Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 52 страница

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 41 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 42 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 43 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 44 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 45 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 46 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 47 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 48 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 49 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 50 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

только знает насилие и тиранию, да к тому же еще занимает высокий пост. Чему

он может вас научить?

 

-- Как вы, живя в такой глуши, беретесь судить о талантах чэн-сяна? --

воскликнул Ян Сю. -- Вот вы сейчас увидите...

 

Ян Сю приказал слуге вынуть из плетеной бамбуковой корзины книгу и передал

ее Чжан Суну. "Новая книга Цао Мын-дэ", -- прочел Чжун Сун. Затем он быстро

пробежал с начала до конца все тринадцать глав. В книге излагались важнейшие

законы ведения войны.

 

-- Какова же эта книга? Как вы полагаете? -- спросил Чжан Сун, перевертывая

последнюю страницу.

 

-- Чэн-сян привел в порядок все древние и современные знания по военному

искусству и разбил их на тринадцать глав, как это сделано в знаменитом

трактате Сунь-цзы, -- пояснил Ян Сю. -- Вы говорите что чэн-сян ни на что не

способен, но разве его творение не перейдет к потомкам?

 

-- Все, что здесь написано, у нас даже мальчишки наизусть знают, --

рассмеялся Чжан Сун. -- Неужели вы и впрямь считаете эту книгу новой? Она

написана еще в эпоху Чжаньго безвестным автором, а чэн-сян Цао Цао просто

переписал ее и считает своей. Но это не обманет никого, кроме вас!

 

-- Эту книгу чэн-сян скрывает, -- возразил Ян Сю. -- Я сделал с нее списки,

но он не разрешает распространять их. Скажите, что побудило вас нанести

оскорбление чэн-сяну заявлением, что эту книгу в Шу знают даже мальчишки?

 

-- Если вы не верите, то я прочту вам ее наизусть, -- предложил Чжан Сун.

 

И он прочел на память без единой ошибки всю "Новую книгу Цао Мын-дэ".

 

-- Неужели вы сразу все запомнили! -- воскликнул изумленный Ян Сю. --

Поистине, вы самый необыкновенный человек!

 

Когда Чжан Сун собрался уходить, Ян Сю сказал:

 

-- Поживите пока у нас и позвольте мне упросить чэн-сяна принять вас еще

раз.

 

Чжан Сун поблагодарил и удалился. Ян Сю отправился к Цао Цао и сказал:

 

-- Господин чэн-сян, почему вы с таким пренебрежением отнеслись к Чжан

Суну?

 

-- Слишком он груб, -- ответил Цао Цао.

 

-- Но если вы, господин чэн-сян, терпели поведение Ни Хэна, почему вы не

захотели выслушать Чжан Суна?

 

-- Ни Хэн был известен своей ученостью, и я не мог его наказать. А что

знает этот Чжан Сун?

 

Тогда Ян Сю сказал:

 

-- Я с ним беседовал. Речь его льется непрерывным потоком. В том, что Чжан

Сун красноречив, не может быть никаких сомнений. Я позволил себе показать

ему "Новую книгу Цао Мын-дэ", и он с первого раза запомнил ее наизусть!

Такая память встречается редко. Чжан Сун даже сказал, что книга эта написана

безвестным автором в эпоху Чжаньго и что в Шу все мальчишки знают ее

наизусть!

 

-- Значит, суждения древних совпадают с моими мыслями, -- произнес Цао Цао.

 

Тем не менее, книгу он уничтожил.

 

-- Не разрешите ли вы еще раз представить вам Чжан Суна? -- попросил Ян Сю.

-- Пусть он увидит роскошь вашего дворца...

 

-- Хорошо, -- сказал Цао Цао. -- Завтра я собираюсь делать смотр лучшим

войскам на западной площади. Пусть Чжан Сун приходит и посмотрит на моих

воинов; потом он вернется к себе и расскажет, что Цао Цао, завоевав

Цзяннань, пойдет брать Сычуань.

