Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава сто тринадцатая

ГЛАВА СТО ВТОРАЯ | ГЛАВА СТО ТРЕТЬЯ | ГЛАВА СТО ЧЕТВЕРТАЯ | ГЛАВА СТО ПЯТАЯ | ГЛАВА СТО ШЕСТАЯ | ГЛАВА СТО СЕДЬМАЯ | ГЛАВА СТО ВОСЬМАЯ | ГЛАВА СТО ДЕВЯТАЯ | ГЛАВА СТО ДЕСЯТАЯ | ГЛАВА СТО ОДИННАДЦАТАЯ |


Читайте также:
  1. Глава сто тринадцатая
  2. ГЛАВА СТО ТРИНАДЦАТАЯ
  3. Глава тринадцатая
  4. Глава тринадцатая
  5. ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  6. Глава тринадцатая

 

 

в которой рассказывается о том, как Дин Фын отрубил голову Сунь Линю,

и о том,

как Цзян Вэй разгромил Дэн Ая в бою

 

 

Опасаясь нападения противника, Цзян Вэй приказал пехоте с обозом отступить,

а сам во главе конницы прикрывал тыл. Дэн Аю сообщили об этом лазутчики.

 

-- Почуял-таки, что Сыма Чжао близко! -- улыбнулся он. -- Преследовать не

будем -- возможно, врагом подготовлены западни.

 

Разведчики донесли, что у входа в ущелье Логу действительно сложены большие

кучи сухого хвороста, который Цзян Вэй рассчитывал поджечь при появлении

противника.

 

-- Вы мудро предвидели опасность! -- говорили Дэн Аю военачальники,

восхищенные его проницательностью.

 

Дэн Ай послал гонца к Сыма Чжао с донесением об отступлении Цзян Вэя. Это

очень обрадовало Сыма Чжао, и он представил Дэн Ая к награде.

 

Известие о переходе военачальников Цюань Дуаня и Тан Цзы на сторону вэйцев

привело в ярость полководца Сунь Линя, и он приказал предать смерти всю

родню перебежчиков.

 

Государю царства У Сунь Ляну было в то время семнадцать лет. Он был

человеком мягким и не оправдывал жестокости Сунь Линя.

 

Однажды Сунь Лян, прогуливаясь по парку, увидел сливовое дерево и пошел

отведать плодов. Но сливы были еще кислые, и он приказал евнуху принести

меду. Мед принесли, но в нем оказалось немного мышиного помета. Сунь Лян

вызвал смотрителя кладовых и сделал ему выговор.

 

-- Государь, я плотно закрывал мед и не могу понять, как туда мог попасть

помет! -- оправдывался смотритель, стоя на коленях перед Сунь Ляном.

 

-- Евнух когда-нибудь просил у тебя меду? -- задал ему вопрос Сунь Лян,

 

-- Несколько дней назад, но я не посмел ему дать.

 

-- Сознайся, -- обратился Сунь Лян к евнуху, -- это ты подбросил мышиный

помет, чтобы отомстить смотрителю кладовых?

 

Евнух не признавался.

 

-- Мы сейчас установим истину, -- продолжал Сунь Лян. -- Если помет долго

лежит в меду, он влажный насквозь, а если он попал туда недавно, внутри он

сухой. Проверьте!

 

Оказалось, что мышиный помет действительно был сухой. Припертый к стене,

евнух вынужден был сознаться.

 

Вот как умен был Сунь Лян! И все же Сунь Линь держал его в руках, лишая

государя возможности действовать самостоятельно. Этому помогало и то, что

все главные должности в армии занимали братья и родственники Сунь Линя.

 

Однажды Сунь Лян находился в своих покоях. С ним был только один Цюань Цзи

-- его дядя по материнской линии. Очнувшись от невеселых дум, Сунь Лян со

слезами обратился к нему:

 

-- Сунь Линь, пользуясь исключительной властью, в последнее время

безрассудно губит людей. Он обижает даже нас! Если не убрать его, он доведет

нас до беды.

