки.

Иссохнет лист, истлеет уголь,

Иссякнут речки... ручейки...

Живи, мой друг, без страсти и без гнева,

Одна судьба нам предстоит:

Устанет плоть, увянет дева,

Где стол был яств—там гроб стоит.

(Вместе

Наш первый шаг есть первый шаг к могиле!

Уж не вернешь цветущих прежних лет!

Мы | одному плывем, куда б ни плыли.

Всё суета сует—что жил, что нет!

(И ушли в чащу. Входит СЕЛИЯ, напевает.)

СЕЛИЯ.

Чей голос прекрасный, печальный и страстный...

О где ты, друг любезный... куда же ты пропал..,

ОЛИВЕР (являясь из-за куста), Я здесь!

СЕЛИЯ. Ах!


 

 


рИШ Я брШЙ Щ* рШШ О ВМШМ отдазда,^ хозяйство, торгов- ДЮ, ЗВЯЙИе. ||0Л§Ш|{||(| МНВ НИЧСГО да нужно, кроме Вас,

нЧШНР УМИЛЯЮ! МНОШУ §Щ ИВ ШщЩЩщ» да сделаю вам ничего ■*ч***ле.ь ы б»* н»йй5 щ* |$|Ш§| ваш верный раб!


сУшия!

оЕЛНЯ Ах. сУДарЬ; ВЫ ОШНбйёТееЬ,

оливер. Мег, Тел И Я, Я НС ОШИбаЮСЬ,

гелия 11еI. М 1Ш ШШа Мое имя Алиена.

оливер АлИёЙйу

селия Я иаетушкй АлйеНЙ, Мк(ё брйТОМ Джонни тут живем, овец наееМ, МЫ ё НИМ ВДЩёМ? /ШВНО мм ТУТ- оливер С' ЙрИ'бМ1!

селия, С Джонни. А Ш ёАЩР им», сударь? Вы, наверно, пастух? Вы тоже*. наверно, здесь живете /ивно?

оливер. Да.., КрНеЧНО..; И ТОШ*!.’.- ОВЦВВОД, здешний... Очень приятно.

Мое ИМЯ1? МММ:.-; МОР ИМ» селия Может быть, Амьен? оливер Сойдет,

селия. Амьен. Очаровательно, Дорогой Амьен, как же так, столько здесь живем, а в первый раз увиделись- оливер Сели... Алиена, дорога», зав уж получилось! Пасешь, бы­вало. натешь. Зй СКОТИНОЙ человека не ВИДИШЬ. А вы... Алиена,

ты любишь природу*? селия Как мило, Амьен! Я природу обожаю! оливер Удивительный лее! гелий. Просто прелесть! Какие клены! оливер Это дубы, Алиена,


 

 


ДУЭТ

Маету* мастуитку полюбил,

В зеленой роще 'гуляли они,

Среди берез в густой тени.

Ау-ауГ^ Ау=ау!

Присядем, милый дружок, на траву, И я цветок тебе сорву.

Цветок тебе сорву.

(Уходят в 001

0з(цШ1ъ> я.шШШ ЧАШШ] ЦрШШШ § ЪНЖШУ* ШШМ выходит, запихивает в кошель дрд?д1№ШнкШ: I

ЧАРЛИ.

Деньги к дшм% алмаз к адмазу. Добро к добру* Все можно! не было бы сглазу. Вот это лее! Теперь в нору,

прФмжтт Щ0 Щ трШмт щфШ штш

да


в шетТЛтУ^тбш1'

Ш ничего

р» торгов. Еюме вас

Среди берет и Гу^‘й и ш,и-

I А>.»уГ'^у!^10й те""-

» ШС I УШКИ, 'ШЙ Т1»1 Нйки

Уйдсг дружив в 11)1 'риву:

Ау! Ау! А * *>““ '«ото,!.


 

 


вем, овец

>, пастух? приятно.

,столько

ешь, бы-. Алиена,

сикал и

у большого дуба. ФЕРДИНАНД и ЛЕШ), фердинанд.

Поймите же, любезнейший Лебо:

Здесь каждый волен поступать как хочет А каждый хочет счастия, не так ли? лебо. Милорд, прошу, руководите мной.

ФЕРДИНАНД.

По в этом деле нее равны, Лебо.

