Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Стихи о России и Таджикистане.

Читайте также:
  1. Apple в России
  2. S: Архитектурный стиль, преобладавший в России во второй половине XIX в.
  3. S: Новый архитектурный стиль, который появился в России в середине XIX в.
  4. Аграрная стратегия России в условиях золотомонетного стандарта
  5. Анакреонтические стихи
  6. Анализ организации сбыта компьютерной техники компании Apple в России
  7. Аниме в России

 

«Мир един, но удивительно многообразен. Мир прекрасен единством своего многообразия и многообразием своего единства. Так же должно быть состыковано и человеческое общество - творчеством и созиданием разных людей, народов и культур. Таковы и законы природы. Поиск смысла и сути мироздания в его многообразии должен помочь человеку, обществу найти в этом мире своё достойное место. Для этого важна свобода мысли, творчество людей и воплощение их созидательных идей. Народы, государства себя реализовывают, каждый сохраняя своё лицо...» Рамазан Абдулатипов   «Тут дервиш заметался задрожал и сказал: - Как камни древних мавзолеев мечетей мазаров смертно тленно свято люто связаны скреплены люди на земле этой». Тимур Зульфикаров От составителя Наш многоликий и многоязычный сборник подобен прекрасному букету, составленному из цветов полевых и луговых, степных и горных, дикорастущих и оранжерейных: цветов ярких и нежно окрашенных, пышно цветущих и робко раскрывающих бутоны, радующих душу и взор, затрагивающих наши глубинные чувства, пробуждающих наше древнее сознание. Этот первый сборник, авторы которого - люди одной Земли, появился на свет с правом долго жить, с целью скрасить людям жизнь и побуждать их к осознанию общей, одной на всех, радости Жить и Творить.
ХАЛИУЛОВА Людмила Уроженка российской глубинки, живёт в Кулябе. Представляет татарскую диаспору Таджикистана. Талантливый журналист, поэт-песенник, неоднократный лауреат конкурсов лирической песни.

 

Двух народов языки Язык таджиков - с чем он схож? На музыку дождя похож, На песни ветра в ледниках, На водопадный шум в горах, На эхо в скальной тишине, На клёкот птицы в вышине, На звон верблюжьих бубенцов, На крики детских голосов. Язык России - с чем он схож? На песни волжских волн похож, На воркованье голубей, На колокольный звон церквей, На шум берёзовой листвы, На гром, блеск молний с синевы, На трели соловья в саду, На чудный звон косы в страду... В соседстве жизнь ведём сто лет, В дни песен, праздников и бед. Россия и Таджикистан, Пусть будет крепким мост двух стран! Слова в мир сеют семена, Разносят люди времена. Ведут речь языком славян Саидов, Беков, Григорян. От Пушкина и Рудаки Пути, эпохи далеки. Но всем - исток они, родник, Язык поэтов нас роднит! ___ Перевалы, горы и пески (песня заняла первое место в исполнении ансамбля «Гвардия» 201-й дивизии РФ в г. Екатеринбурге в 2003 году на фестивале армейской песни). Опасность таится в молчании гор, Застава у Пянджа: Иол, Саригор, Горячие камни, «афганец», песок, Служить на границе осталось мне год. Припев Перевалы, горы и пески, Сколько пройдено путей, дорог! Здесь, у золотистой Пяндж-реки, Воины несут свой солдатский долг! Останутся в сердце Куляб и Шагон, «Горячая точка», где был наш заслон, «Чёрного тюльпана» с прощанием круг, Там груз Наш земляк Развесёлый мой друг. На скальных вершинах - воды бы глоток. Внизу у подножья - желанный исток. «Калашник», гранаты. Трудней всё идти, И сердце так бьётся. Но надо дойти! Солдатская служба в горах нелегка, Россия родная от нас далека. Бокал поднимаю Мой тост: «Будем жить! Границу достойно должны сторожить!» ___
Имя моей Родины Земли моей святое волшебство! Рождение цветка — вот таинство её; И первый плач, и смех детей, Что в мире может быть прекрасней, Что важней? Смуглянок круглолицых чёрные глаза, Младой невесты изумрудная слеза, Улыбка старой матери моей – Что в мире может быть прекрасней, Что родней? Памирских гор - холодный взгляд, В долине Вахша - хлопка снегопад, Журчащие арыки, полные воды – Что в мире может быть прекрасней Этой чистоты? Всё это вместе — Родина моя Таджикистан - благословенная земля! Что в мире может быть прекрасней, Что важней, Чем имя верной Родины моей? Белизна Белизной покрыты горы, Словно хрусталём, Белизной окутан город – Чисто серебром. Белизна на поле с хлопком - Словно седина, И на платье у невесты - Разлилась она. Белым инеем окутан – Сад весной, И. кружась, летят снежинки Белою зимой. В белом - доктор, в белом — повар, Ангел в небесах, Стужей в белизну закован - Лёд на берегах. Люди, бережно храните эту белизну, И в душе её несите, словно тишину. Ожидание В старом доме в поздний час Кто-то ждёт и верит в нас, И вздыхая ненароком, Молча смотрит на дорогу. Кто ты? Мать, или жена? Может, младшая сестра, Или, может быть, невеста Не находит в доме места. Провожая в путь-дорогу, Ты тихонько просишь бога, Чтоб твой сын или отец Возвратился наконец. И за встречу, что желанней Не бывает никогда, Выставляешь на холстину Чарку терпкого вина! Чтобы помнили мы все: В старом доме на крыльце, Несмотря на поздний час, Кто-то ждёт и ждёт всех нас!  