 

-- Положитесь на меня, государь! -- воскликнул Цюань Цзи. -- Я готов ради

вас пожертвовать жизнью!

 

-- Подберите надежных воинов из дворцовой стражи и поставьте их у городских

ворот. Начальником назначьте Лю Чэна. Мы сами справимся с Сунь Линем. Но

ничего не говорите своей матушке -- она младшая сестра Сунь Линя и может нас

выдать.

 

-- Вы бы, государь, прежде чем мы начнем действовать, написали указ, --

посоветовал Цюань Цзи. -- Возможно, кто-нибудь из подчиненных Сунь Линя

вздумает противиться мне, как я иначе смогу доказать, что это делается по

вашей воле.

 

Сунь Лян написал указ; Цюань Цзи спрятал его под одежду и вернулся домой.

Дома он обо всем рассказал своему отцу Цюань Шану, а тот -- жене:

 

-- Через три дня Сунь Линь будет убит.

 

-- Правильно, его давно надо было умертвить! -- сказала жена.

 

Но согласилась с мужем она только на словах, а сама поспешила предупредить

Сунь Линя о грозящей ему опасности.

 

Сунь Линь, узнав об указе, пришел в бешенство. Ночью он вызвал к себе

братьев, поднял войско и окружил большой дворец. Цюань Шан и военачальник Лю

Чэн вместе с их семьями были взяты под стражу. На рассвете государь Сунь Лян

услышал у ворот дворца барабанный бой. В покои вбежал дворцовый ши-лан:

 

-- Сунь Линь ввел войско в дворцовый сад!

 

-- Твой дядюшка испортил мне великое дело! -- закричал Сунь Лян своей жене,

императрице Цюань.

 

Сунь Лян выхватил меч и бросился к воротам. Но Цюань Хоу и другие сановники

вцепились в полы его одежды и удержали его.

 

Между тем Сунь Линь казнил Цюань Шана и Лю Чэна, потом созвал во дворец

военных и гражданских чиновников и объявил им:

 

-- Наш государь заболел от чрезмерной распущенности. Он сбился с пути

справедливости и недостоин быть продолжателем дела своих предков. Я низлагаю

его, и если кто-нибудь из вас вздумает противиться этому, я буду судить

виновного как изменника!

 

Чиновники молчали. Только шан-шу Хуань И, который не в силах был сдержать

бушевавшего в нем гнева, смело вышел вперед и осыпал Сунь Линя бранью:

 

-- Наш государь мудр! Как смеешь ты произносить крамольные речи? Убей меня!

Лучше умереть, чем повиноваться такому разбойнику, как ты!

 

Не владея собой, Сунь Линь выхватил меч и снес Хуань И голову.

 

Затем Сунь Линь прошел в покои государя и стал осыпать его упреками:

 

-- Ты безумный, глупый правитель! Тебя следовало бы казнить, чтобы

оправдаться перед Поднебесной. Призывая в свидетели духов усопших

императоров, я отстраняю тебя от управления и понижаю до звания вана

Хуэйцзи. Я возведу на трон более достойного и добродетельного!

 

Чжун-шу-лан Ли Чун отобрал у Сунь Ляна пояс с печатью и передал их Дэн Чэну.

Сунь Лян громко зарыдал и выбежал из покоев.

 

Потомки об этом сложили такие стихи:

 

Крамольник гнусный И Инем притворился,

Изменник подлый назвался Хо Гуаном.

В дворцовом зале уже не заседает

Правитель умный, что свергнут был обманом.

 

По приказу Сунь Линя отправились в Хулинь к Ланъескому вану Сунь Сю

цзун-чжэн Сунь Цзе и чжун-шу-лан Дун Чао.

 

Сунь Сю был шестым сыном Сунь Цюаня и жил в Хулине. Однажды ему приснился

сон, будто он верхом на драконе подымается на небо, но когда он оглянулся,

то заметил, что у дракона нет хвоста. Сунь Сю проснулся в холодном поту.