 

На другой день Ян Сю привел с собой Чжан Суна на западную площадь, где

обычно устраивались смотры войскам. Цао Цао производил смотр Отряду тигров.

Шлемы и латы воинов сияли на солнце, расшитые узорами одежды сверкали, как

звезды. Небо сотрясалось от грохота гонгов и барабанов, знамена развевались

по ветру. Боевые кони гарцевали и то и дело взвивались на дыбы.

 

Чжан Сун искоса разглядывал воинов. Через некоторое время Цао Цао подозвал

его и, указывая на стройные ряды своего войска, спросил:

 

-- Ну, как, видели вы когда-нибудь таких богатырей в Сычуани?

 

-- О, таких войск у нас в Сычуани нет! -- ответил Чжан Сун. -- Да они нам и

не нужны: ведь мы управляем при помощи гуманности и справедливости.

 

Цао Цао неприязненно взглянул на Чжан Суна, но тот нисколько не смутился. Ян

Сю тоже бросил на него быстрый взгляд.

 

Цао Цао обратился с вопросом к Чжан Суну:

 

-- Скажите, кто в Поднебесной может устоять против такой армии? Мое войско,

куда бы оно ни пришло, всюду одерживает победы! Тех, кто мне покоряется, я

оставляю в живых, ну, а с теми, кто сопротивляется, я расправляюсь

беспощадно! Вам это известно?

 

-- О да, все это мне известно! -- насмешливо ответил Чжан Сун. -- И как вы

в Пуяне бились с Люй Бу, и как вы встретились с Чжан Сю у Ваньчэна, и как

сражались с Чжоу Юем у Красной скалы, и как вели переговоры с Гуань Юем в

Хуаюне, и как отрезали себе бороду и сняли с себя халат у Тунгуаня, и как

спасались в лодке на реке Вэйшуй! В этом отношении никто в Поднебесной не

может сравниться с вами!

 

-- Ах ты, ничтожный школяр! -- в бешенстве закричал Цао Цао. -- Да как ты

смеешь насмехаться над моими неудачами!

 

И он тут же приказал увести и отрубить голову Чжан Суну.

 

-- Господин чэн-сян, -- торопливо вмешался Ян Сю, -- Чжан Сун, конечно,

заслуживает казни, но не следует забывать, что он приехал из Шу и привез

дань! Если он не вернется живым, вы упадете в глазах населения отдаленных

окраин...

 

Но гнев Цао Цао не утихал. Только когда к просьбе Ян Сю присоединился Сюнь

Юй, чэн-сян смягчился и, отменив казнь, приказал побить Чжан Суна палками и

прогнать.

 

Чжан Сун вернулся на подворье и, ночью покинув столицу, уехал в Сычуань.

 

"А я-то хотел отдать Сычуань Цао Цао! -- думал он дорогой. -- Не знал я, что

он так возмутительно обращается с людьми! Да, но вернуться и рассказать Лю

Чжану, что поездка моя не дала никаких результатов, значит сделать себя

всеобщим посмешищем! А не съездить ли в Цзинчжоу к Лю Бэю? Ведь он, говорят,

славится своей гуманностью и справедливостью".

 

Чжан Сун направился к границам Цзинчжоу. Возле Инчжоу ему повстречался

отряд, в котором было воинов пятьсот; возглавлял его военачальник, одетый в

простую одежду. Он остановил коня и первый обратился к Чжан Суну:

 

-- Скажите, вы не бе-цзя Чжан Сун?

 

-- Он самый, -- ответил Чжан Сун.

 

-- Чжао Юнь давно ждет вас! -- воскликнул военачальник, спрыгивая с коня.

 

-- Так это вы знаменитый Чжао Юнь из Чаншаня? -- воскликнул Чжан Сун, сходя

с коня.

 

Они приветствовали друг друга почтительными поклонами.

