Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Джон Апдайк. Кентавр 12 страница

Джон Апдайк. Кентавр 1 страница | Джон Апдайк. Кентавр 2 страница | Джон Апдайк. Кентавр 3 страница | Джон Апдайк. Кентавр 4 страница | Джон Апдайк. Кентавр 5 страница | Джон Апдайк. Кентавр 6 страница | Джон Апдайк. Кентавр 7 страница | Джон Апдайк. Кентавр 8 страница | Джон Апдайк. Кентавр 9 страница | Джон Апдайк. Кентавр 10 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

вычесть шесть, разделить на два, прибавить четыре, сколько получится?

- Пять? - ляпнул я, потому что сбился со счета, заглядевшись, как

проворно шевелятся его губы.

- Нет, десять, - сказал он, укоризненно качая гладко причесанной

головой. Он был необычайно аккуратен во всем и не терпел никакой

неточности.

- Шесть разделить на три, - сказал он, - прибавить десять, помножить на

три, прибавить четыре, разделить на четыре, сколько получится?

- Не знаю, - сказал я жалобно. Рубашка как огонь палила мне кожу.

- Десять, - сказал он, огорченно поджимая растягивающиеся, как резина,

губы. - Но к делу. - Он преподавал общественные науки. - Перечисли членов

кабинета Трумэна. Вспомни, как я учил вас запоминать по первым буквам.

- А - Дин Ачесон, государственный секретарь, - сказал я и больше никого

не мог вспомнить. - Но послушайте, мистер Филиппс, ведь вы его друг,

скажите мне, - взмолился я, - разве это может быть? Куда же деваются души?

- Т, - ответил он, - Танатос, демон смерти уносит мертвых. Ну-ка,

дружок, два плюс три, веселей, веселей!

Он ловко отпрыгнул в сторону, нагнулся и быстро подхватил что-то.

Прижал к себе, медленно повернулся и подбросил высоко в воздух. Это был

волейбольный мяч, и вершины гор у меня за спиной взвыли. Я рванулся, хотел

отбить мяч через сетку, но запястья мои были скованы льдом и медной цепью.

У мяча появились глаза и волосы, похожие на кукурузную метелку. Лицо

Дейфендорфа придвинулось вплотную, я чувствовал его смрадное дыхание. Он

сложил руки так, что между ладонями оставался маленький ромбовидный

просвет.

- Понимаешь, им нужно, чтобы ты был вот здесь, - сказал он. - Все они

такие, им только этого и надо, взад-вперед.

- Но ведь это скотство, - сказал я.

- Конечно, гадость, - согласился он. - Но ничего не поделаешь.

Взад-вперед, взад-вперед, и больше ничего. Питер, а целовать, обнимать их,

говорить всякие красивые слова - все без толку, с них это как с гуся вода.

Приходится делать так.

Он зажал во рту карандаш и показал, как это делается, опуская лицо к

ладоням, - карандаш торчал резинкой наружу из его дикарских зубов. И в

этот миг, когда я глядел на него во все глаза, для меня ничего в мире не

существовало, кроме этого лица. Он выпрямился, разнял руки и погладил две

пухлые подушечки на левой ладони.

- А если у нее ноги слишком толстые, - сказал он, - туда и не

прорвешься, понял?

- Кажется, да, - сказал я. Мне мучительно хотелось почесать руку там,

где расползлась красная рубашка.

- Так что не очень-то презирай тощих, - предостерег меня Дейфендорф, и

мне было противно видеть, как его лицо стало серьезным и сосредоточенным,

потому что я знал - это нравилось в нем отцу. - Взять, к примеру,

худенькую, вроде Глории Дэвис, или длинную, поджарую, вроде миссис Гаммел,

- понимаешь, с такой чувствуешь себя спокойней... Слышь, Питер?

- Ну чего? Чего тебе еще?

- Хочешь, научу, как узнать, страстные они или нет?

- Хочу. Конечно, хочу.

Он ласково погладил ладонь около большого пальца.

- Гляди сюда. Бугорок Венеры. Чем он больше, тем больше у них этого

самого.

- Тем больше чего?

- Не будь дураком. - Он так ткнул меня в бок, что я охнул. - И потом,

скажи-ка, почему у тебя на ширинке всегда желтое пятно?

Он захохотал, и я услышал, как у меня за спиной этот хохот подхватили

горы Кавказа, шлепая друг друга полотенцами и встряхивая своей серебряной

плотью.

А потом ко мне пришел наш город, весь раскрашенный, как индеец, с

лицом, помутневшим от напрасно пролитых слез.