А наутро к нему с поклоном явились Сунь Цзе и Дун Чао и просили без

промедления выехать в столицу. Сунь Сю быстро собрался в дорогу, и они

отправились.

 

Когда они проезжали через Цюйа, какой-то старик, назвавший себя Юй Сю,

поклонился Сунь Сю и промолвил:

 

-- Торопитесь, государь! Иначе дела могут принять плохой оборот.

 

Сунь Сю поблагодарил старца за совет.

 

В Бусайтине нового правителя встречал Сунь Сы, брат Сунь Линя, с

императорской колесницей. Сунь Сю побоялся сесть в колесницу и въехал в

столицу в своей маленькой коляске. По обочинам дороги стояли чиновники и

низко кланялись. Сунь Сю выскочил из коляски и стал отвечать на приветствия.

Но сановники подхватили его под руки и проводили в зал, где должна была

совершиться церемония возведения на трон и присвоение государю титула Сына

неба.

 

Сунь Сю отказывался принять императорскую печать и согласился лишь после

настойчивых уговоров.

 

Церемония окончилась, чиновники поздравляли нового императора. Первый период

его правления был назван Юн-ань -- Вечное спокойствие [258 г.]. Многие

преступники в Поднебесной были прощены в этот день.

 

Государь Сунь Сю пожаловал Сунь Линю звание чэн-сяна и правителя округа

Цзинчжоу; своему старшему брату Сунь Хао -- титул Учэнского хоу. Немало

чиновников получило повышения и награды. Так в роду Сунь Линя появилось пять

хоу; им подчинялись войска императорской охраны, и они оказывали огромное

влияние на государя. Сунь Сю, опасаясь дворцового переворота, был к ним

очень милостив, но старался держаться от них подальше. Сунь Линь еще больше

возгордился.

 

Зимой, в двенадцатом месяце, по случаю дня рождения Сунь Сю чэн-сян Сунь

Линь прислал во дворец вино и мясо. Но государь подарков не принял.

Оскорбленный Сунь Линь приказал военачальнику левой руки Чжан Бу отослать

вино к себе домой. Когда Чжан Бу пришел к нему, Сунь Линь усадил его за стол

и стал угощать вином. Они выпили немало вина, и Сунь Линь захмелел.

Наклонившись к уху Чжан Бу, он доверительно сказал:

 

-- Когда я сверг Сунь Ляна, сановники уговаривали меня занять престол. Но я

не сделал этого и пригласил Сунь Сю, потому что он мудр. Хотел я сделать ему

подарок ко дню рождения, а он не пожелал принять! Он меня в грош не ставит!

Но я ему докажу, кто я!

 

Чжан Бу слушал Сунь Линя и с готовностью поддакивал. Однако на другой день

он вошел в покои императора и обо всем рассказал ему. С той поры Сунь Сю

лишился покоя.

 

Через несколько дней Сунь Линь отправил в Учан пятнадцать тысяч лучших

воинов во главе с чжун-шу-ланом Мын Цзуном. Туда же перенесли все склады

оружия.

 

К государю явились военачальник Вэй Мао и воин из охраны по имени Ши Шо и

тайно доложили ему:

 

-- Сунь Линь вывел из столицы войска и перенес военные склады в Учан.

Берегитесь, государь, ваш чэн-сян замышляет измену!

 

Взволнованный Сунь Сю позвал на совет военачальника Чжан Бу.

 

-- Государь, лучше вам посоветоваться с Дин Фыном, -- промолвил Чжан Бу. --

Он человек хитрый и многоопытный.

 

Сунь Сю послал за Дин Фыном, и когда тот явился, рассказал ему о своих

тревогах.

 

-- Не беспокойтесь, государь, я знаю, что делать! -- заверил тот.

 

Сунь Сю попросил его рассказать, что он собирается предпринять. Дин Фын

отвечал:

 

-- Завтра канун нового года. Устройте празднество во дворце и пригласите

Сунь Линя. Остальное доверьте мне.

 

Сунь Сю предоставил ему полную свободу действий. Дин Фын призвал на помощь

Вэй Мао, Ши Шо и Чжан Бу.