 

-- Да, это я, -- сказал Чжао Юнь. -- Мой господин, Лю Бэй, полагая, что вы

утомились в долгом и трудном пути, приказал встретить вас и поднести вина.

 

Чжао Юнь взял у воинов различные яства и с почтением подал их Чжан Суну.

 

"Теперь я и сам вижу, что недаром люди говорят о великодушии и гуманности Лю

Бэя!" -- подумал Чжан Сун.

 

Выпив с Чжао Юнем несколько кубков вина, Чжан Сун сел на своего коня, и они

поехали дальше к Цзинчжоу. Вечером они остановились в пути, и Чжао Юнь

проводил Чжан Суна на подворье. У ворот слуги ударили в барабаны в честь

приезда гостя; навстречу Чжан Суну вышел воин и, поклонившись, сказал:

 

-- Мой старший брат поручил мне встретить вас после далекого путешествия и

позаботиться о вашем отдыхе.

 

Эти слова произнес Гуань Юй. Чжан Сун спешился и в сопровождении Гуань Юя и

Чжао Юня вошел в дом. Тотчас же появилось вино, и начался пир,

продолжавшийся почти до рассвета. Чжао Юнь и Гуань Юй без устали потчевали

гостя.

 

На следующий день после завтрака они сели на коней и поехали дальше. Вскоре

им повстречался отряд -- это ехал Лю Бэй в сопровождении Чжугэ Ляна и Пан

Туна. Издали заметив Чжан Суна, Лю Бэй соскочил с коня и ожидал его стоя.

Чжан Сун тоже сошел с коня и приветствовал Лю Бэя.

 

-- Я давно слышал ваше прославленное имя, которое гремит, как раскаты

грома, и досадовал, что облака и тучи разделяют нас и не дают мне

возможности слушать ваши наставления! -- первым заговорил Лю Бэй. -- Как

только я узнал, что вы возвращаетесь из столицы, я выехал встречать вас, и

если вы не пренебрегаете моим ничтожным округом, заезжайте ко мне отдохнуть

и вознаградите меня за мое горячее желание видеть вас! Я был бы десять тысяч

раз счастлив!

 

Чжан Сун был очень обрадован оказанным ему приемом. Он сел на коня и бок о

бок с Лю Бэем въехал в город. Лю Бэй проводил гостя к себе во дворец, где

тотчас же был устроен пир. Во время пира Лю Бэй вел ничего не значащий

разговор и старался избегать сычуаньских дел. Чжан Суну же хотелось

поговорить именно об этом, и он всячески старался вызвать Лю Бэя на

откровенность.

 

-- Скажите мне, -- начал он, -- сколько у вас областей, кроме Цзинчжоу?

 

-- Можно сказать -- ни одной, -- ответил за Лю Бэя Чжугэ Лян. -- Да и

Цзинчжоу взят временно -- Сунь Цюань все время требует его обратно. Однако,

поскольку господин мой недавно стал зятем Сунь Цюаня, ему предоставлена

возможность иметь здесь на некоторое время пристанище.

 

-- Но неужели Сунь Цюаню недостаточно своих владений? -- удивился Чжан Сун.

-- Ведь шесть богатых областей и восемьдесят один округ не так уж мало!

 

-- А у Лю Бэя, который приходится дядей ханьскому государю, нет ни одной

области, в то время как воры и злодеи силой захватывают земли, -- вставил

Пан Тун. -- Но такие дела, как насильственный захват чужих земель, не

соответствует деяниям мудрых людей...

 

-- Помолчите-ка вы оба! -- прервал Лю Бэй. -- Какими добродетелями я

обладаю? Чем я заслуживаю большего?

 

-- Вы неправы, -- сказал Чжан Сун. -- Родственнику ханьского императора, к

тому же отличающемуся столь высокой гуманностью и справедливостью, о которых

слава идет по всей Поднебесной, по праву полагается владеть не одним

округом, а гораздо большим! Можно даже говорить об императорском троне...