- Ну, уж ты-то нас помнишь, - сказал я. - Мы ходили вдоль трамвайных

путей, и я всегда торопился, чтоб не отстать.

- Помню? - Он растерянно провел рукой по щеке и выпачкал пальцы сырой

глиной. - Столько людей...

- Колдуэллы, - сказал я. - Джордж и Питер. Он был учителем в школе, а

когда война кончилась, изображал дядю Сэма и шел впереди на параде мимо

пожарной каланчи, там, где раньше трамвай ходил.

- Был тут один, - сказал он, силясь вспомнить, и веки у него задрожали,

как у лунатика, - толстый такой...

- Да нет же, _худой_ и высокий.

- Все вы, - сказал он с неожиданной досадой, - воображаете, что, если

прожили здесь несколько лет, я должен... должен... Вас тысячи. Были и

будут тысячи... Сначала "первые люди". Потом валлийцы, квакеры, немцы из

Талпехокен Вэлли... И все хотят, чтоб я их помнил. А у меня слабая память.

- И после этого признания лицо его вдруг сморщилось в улыбке, которая так

просветлила землистые пятна на его щеках, что в этот миг я полюбил его

даже в его слабости. - И чем больше я старею, чем больше меня расширяют,

строят улицы на Шейл-хилл, новый квартал со стороны Олтона, тем меньше...

я помню. Многое становится безразличным.

- Он состоял в клубе "Львов", - напомнил я, - но президентом его так и

не выбрали. И еще - в комитете по устройству городского парка. Он всегда

делал добрые дела. Любил бродить по улицам и часто бывал в гараже Гаммела,

вон там на углу.

Он закрыл глаза, и лицо стало такое же, как веки, растянутое и словно

пленкой подернутое, все в прожилках, безучастное, как у покойника. Кое-где

поблескивали непросохшие мазки краски.

- Когда же это выпрямили переулок Гаммела? - пробормотал он про себя. -

Там была столярная мастерская и лачуга, где жил слепой, он ослеп на войне,

во время газовой атаки. Но вот я вижу, по улице идет человек. Из кармана у

него торчат испорченные ручки...

- Это мой отец! - воскликнул я.

Он сердито покачал головой и медленно поднял веки.

- Нет, - сказал он. - Никого там нет. Это просто тень дерева. - Он

усмехнулся, вынул из кармана крылатое кленовое семя, ловко расщепил его

ногтем большого пальца и налепил на нос, как делали мы в детстве, -

получился маленький зеленый рог. На лице, разрисованном желтой краской,

это выглядело зловеще, и он в первый раз посмотрел прямо на меня. Глаза у

него были черные, как нефть или перегной. - Понимаешь, - явственно

произнес он, - вы уехали. Не надо было уезжать.

- Я не виноват, это все мама...

Прозвенел звонок. Было время завтрака, но мне не принесли поесть. Я

сидел напротив Джонни Дедмена, и с нами были еще двое. Джонни раздал

карты. И так как я не мог их поднять, он быстро поднес каждую к моему

лицу, и я увидел, что это не простые карты. Вместо обычных картинок и

очков на них были тусклые фотографии.

Туз бубен: Белая женщина, уже немолодая, сидит на стуле голая и

улыбается.

Валет червей: Белая женщина и негр, совершающие акт взаимной любви.

Десятка треф: Четверо лежат квадратом, женщины попеременно с мужчинами

- один негр, остальные белые.

Карты были дешевые, плохо напечатанные, и поэтому некоторые

подробности, которые мне нестерпимо хотелось увидеть, были едва различимы.

Чтобы скрыть смущение, я равнодушно спросил:

- Где ты их достал?

- В Олтоне, в табачной лавке, - сказал Джонни. - Но надо знать, у кого

спросить.

- Неужели и впрямь все пятьдесят две штуки такие? Вот чудеса.

- Все, кроме вот этой, - сказал он и показал мне туза пик. Это был

самый обыкновенный туз пик.

- Вот досада.

- Другое дело, если перевернуть его вверх ногами, - сказал он; теперь

туз был похож на яблоко с толстым "черным черенком.

Я недоумевал.

- Покажи остальные, - попросил я его.

Джонни взглянул на меня своими хитрыми глазами, и его пушистые щеки

порозовели.

- Обожди, учительский сынок, - сказал он. - За это надо платить. Я-то

заплатил.

- Но у меня денег нет. Сегодня мы ночевали в гостинице, и отцу пришлось

дать портье чек.

- Врешь, у тебя есть доллар. Ты припрятал его от старого дурака. У тебя

есть доллар в бумажнике в заднем кармане.