 

Ночью разбушевался ураган, вырвавший с корнями старые деревья. Но к рассвету

ветер утих.

 

Когда посланный явился к Сунь Линю с приглашением во дворец, тот был сильно

не в духе: он только что встал с постели и упал на пол, будто кто-то его

толкнул. Домашние были встревожены тем, что Сунь Линь собирается во дворец,

и предостерегали его:

 

-- Ночью был ураган, а утром вы упали без всякой причины. Это не к добру.

Не ходите во дворец!

 

-- Кто посмеет приблизиться ко мне, когда мои братья начальники дворцовой

охраны? Ну а если что-нибудь случится, мы дадим об этом знать.

 

Он сел в коляску и отправился на празднество.

 

Правитель Сунь Сю сошел с трона и стоя встретил Сунь Линя. Тот занял

почетное место за столом. Когда вино обошло несколько кругов, гости

императора с испугом зашептали друг другу:

 

-- Около дворца начался пожар!

 

Сунь Линь вскочил с места, но Сунь Сю удержал его.

 

-- Не беспокойтесь, чэн-сян, во дворце много воинов, они сделают все, что

необходимо. Почему вы так испугались?

 

Не успел он это сказать, как в зал ворвался военачальник Чжан Бу с тридцатью

вооруженными воинами.

 

-- Есть повеление схватить мятежника Сунь Линя! -- закричал он, обнажая

меч.

 

Сунь Линь хотел бежать, но его задержала стража.

 

-- Пощадите! -- взмолился он, упав на колени. -- Я сложу с себя власть и

уеду в деревню!

 

-- А ты пощадил Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня? -- вскричал Сунь Сю.

 

Чжан Бу выволок Сунь Линя из зала и отрубил ему голову. Никто из подчиненных

Сунь Линя не шелохнулся.

 

-- Виновен только Сунь Линь -- остальные присутствующие здесь могут не

волноваться! -- объявил Чжан Бу.

 

Все с облегчением вздохнули.

 

Чжан Бу попросил государя подняться на башню Пяти фениксов. Военачальники

Дин Фын, Вэй Мао и Ши Шо привели туда братьев Сунь Линя. Государь приказал

казнить братьев на базарной площади и покарать их семьи вместе с

приспешниками. Затем Сунь Сю повелел выкопать из могилы труп Сунь Цзюня и

отрубить ему голову, а над останками сановников, которых он погубил, --

Чжугэ Кэ, Тэн Иня, Люй Цзюя, Ван Дуня устроить торжественную похоронную

церемонию. Все изгнанные и сосланные Сунь Линем возвратились на родину.

Дин Фын и его помощники, расправившись с Сунь Линем, получили титулы и

награды.

 

Сунь Сю отправил посла в царство Шу с сообщением о происшедших в царстве У

переменах. Хоу-чжу в свою очередь отправил в царство У посла с

поздравлениями. Затем в царство Шу поехал Се Сюй передать Хоу-чжу

благодарность Сунь Сю за поздравления.

 

Когда Се Сюй возвратился из своей поездки, государь поинтересовался, что

сейчас делается в царстве Шу. Се Сюй рассказал:

 

-- В последнее время там вошел в силу дворцовый евнух Хуан Хао. Сановники

безмерно льстят ему, и при дворе невозможно услышать откровенного разговора.

На полях, принадлежащих евнуху, работают изможденные люди. Правильно говорит

пословица: "Птицы вьют гнезда под кровлей, не ожидая, что дом сгорит"!

 

-- Будь жив Чжугэ Лян, он не допустил бы такого позора! -- печально

вздохнул Сунь Сю и написал Хоу-чжу, что Сыма Чжао собирается незаконно сесть

на трон вэйских государей, а для того чтобы еще раз показать свое

могущество, он постарается начать войну против царств Шу и У.

 

Полководец Цзян Вэй весьма обрадовался, когда узнал о письме Сунь Сю, и

вновь стал подумывать о походе против вэйцев. Это было зимой, в первом году

периода Цзин-яо по шу-ханьскому исчислению [258 г.].