 

УСМИНОСКАЯ Наталья Умный и добрый человек, изысканная красавица. Имела польские корни, взрастившая свой поэтический талант на благодатной таджикской земле и отдавшая ей своё сердце, любовь и всю жизнь целиком, без остатка. Наталья родилась в Свердловске, детство прошло в Киргизии, а с 1987 года её судьбой навеки стал Таджикистан: жила в городе Чкаловске, работала в областной газете. Член Союза журналистов. Участница, лауреат и дипломант многих фестивалей авторской песни: «Чимган-87» в Ташкенте, «Варзоб-87» в Душанбе, «Холодные ключи-89» в городе Зеравшан. Ушла из жизни очень молодой, в 2002 году в Новосибирске во время проведения бардовского фестиваля. Прикоснитесь к этим пронзительным стихам и песням - и полюбите её, как она любила нас всех...

 

Встанут у сердца комом... Встанут у сердца комом Снежные облака, Адрес, такой знакомый, Дрогнув, совьёт рука. В стылых порывах ветра, В петлях дорожных лент Выведу на конверте: «Таджикистан, Ходжент» - И подарю скитальца Рельсовой кутерьме, Гулу далёких станций, Чьей-то чужой зиме....Мне не хватает солнца В тусклом кольце зари. Как без меня живётся, Улица Танбури? Я лепестковой вьюгой Не долечу к тебе... Как же мы друг без друга, Древний мой Панчшанбе? Мне не хватает были, Но не сдаётся сон: Мальчик убит навылет Снайпером с Шахидон. Кровью лежит расплата В полуулыбке губ. Отповедь автомата Вряд ли забыть смогу, Вряд ли смогу унять я Свой запоздалый стон, Ставший страшней проклятья: «Не умирай, Мавлон...» Вновь под прицелом лета В шёпоте бьётся крик: Как же случилось это, Если аллах велик?! Но докричаться тщетно, Властвует тишина Там, где палач в мечети, Там, где идёт война, Там, где, утратив силы И от тревог устав, Кто-то спешит в Россию, Кто-то - в Афганистан, Чтоб в поездах стучащих, Всё осознав стократ, Пить из единой чаши Горечь своих утрат, Веря, что вновь придётся В сотый раз повторить: «Как без меня живётся, Улица Танбури?», Чтоб, от разлук сгорая, Жадно, издалека Слушать об отчем крае Новости «Маяка»....Стынет комком горчащим Среди тревог и дат Ставший тоской по счастью Скорбный мой адресат. В стылых порывах ветра, В петлях дорожных лент Теплится строчка эта: «Таджикистан, Ходжент».  

 

КОБЕРИДЗЕ Шалва Председатель грузинского культурно-просветительского общества «Сатвистомо Иберия», член Общественного Совета РТ, инженер, Му-аллим (Учитель) с большим опытом педагогической работы (ТГПУ им. К.Джураева). На голубом небе Таджикистана взошло его солнце, которое по сей день щедро дарит свет и тепло. Здесь он нашёл и своё счастье. По его словам, местом для семейного гнезда стала таджикская семья, гарантом благополучия и спокойствия — дружелюбный таджикский народ. Из этого гнезда вылетели три достойных птенца, для которых всё таджикское - родное и сокровенное. Его жизненый принцип:...«Я очень трепетно отношусь к вопросу национальной принадлежности, потому что о моей нации судят по мне».