 

-- О нет, это слишком! -- сказал Лю Бэй, складывая руки в знак

благодарности. -- Я даже и мечтать об этом не смею!

 

Больше Чжан Сун не затрагивал сычуаньских дел.

 

Пропировав три дня, Чжан Сун стал собираться в путь. Провожая его, Лю Бэй

устроил пиршество в чантине, в десяти ли от города. Подымая кубок с вином,

он говорил Чжан Суну:

 

-- Очень благодарю за посещение и сожалею, что мы расстаемся с вами. Не

знаю, придется ли мне еще раз услышать ваши наставления...

 

Лю Бэй украдкой вытер слезу.

 

"Как чистосердечен Лю Бэй! И как он ценит ученых! -- подумал про себя Чжан

Сун. -- Могу ли я утаить от него свой план. Пусть уж лучше он возьмет

Сычуань".

 

И вслух добавил:

 

-- Я тоже всегда мечтал о встрече с вами, но все не представлялось удобного

случая. Я понял, в каком опасном положении вы находитесь: на востоке у вас,

как тигр, засел Сунь Цюань, на севере -- Цао Цао, и оба они только и мечтают

о захвате Цзинчжоу.

 

-- Я давно об этом знаю, -- прервал его Лю Бэй, -- но мне больше некуда

даже ногой ступить.

 

-- И вы никогда не думали об Ичжоу? -- спросил Чжан Сун. -- Этот край

неприступен и богат, плодородные поля его раскинулись на тысячи ли. Тамошние

ученые превозносят ваши добродетели, считая их совершенством! Если бы вы со

своим войском пошли в поход на запад, вы овладели бы этими землями и

возродили славу Ханьской династии.

 

-- Я не посмею это сделать! -- запротестовал Лю Бэй. -- Не забывайте, что

ичжоуский Лю Чжан тоже отпрыск императорского рода и его благодеяния всем

известны в княжестве Шу! Возможно ли поколебать его положение?

 

-- Я не продаю своего господина и не гонюсь за славой, -- произнес Чжан

Сун. -- Я только хочу сказать вам откровенно: Лю Чжан, который владеет

землями Ичжоу, слабоволен и не прислушивается к мнениям мудрых и способных

людей. С севера нам все время угрожает Чжан Лу, и население наше,

находящееся в состоянии разброда, только и мечтает о мудром правителе. Об

этом мечтаю и я... Я хотел просить Цао Цао, но, против моих ожиданий, он

оказался разнузданным и коварным тираном, который держит себя надменно с

людьми мудрыми и пренебрегает учеными. Именно поэтому я и приехал к вам!

Я думаю, что если бы вы взяли сначала Сычуань, а потом пошли на север против

Ханьчжуна и в дальнейшем овладели Срединной равниной, вы смогли бы возродить

Ханьскую династию, и имя ваше вошло бы в историю! Разве это не величайший

подвиг? Изъявите только желание взять Сычуань, я буду служить вам верно, как

служат человеку собака и конь! Можете на меня положиться! Но не знаю, каковы

ваши планы...

 

-- Глубоко тронут вашим добрым мнением обо мне, -- произнес в ответ Лю Бэй,

-- но ведь Лю Чжан одного со мной рода! Если я нападу на него, меня осудит

вся Поднебесная!

 

-- Доблестный муж должен всеми силами стремиться совершать великие подвиги,

исполнить то, что ему положено! -- заметил Чжан Сун. -- Если вы не возьмете

Сычуань, кто-нибудь другой сделает это -- сожалениями ему не поможешь!

 

-- Но ведь дороги в Шу труднопроходимы, по ним не проедет повозка, рядом не

пройдут два коня, -- сказал Лю Бэй, -- там неприступные горы и в ущельях

катятся бурные реки. Даже если бы я и задумал взять Сычуань, я не знал бы,

как это сделать!