 

Цзян Вэй назначил Ляо Хуа и Чжан И начальниками передовых отрядов; Ван Шэ и

Цзян Биня -- отрядов левой руки; Цзян Шу и Фу Цяня -- отрядов правой руки, а

начальником тылового отряда -- Ху Цзи. Сам Цзян Вэй возглавил главные силы

армии и выступил в Ханьчжун. Сяхоу Ба состоял при Цзян Вэе советником.

 

-- Нам надо идти к Цишаню, -- говорил он, -- это самое подходящее место для

военных действий. Недаром Чжугэ Лян был там шесть раз!

 

Войско Цзян Вэя подошло к Цишаню и у входа в ущелье расположилось лагерем.

В это время Дэн Ай стоял недалеко от этих мест и обучал воинов, набранных в

Лунъю. К нему примчался всадник с известием, что войска Цзян Вэя раскинули

лагерь у входа в ущелье. Дэн Ай поднялся на гору и долго наблюдал за

противником. Вернувшись в шатер, он сказал военачальникам:

 

-- Вот видите, так все и получилось, как я говорил!

 

Оказалось, что Дэн Ай измерил расстояние до того места, где во время прежних

походов шуские войска строили лагеря, и приказал прорыть туда подземный ход.

Он был уверен, что Цзян Вэй опять придет на старое место.

 

Подземный ход подводил к тому месту, где стояли шуские военачальники Ван Шэ

и Цзян Бинь. Дэн Ай приказал военачальникам Дэн Чжуну и Ши Цзуаню напасть на

врага с двух сторон, а военачальнику Чжэн Луню -- провести пятьсот воинов

через подземный ход и пробраться во вражеский лагерь позади шатра

военачальников.

 

Ван Шэ и Цзян Бинь еще не достроили свой лагерь и, опасаясь нападения

противника, не разрешали воинам снимать латы. Ночью в лагере поднялся

переполох, вызванный нападением Дэн Чжуна и появлением из подземного хода

воинов Чжэн Луня. Военачальники Ван Шэ и Цзян Бинь бросили лагерь и бежали.

 

Цзян Вэй, услышав крики, доносившиеся из соседнего лагеря, понял, что враг

совершил нападение, и приказал своим воинам:

 

-- С места не двигаться! Если противник подойдет, стрелять из луков!

 

Вэйские войска упорно пытались приблизиться к лагерю Цзян Вэя, но были

отбиты тучами стрел. Битва продолжалась до самого рассвета, и вэйцы

вынуждены были уйти ни с чем.

 

"Цзян Вэй глубоко изучил военное искусство Чжугэ Ляна, -- думал Дэн Ай. --

Если его воины не боятся неожиданного нападения -- в этом заслуга

полководца!"

 

А Ван Шэ и Цзян Бинь собрали остатки своего разбитого войска и пришли

к Цзян Вэю с повинной.

 

-- Вы ни в чем не виноваты, -- успокоил их Цзян Вэй. -- Виноват я, что не

сумел все предусмотреть.

 

Он приказал военачальникам расположиться на прежнем месте, собрать трупы

убитых и похоронить в подземном проходе, а вход засыпать землей. Затем он

послал Дэн Аю вызов на бой. Дэн Ай ответил согласием.

 

На следующий день противники выстроились в боевом порядке у подножья горы

Цишань. Цзянь Вэй прибегнул к изобретенному Чжугэ Ляном способу восьми

расположений. Эти расположения соответствовали знакам: Небо, Земля, Ветер,

Облака, Птица, Змея, Дракон и Тигр. Дэн Ай выехал вперед, окинул взглядом

построение противника и по его подобию создал свое, оставив только проходы

между отрядами справа и слева, впереди и позади.

 

-- Ты тоже использовал план восьми расположений! -- крикнул ему Цзян Вэй.

-- А можешь ли ты изменить расположение своих войск?

 

Дэн Ай скрылся среди своих воинов и взмахнул флагом; все войско пришло в

движение, и создалось новое построение, в котором было уже шестьдесят четыре

прохода.