Казалось бы: я герцог. Кто мой друг? Бродяга Жак. Ближайшая подруга? Пастушка Дженни. Я ее люблю И к ней спешу. Не правда ли, как просто, Когда живешь не славой, не корыстью,

А только сердцем. Весь вам мой совет: Живите сердцем. Есть оно у вас? лебо. Милорд!

ФЕРДИНАНД.

Арденнский лес богат и щедр:

И тонкий клеи, и величавый кед^п Соседствуют, друг другу не мешая, Напротив: образуя общий кров Для чистых душ и праведных трудов. лебо Короче говоря, подобье рая.

ФЕРДИНАНД.

Вот именно. И я бы вас просил Быть ангелом по мере ваших сил,

А мне пора.

т в кошель

(ЛЕВО отходит, тор,ту. Пут, дочь.

РОЗАЛИНДА-

Кого это вы ищете, милорд,

Уж не меня ли? ю

фердинанд. Нет, я в^с видел

Хотя постойте... где-то я вас виде.

Вы здесь недавно?,,ипоод.

розалинда Правильно, милорд.



 


!®ШР

Г- фЕБА

Гори, гори, дружок Гильом.

Я так люблю шутить с огнем!

Я Феба! Я лесная фея! Хочу, капризничаю как хочу, хочу, кокетничаю с кем хочу. Хочу орехов.

; {-цльом. Сейчас (лезет за орехами т дерево). Феба! Мы поженимся когда- нибудь или нет? феба (жеманно). Гильом! Я тебя не понимаю.

| ГИЛЬОМ.

Скажи, о Феба, не тая:

Когда ты выйдешь за меня?

Щ фЕБА.

Я не люблю речей пустых.

Доволен будь, что ты жених, гильом. Но, Феба, сколько можно ждать? Доколе... доколе... тьфу,

,не могу больше! Согласен (сжз с дерева), согласен терпеть, но хоть не вешайся ты на шею каждому встречному!

ФЕБА. Что-о-о?! Не надо мне ТВОИХ орехов! (Бьет его по руке, орехи рассыпаются.) Кому это каждому? гильом. С господином герцогом ночью купалась? феба. Это были живые картины! Мы представляли Нептуна и ру­салку!

гильом. Ладно. С господином Жаком целовалась?

феба. Ой, не говори, это просто блаженство!

гильом. Феба! Сколько можно дурачиться? Не маленькая уже!

феба Хочу орехов!

(ГИЛЬОМ ползает, собирая орехи.)

Терпи, терпи, Гильомчик мой.

Вот буду я твоей женой —

За все тогда мне отомстишь, гильом. Ну что ты, Феба, говоришь!

ФЕБА.

Да, это будет так, увы!

Вы все, мужчины, таковы.

Свобода только для невест,

Так что давай, неси свой крест.

(РОЗАЛИНДА не выдержала.)

розалинда. Да шлепни ты ее хорошенько, парень! Очень помогает. феба. О-о-о! Гильом. Скорей спроси, как его зовут!.. розалинда. Джонни меня зовут, Джонни. феба. Джонни...

розалинда (гильому). Ты, главное, не робей. Подушку надо бить,

Чтоб МЯГЧе была. ВОТ Так (шлепает ФЕБУ).

ФЕБА. О Джонни!..

РОЗАЛИНДА (ГИЛЬОМУ). ВИДИШЬ? Я Же говорю: помогает. (Уходит.)


ФГНЛ Гильом) Ты меж# любить? гильом.. Феба! {Оштш у

фььд О Гильом! Какой зтот мальчик.,, грубый!

рш ж& и ЖАК*) ЖАК

Все заняты решительно одним;

Вот нищета воображенья:

Как только не наскучат им Все те же речи и телодвижения?

Нет, надо уходить... феба. Ах, господин Жак! Здесь ходит юноша, Джонни,— вы его не знаете?

жак. Джонни? Впервые слышу. Какой он из себя?

феба.Он такой... дерзкий! Такой... стройный! Такой... невыносимый! | щ

Гильом, ну что ты стоишь? Ступай, приведи его сюда, я скажу ему... чтобы не дерзил! $

жак. Не ходи, Гильом. У тебя, кажется, появился опасный соперник. I ж

ГИЛЬОМ. А, сударь... (Машет рукой.) В1

феба. Ступай-ступай-ступай-ступай! (Уходят.)

(ЖАК я одиночестве присаживается у ручья.)


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.087 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>