 

Тут Чжан Сун вытащил из рукава карту и протянул ее Лю Бэю.

 

-- Я настолько почитаю вас, -- проговорил он, -- что осмелюсь предложить

вам эту карту. Взгляните на нее, и все дороги Шу станут вам знакомы.

 

Лю Бэй развернул карту. На ней была начертана местность, нанесены пути,

указаны расстояния, длина и ширина дорог, горные перевалы, важнейшие речные

броды, обозначены склады и житницы.

 

-- Подумайте хорошо, -- продолжал Чжан Сун. -- Кроме меня, вам будут

помогать мои друзья Фа Чжэн и Мын Да. Они приедут к вам в Цзинчжоу, и вы

вместе с ними обсудите план похода.

 

Лю Бэй почтительно поблагодарил Чжан Суна и сказал ему:

 

-- Как неизменны темные горы, как вечно зелены воды, так я буду помнить

вашу услугу. И когда великое дело завершится, щедро вознагражу вас!

 

-- Что вы, что вы! -- запротестовал Чжан Сун. -- Разве мне нужна награда?

Как только я увидел вас, я сразу почувствовал, что должен чистосердечно вам

все рассказать.

 

На этом они расстались. Чжугэ Лян приказал Гуань Юю проводить Чжан Суна.

 

Вернувшись в Ичжоу, Чжан Сун прежде всего повидался со своим другом Фа

Чжэном, сыном знаменитого мудреца Фа Чжэня.

 

Чжан Сун рассказал Фа Чжэну о том, что Цао Цао пренебрегает людьми мудрыми и

учеными и что ничего хорошего нельзя от него ждать.

 

-- Я уже пообещал отдать Ичжоу императорскому дядюшке Лю Бэю, -- закончил

Чжан Сун, -- и хочу знать, как вы к этому относитесь.

 

-- Здесь не может быть двух мнений, -- ответил Фа Чжэн. -- Мои мысли во

всем совпадают с вашими. Я тоже давно подумывал о Лю Бэе. Лю Чжан слишком

слаб, он не годится в правители.

 

Вскоре пришел Мын Да. В это время Фа Чжэн и Чжан Сун вели между собой

секретный разговор.

 

-- Я понимаю, вы хотите отдать Ичжоу... -- сказал Мын Да. -- Я уже давно

догадываюсь об этом!

 

-- Да, мы хотим отдать Ичжоу, -- подтвердил Чжан Сун, -- но весь вопрос в

том: кому?

 

-- Только Лю Бэю! -- решительно заявил Мын Да.

 

Фа Чжэн и Чжан Сун всплеснули руками и рассмеялись.

 

-- А что ты, брат мой, -- обратился Фа Чжэн к Чжан Суну, -- завтра скажешь

Лю Чжану?

 

-- Посоветую ему отправить тебя послом в Цзинчжоу, -- сказал Чжан Сун.

 

На следующий день Чжан Сун явился к Лю Чжану, и тот поинтересовался, как

прошла его поездка в столицу.

 

-- Цао Цао мятежник и думает только о том, как бы захватить всю

Поднебесную! -- ответил Чжан Сун. -- Он хочет прибрать к рукам и Сычуань.

 

-- Как же нам быть? -- спросил Лю Чжан.

 

-- У меня есть план, с помощью которого мы сможем освободиться и от Чжан Лу

и от Цао Цао. Они не посмеют вторгнуться в Сычуань, -- сказал Чжан Сун.

 

-- Какой же это план? -- живо спросил Лю Чжан.

 

-- Я думаю о цзинчжоуском Лю Бэе, -- ответил Чжан Сун. -- Он добродетелен и

великодушен, и после битвы у Красной скалы Цао Цао дрожит при одном

упоминании его имени! Для Лю Бэя Чжан Лу ничто! Заключите с Лю Бэем союз, и

он разгромит для вас и Цао Цао и Чжан Лу.