 

-- Ну как? Нравится тебе мой способ построений? -- спросил Дэн Ай, снова

выезжая вперед.

 

-- Неплохо! -- одобрил Цзян Вэй. -- Но можешь ли ты проникнуть в мое

расположение и окружить войско?

 

-- Могу!

 

Дэн Ай перешел в наступление, но ему не удалось поколебать ряды противника.

Тогда Цзян Вэй взмахнул флагом, и его войска, вытянувшись длинной змеей,

охватили войско Дэн Ая.

 

Дэн Аю это построение было не известно, и он не знал, что делать.

А противник все туже сжимал кольцо. Дэн Ай метался из стороны в сторону,

но вырваться не мог. Шуские воины закричали:

 

-- Сдавайся!

 

Дэн Ай поднял голову к небу и вздохнул:

 

-- Один раз похвастался своим умением -- и то попался в ловушку!

 

К счастью для него, с северо-запада ударил на Цзян Вэя другой отряд вэйских

войск, и Дэн Ай успел вырваться из окружения. Спасителем Дэн Ая был

военачальник Сыма Ван.

 

Но все девять укрепленных лагерей вэйцев оказались в руках Цзян Вэя. Дэн Ай

отступил на южный берег реки Вэйшуй. Здесь он обратился к Сыма Вану с

вопросом:

 

-- Как вы распознали построение шуских войск?

 

-- Я знаком с ним давно, -- отвечал Сыма Ван. -- Еще в молодости, когда я

учился в Циннане, мне приходилось слышать о нем от мудрецов Цуй Чжоу-пина и

Ши Гуан-юаня. Цзян Вэй применил способ "извивающейся змеи". Это построение

можно нарушить лишь в том случае, если нанести удар с головы. Я это и

сделал.

 

Дэн Ай поблагодарил Сыма Вана.

 

-- Мной изучены многие способы построения войск, но такого способа я не

знаю. Не поможете ли вы мне вновь овладеть цишаньскими лагерями?

 

-- Не знаю. Пожалуй, мне не перехитрить Цзян Вэя, -- произнес Сыма Ван.

 

-- Хорошо, делайте что угодно, только отвлеките внимание противника на

себя, а я выйду ему в тыл и захвачу лагеря, -- сказал Дэн Ай.

 

Приказав Чжэн Луню устроить засаду в горах в тылу противника, Дэн Ай послал

Цзян Вэю вызов, предлагая еще раз сразиться способом построений. Цзян Вэй

вызов принял, но, когда гонец уехал, он, обратившись к военачальникам,

сказал:

 

-- Чжугэ Лян оставил мне книгу, в которой описано триста шестьдесят пять

превращений восьми расположений войск, -- столько же, сколько дней в году.

Мы воспользуемся способом "Бань Мынь, играющий с топором". Вы знаете секрет

этого способа?

 

-- Конечно, знаем, -- за всех ответил Ляо Хуа. -- Но пока мы будем

заниматься построениями, Дэн Ай нападет на нас с тыла!

 

-- Совершенно верно! -- согласился Цзян Вэй. -- Поэтому вы и Чжан И

устроите засаду в горах.

 

На следующий день войска Цзян Вэя приготовились к бою. Переправившись на

северный берег реки Вэйшуй, вэйские воины построились в боевые порядки. Сыма

Ван выехал на переговоры с Цзян Вэем.

 

-- Дэн Ай изъявил желание бороться способом построений! -- закричал Цзян

Вэй. -- Ну, строй свое войско, а я посмотрю.

 

Сыма Ван создал построение восьми триграмм.

 

-- Это же мой способ! -- рассмеялся Цзян Вэй. -- Ты его украл у меня!

 

-- А ты украл у других! -- отвечал Сыма Ван.

 

-- Тогда скажи мне, сколько превращений имеет такое построение?

 

-- Восемьдесят одно превращение! Если желаешь, могу тебе показать!

 

-- Покажи! -- усмехнулся Цзян Вэй.