 

* * * Перевёл это бессмертное творение Саади: Бани Одам аъзои якдигаранд, Ки дар офариниш зи як гавхаранд. Чу узве ба дард оварад рузгор, Дигар узвхоро намонад к,арор. на грузинский язык, который звучит так: Ерти схеулис танацеври Адамис дзени, Ерт матермит шекмнилида шемчидребули, Ту ром ерт матганс даемарта бороте сени, Сул квела икнес шезрули да шешфотебули. Русский перевод: Сыны Адама - спаянные друг с другом члены единого тела, Ибо сотворены из одной сущности Имеди (Надежда) Что стихотворение полно искренних надежд автора на большое будущее Таджикистана. Дух Сомони вдохновляет нынешних устроителей жизни и будущности его второй родины на подвиги. Душанбие ценгрши, Сомонис фехдит, Сад наомари твлемен ломеби. Ерис агмасвлис ерт фурцелс шевхвдит, Дзнели гзит мосулс, брдзолит, омебит. Таджикма ерма момавлис рцмена Саукунобит гулит атара, Мудам танахлда танджва да тмена, Патриотули грдзноба анкара. Дгес царсулс умзерс амаки грдзнобит Ахал симаглес шечидебули, Амаглебулса ертобит, дзмобит, Мае цин миудзгвис дзе дидебули Гмири, ромелмац боротса сдзгя, Мамуле ашора гапартахеба, Ерис швихлиа, ерис гвидзлиа, Момаулис шукад дагвесахеба. Дгес историис ахалфурцелзе Амас агвиквамт да гвихариа, Ром Таджикетис уквдав фудзезе Агордзинебис дадга дариа. Бдзинос ломебс, сомонидеби Тавс гвахсенебен диди ханиа, Чвен веубнебит, ром ерис беди Дгес саимедо хелс абариа.

 

ПУЛОДИ Виктория Родилась в Душанбе, в семье россиян, одними из первых приехавших в Таджикистан для участия в становлении народного хозяйства молодой республики. Соединив свою судьбу с известным таджикским композитором Шодмо-ном Пулоди, в счастливом браке с которым вырастила четверых детей, и, будучи сама творческой личностью, она впитала и соединила в себе культуру и традиции родных ей народов, что и отображается в деятельности созданного ею Международного благотворительного фонда культуры и образования им. Шодмона Пулоди, Педагог музыки, психолог.

 

Посвящение любимому мужу и другу. Люблю О, радость ты моя, Моё ты совершенство! Ты моё счастье и моё блаженство. Как хочется любви твоей испить мне больше - Как будто подержать в своих ладонях солнце. Умыть лицо дыханием твоим, Как утренней росою, И помолчать вдвоём вечернею порою. Будь счастлив ты, тебя благословляю. Пока жива, я только этого желаю. Прощаю С годами лишь мужьями мы любимы, С годами они мамами зовут Нас, тех, кому так были непокорны, Чей не ценили благородный труд. Проходят годы, мы детей взрастили, Взрастили и мужей своих. Нам седина виски посеребрила Морщинок добрых появился штрих, Но если б больше нас мужья ценили, Но если б ласку они нам несли – Наверное, морщинок вдвое меньше Тогда бы было у любимых их... Помню Покаяние моё - это зрелость, Это юности грустный уход. Покаяние моё - это дети, В них в себя до сих пор я влюблён Покаяние моё - это кризис И изгибы в спирали судьбы. Покаяние моё - это горечь, Это память и это «прости». Я на судьбу не жалуюсь. Я благодарна ей - за то, что в ней был ты, и если б можно было повторить мне жизнь сначала, то знай, на пьедестал почёта в ней поставлен был бы ты. Ты был мне послан Богом, небесами, ты был моею сказкой наяву. Я так привыкла быть с тобой, любимый, что столько лет домой тебя всё жду, Мне музыка твоя поможет выжить, я слышу голос твой любимый и родной и верю, что Господь, как благоволенье, открыл тебе небес простор и сладостный послал покой Промчатся годы, и перед Всевышним буду представлена, мой друг, и я. В мой судный день в воротах рая мечтаю я - обнять, приветствуя, тебя.

 

 

http://www.rusemb.tj/ru/index/index/pageId/101/

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 80 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Святая Гора, 4/17 мая 1992 г.| После 8 этапов перерыв не менее 1 недели.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)