 

-- Признаться, я давно об этом подумывал, -- проговорил Лю Чжан. -- Только

не знаю, кого отправить послом к Лю Бэю?

 

-- С таким поручением смогут справиться только Фа Чжэн и Мын Да, -- твердо

заявил Чжан Сун.

 

Лю Чжан велел позвать к нему обоих. Фа Чжэна он назначил послом для ведения

переговоров с Лю Бэем, а Мын Да поручил во главе пятитысячного войска

приветствовать Лю Бэя, когда он приедет в Сычуань. В это время в зал вбежал

запыхавшийся человек. По лицу его ручьями струился пот.

 

-- Что вы делаете, господин мой! -- закричал он. -- Не слушайтесь Чжан

Суна, если не хотите потерять свои владения!

 

Встревоженный Чжан Сун взглянул на вошедшего и узнал Хуан Цюаня из западного

Ланчжуна, который служил у Лю Чжана на должности чжу-бо.

 

-- Что ты болтаешь чепуху! -- раздраженно закричал Лю Чжан. -- Лю Бэй

одного рода со мной, и я прошу у него поддержки!

 

-- Да, я прекрасно знаю, что Лю Бэй достаточно великодушен, чтобы своей

мягкостью ломать самых твердых! -- не унимался Хуан Цюань. -- Он герой,

которому противостоять невозможно. Вблизи и вдали люди взирают на него с

надеждой. Не забывайте и того, что у него есть такие мудрые советники, как

Чжугэ Лян и Пан Тун, и такие военачальники, как Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао

Юнь! Это крылья Лю Бэя! Если вы призовете его к себе на службу, разве

захочет он склониться перед вами и принизить себя? Принять его как гостя?

Нет! В одном государстве не бывать двум правителям! Послушаетесь меня,

своего слугу, и Сычуань будет так же крепок, как гора Тайшань! Не

послушаетесь -- княжество ваше будет напоминать груду яиц, которая вот-вот

развалится... Чжан Сун на обратном пути из столицы заезжал в Цзинчжоу и,

должно быть, связался там с Лю Бэем. Казните сначала Чжан Суна, потом

откажитесь от помощи Лю Бэя, и вы осчастливите Сычуань.

 

-- А если сюда придет Цао Цао или Чжан Лу, что тогда делать? -- спросил Лю

Чжан.

 

-- Закройте границы, выройте глубокие рвы, постройте высокие стены, за

которыми можно будет дождаться лучших времен, -- сказал Хуан Цюань.

 

-- Ждать лучших времен, когда с минуты на минуту враги нагрянут на нас,

когда опасность жжет брови -- значит идти на верный проигрыш, -- ответил Лю

Чжан.

 

Он не стал больше слушать Хуан Цюаня и приказал Фа Чжэну отправляться в

Цзинчжоу.

 

-- Не делайте этого! -- вскричал еще один из присутствующих по имени Ван

Лэй. -- Если вы сейчас послушаетесь Чжан Суна, господин мой, вы навлечете

на себя беду!

 

-- Молчи! Я вступлю в союз с Лю Бэем, чтобы отбить нападение Чжан Лу! --

отрезал Лю Чжан.

 

-- Если вторгнется Чжан Лу, это будет всего лишь небольшой прыщ на коже, но

если в Сычуань придет Лю Бэй, это будет тяжелейшая болезнь сердца! -- не

сдавался Ван Лэй. -- Лю Бэй хитер! Он служил Цао Цао и замышлял его убить,

он служил у Сунь Цюаня и захватил у него Цзинчжоу! Вот каковы его

устремления! Судите сами, можно ли с ним ужиться? Если вы призовете Лю Бэя

-- Сычуань погибла!

 

-- Прекрати возмутительные речи! -- закричал Лю Чжан. -- Лю Бэй мой

родственник, и он ничего у меня не отберет!