 

Сыма Ван скрылся среди воинов, перестроил их и снова выехал вперед.

 

-- Знаешь, что я сделал?

 

Цзян Вэй расхохотался.

 

-- Это построение имеет триста шестьдесят пять превращений! А ты видишь так

же мало, как лягушка со дна колодца! Скажи лучше, знаком ли тебе способ

"Темной глубины"?

 

Сыма Ван слышал, что существует такой вид построения войска, но не знал, в

чем он заключается, и осторожно ответил на вопрос Цзян Вэя:

 

-- Я не верю, что ты его знаешь. А если знаешь, покажи!

 

-- Пусть выйдет Дэн Ай, я покажу ему!

 

-- Дэн Ай действует по-своему и не любит заниматься построениями! -- сказал

Сыма Ван.

 

-- Я знаю, что он действует по-своему! -- рассмеялся Цзян Вэй. -- Он

заставил тебя дурачить меня, а сам собирается ударить на мое войско с тыла!

 

Сыма Ван понял, что хитрость не удалась, и сделал знак воинам перейти в

наступление. Но Цзян Вэй взмахнул плетью, и его войско с двух сторон

обрушилось на вэйцев. Противник обратился в бегство, бросая оружие и

снаряжение.

 

Между тем начальник передового отряда вэйских войск Чжэн Лунь по приказу Дэн

Ая направился к лагерям противника. Но едва успел он обогнуть склон горы,

как затрещали хлопушки, затрубили рога, и на вэйцев обрушился отряд Ляо Хуа.

Сам Ляо Хуа налетел на Чжэн Луня и одним ударом меча сбил его с коня. Дэн Ай

решил отступить, но путь к отходу отрезал отряд Чжан И. Лишь после отчаянной

схватки Дэн Аю, в которого попало четыре стрелы, удалось бежать в лагерь на

южном берегу реки Вэйшуй. Туда же привел войско Сыма Ван. Совместно они

стали обсуждать план отражения врага.

 

-- В последнее время Хоу-чжу приблизил к себе евнуха Хуан Хао, -- сказал

Сыма Ван. -- Все дни государь проводит за вином и развлекается с женщинами.

Можно устроить так, чтобы Хоу-чжу отозвал Цзян Вэя.

 

-- Но кто же поедет в царство Шу? -- спросил Дэн Ай.

 

-- Разрешите мне ехать! -- отозвался военачальник Дан Цзюнь, родом из

Сянъяна.

 

Дэн Ай снарядил Дан Цзюня в Чэнду с подарками для Хуан Хао и растолковал

посланцу, чего он должен добиться:

 

-- В беседе с Хуан Хао ты как бы между прочим намекни, что Цзян Вэй

недоволен Сыном неба и собирается перейти на службу в царство Вэй.

 

Дан Цзюнь приехал в Чэнду и встретился с Хуан Хао. Выслушав посланца, Хуан

Хао, знавший, что и в Чэнду среди населения ходят такие же слухи, поспешил к

Хоу-чжу и рассказал ему об этом. Хоу-чжу отдал приказ немедленно вернуть

Цзян Вэя в столицу.

 

Тем временем Цзян Вэй несколько дней подряд вызывал Дэн Ая в бой, но тот от

боя уклонялся. Цзян Вэя это тревожило. Тут неожиданно гонец привез

императорский указ, повелевающий полководцу немедленно возвратиться в

столицу. Не зная, что случилось, Цзян Вэй приказал собираться в путь.

 

Дэн Ай и Сыма Ван, радуясь тому, что их замысел удался, стали готовиться к

нападению на отходящие войска Цзян Вэя.

 

Поистине:

 

Княжество Ци разгромил Ио И, но пожал недоверье народа.

Войско врагов разгромил Ио Фэй, но отозван был вдруг из похода.

 

О том, на чьей стороне в этом бою оказалась победа, рассказывает следующая

глава.

 


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА СТО ДВЕНАДЦАТАЯ| ГЛАВА СТО ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.073 сек.)