 

Лю Чжан приказал вывести Хуан Цюаня и Ван Лэя, а Фа Чжэну велел без

промедления ехать в Цзинчжоу.

 

По приезде в Цзинчжоу Фа Чжэн отправился к Лю Бэю. После приветственных

церемоний он вручил ему письмо Лю Чжана, в котором говорилось:

 

"От младшего брата Лю Чжана старшему брату Лю Бэю, полководцу. Я давно с

надеждой взираю в вашу сторону, но мне стыдно, что из-за трудностей шуских

дорог я не мог принести вам дани. Говорят, что настоящие друзья разделяют и

счастье и несчастье и в трудностях и невзгодах помогают друг другу. А ведь

мы с вами из одного рода! Ныне Чжан Лу спешно готовит войска, чтобы с севера

вторгнуться в мои владения, и я чувствую себя не совсем спокойно. Направляю

к вам своего посла и прошу вас выслушать его. Если вы помните о долге и узах

дружбы, вы приведете свои войска, уничтожите свирепых разбойников,

угрожающих мне, и навеки останетесь моим защитником. Я щедро вознагражу вас.

Однако в письме всего не скажешь, и я с нетерпением жду вашего приезда".

 

Прочитав письмо, Лю Бэй возрадовался и устроил в честь посла пир. Слегка

опьянев, Лю Бэй сказал Фа Чжэну:

 

-- Мне давно приходилось слышать ваше славное имя! А как Чжан Сун

расхваливал ваши добродетели! Я был бы счастлив, если бы вы удостоили меня

своими наставлениями.

 

-- Стоит ли обо мне говорить! -- возразил Фа Чжэн. -- Я всего лишь мелкий

чиновник из Шу! Но я слышал, что кони радостно ржут, когда встречают Бо Лэ,

а друг, встречая друга, готов отдать за него жизнь. Обдумали ли вы то, что

говорил Чжан Сун?

 

-- Я всю жизнь прожил в скитаниях и горе и всегда завидовал птице, у

которой есть своя ветка, завидовал зайцу, который прячется в нору с тремя

выходами. Так неужели человек хуже животного? Бесспорно, что в Шу земли

прекрасные и каждому хотелось бы владеть ими, но замышлять зло против Лю

Чжана я не могу, ибо он одного со мной рода.

 

-- Ичжоу -- райская сторона, но спокойной жизни там не будет до тех пор,

пока не появится правитель, способный установить порядок, -- сказал Фа Чжэн.

-- Лю Чжан не прислушивается к советам мудрых людей, и потому власть его не

может быть прочной. Владения его неминуемо попадут в другие руки. Он сам

предлагает их вам -- не теряйте этого случая. Ведь вы знаете поговорку:

"Зайца может поймать только тот, кто гонится за ним". Соглашайтесь же, и я

готов служить вам до смерти.

 

-- Разрешите мне еще подумать, -- сказал Лю Бэй, поблагодарив Фа Чжэна.

 

После пира Чжугэ Лян проводил Фа Чжэна на подворье, а Лю Бэй, оставшись

один, погрузился в глубокое раздумье.

 

-- Дело это необходимо решить, -- сказал, входя к нему, Пан Тун. -- Тех,

кто ничего не может решить, называют глупцами, а вы человек высокого ума.

Почему вы колеблетесь?

 

-- А что я, по-вашему, должен ответить послу? -- спросил Лю Бэй.

 

-- Оставаясь в Цзинчжоу, вы ничего не добьетесь, -- настойчиво продолжал

Пан Тун. -- Здесь с юга и востока вам угрожает Сунь Цюань, а с севера -- Цао

Цао. Ичжоу богатый край, с огромным населением и необъятными землями,

которые принесут вам великую пользу. На ваше счастье, Чжан Сун и Фа Чжэн

согласились помогать вам. Их поддержка -- дар небес!

 

-- Цао Цао такой же мне враг, как вода для огня, -- произнес Лю Бэй. -- Он

беспощаден -- я великодушен; он свиреп -- я гуманен; он коварен -- я

искренен; как видите, мы с ним ни в чем не сходимся. Поэтому дело мое

завершится успехом. Но я не хочу в погоне за выгодой пасть в глазах народа

Поднебесной.

 

-- Конечно, слова ваши соответствуют высоким моральным устоям, --

согласился Пан Тун. -- Но сейчас -- время разброда и смут, и нет иного пути,

как только с оружием в руках бороться за власть в Поднебесной. В такие

времена нельзя придерживаться привычек. Надо действовать так, как требуют

обстоятельства: присоединять к себе слабых, гнать глупцов, брать силой

непокорных и защищать покорившихся. Так поступали и Чэн Тан и У-ван. Когда

вы доведете до конца великое дело, создадите сильное государство и щедро

всех наградите, кому в голову придет вас осуждать? Но если вы будете медлить

и не возьмете Сычуань, его возьмут другие! Вот об этом вам следует подумать.

 

-- Золотые слова! Их надо выгравировать на сердце! -- смущенно воскликнул

Лю Бэй и велел позвать на совет Чжугэ Ляна.

 

После долгих уговоров Лю Бэй решил идти с войском на запад.

 

-- Не забудьте, что надо оставить охрану в Цзинчжоу. Это место имеет для

вас огромное значение! -- напомнил Чжугэ Лян.

 

-- Я пойду в Сычуань с Пан Туном, Хуан Чжуном и Вэй Янем, -- сказал Лю Бэй.

-- А вы с Гуань Юем, Чжан Фэем и Чжао Юнем охраняйте Цзинчжоу.

 

Итак, Чжугэ Лян остался в Цзинчжоу; Чжан Фэй вел наблюдение за рекой; Гуань

Юй занял важнейшие дороги, ведущие к Сянъяну, и закрыл вход в ущелье Цинни,

а Чжао Юнь расположился в Цзянлине.

 

Лю Бэй отправлялся в поход на запад. Его сопровождали Лю Фын и Гуань Пин;

передовые отряды возглавлял Хуан Чжун. Общее командование войском было

возложено на Пан Туна. Всего на Сычуань двинулось пятьдесят тысяч войск.

 

Перед самым выступлением в поход к Лю Бэю пришел военачальник Ляо Хуа со

своим отрядом и выразил желание служить Лю Бэю. Его назначили помощником

Гуань Юя.

 

Войско Лю Бэя выступило в поход зимой. Вскоре их встретил Мын Да и,

почтительно поклонившись Лю Бэю, сказал, что Лю Чжан послал его с пятью

тысячами воинов встречать дорогого гостя.

 

Лю Бэй отправил гонца в Ичжоу известить Лю Чжана о своем прибытии, и тот

немедленно разослал приказ во все округа, расположенные по пути следования

Лю Бэя, чтобы его армию снабжали провиантом. Лю Чжан решил лично

приветствовать Лю Бэя и приказал приготовить коляски, шатры и знамена. Свита

Лю Чжана была одета в сверкающие латы. Однако чжу-бо Хуан Цюань, возражавший

против приезда Лю Бэя, снова стал отговаривать Лю Чжана:

 

-- Не ездите, господин мой, Лю Бэй вас убьет! Я много лет верно служил вам

и не могу допустить, чтобы вы пали жертвой коварства Лю Бэя!

 

-- Не слушайте его, господин! -- закричал Чжан Сун, обрывая Хуан Цюаня. --

Он говорит это для того, чтобы посеять недоверие между братьями и увеличить

силу врагов...

 

-- Я уже принял решение! -- крикнул Лю Чжан. -- И сделаю так, как сказал.

 

Хуан Цюань упал на колени и так сильно ударился головой о землю, что у него

полилась кровь. Он крепко вцепился зубами в полу одежды Лю Чжана, умоляя его


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 51 страница| наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 53 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.075 сек.)