- Но я не могу туда дотянуться, у меня руки скованы.

- Что ж, - сказал он. - Тогда сам купи себе карты, нечего зря

трепаться.

И он сунул колоду в карман зеленой, как трава, рубашки из красивой

грубошерстной ткани. Поднятый воротник терся на затылке о его прилизанные

волосы.

Я попытался достать бумажник; онемевшие плечи ныли; спина была словно

приварена к скале. Пенни - она была рядом со мной, и от нес исходил едва

уловимый запах невинности - прижалась лицом к моей шее, стараясь достать

бумажник.

- Брось, Пенни, - сказал я ей. - Не стоит. Эти деньги понадобятся,

потому что мы должны поесть сегодня в городе перед баскетбольным матчем.

- И зачем вы переехали на ферму? - сказала она. - Из-за этого столько

неудобств.

- Правда, - сказал я. - Зато теперь нам легче быть вместе.

- Но ты никогда этим не пользовался, - сказала она.

- Один раз воспользовался, - сказал я в свое оправдание и покраснел.

- Хрен с тобой, Питер, на, гляди, - со вздохом сказал Джонни. - И не

говори потом, что я жадный.

Он перебрал колоду и опять показал мне валета червей. Картинка мне

нравилась - полная завершенность и симметрия, бурный водоворот плоти, лица

скрыты белыми пышными бедрами и длинными распущенными волосами женщины. Но

подобно тому, как на листе бумаги, заштрихованном черным карандашом,

проступают стершиеся, давным-давно закрашенные на крышке парты инициалы и

надписи, эта картинка снова оживила во мне тоску и страх за отца.

- Как думаешь, что покажет рентген? - спросил я как бы невзначай.

Он пожал плечами, помычал, что-то прикидывая, и сказал:

- Шансы равные. Может и так и этак обернуться.

- О господи! - воскликнула Пенни и прижала пальцы к губам. - Я забыла

помолиться за него.

- Это ничего, - сказал я. - Не думай про это. Забудь, что я просил

тебя. Только дай мне кусочек от твоего бифштекса. Маленький кусочек.

Весь сигаретный дым летел мне прямо в лицо; с каждым вдохом я словно

глотал серу.

- Полегче, - сказала Пенни. - Этак ты весь мой завтрак съешь.

- Ты так хорошо ко мне относишься, - сказал я. - Почему? - Я задал этот

вопрос, чтобы выманить у нее признание.

- Какой у вас теперь урок? - спросил Кеджерайз своим противным пустым

голосом. Он тоже был с нами.

- Латынь. А я и не открывал этот вонючий учебник. Где там! Всю ночь

шлялся с отцом взад-вперед по Олтону.

- То-то мисс Апплтон порадуется, - сказал Кеджерайз. Он завидовал моим

способностям.

- Ну, Колдуэллу она, небось, все простит, - сказала Пенни. Ей хотелось

острить, а я этого не любил; не такая уж она была умная, и это ей не шло.

- Странный разговор, - сказал я. - Что это значит?

- А ты не замечал разве? - Ее зеленые глаза стали Совсем круглыми. -

Твой отец и Эстер вечно любезничают в коридоре. Она от него без ума.

- Да ты рехнулась, - сказал я. - У тебя просто помешательство на

сексуальной почве.

Я хотел пошутить, но, странное дело, она рассердилась:

- А ты, значит, ничего не видишь, да, Питер? Спрятался в свою кожу, как

в броню, и никого на свете не замечаешь?

"Кожа"... От этого слова я вздрогнул; но я был уверен, что она ничего

не знает про мою кожу. Лицо и руки у меня были чистые, а больше она ничего

не видела. Я терзался и боялся ее любви; ведь если она меня любит, значит,

в конце концов мы сблизимся и придет мучительный миг, когда я должен буду

обнажить перед ней свое тело... "Прости меня, - вдруг застучало у меня в

мозгу, - прости, прости".

Джонни Дедмен, уязвленный тем, что на него не обращают внимания - в

конце концов должны же младшие ценить, что он, старшеклассник, снисходит

до них, - стасовал свою похабную колоду и притворно хихикнул.

- А вот картинка, умрешь, - сказал он. - Четверка стерв. То бишь черв.

Женщина с быком.

Майнор бросился к нашему столу. Его лысина сверкала яростью, и ярость

струилась из раздувавшихся ноздрей.

- Пр-р-о-чь! - зарычал он. - Убери! И не смей больше с этой дрянью сюда

показываться.

Дедмен поднял голову, взглянул на него, помаргивая длинными загнутыми

ресницами невинно и выжидающе. Потом процедил сквозь зубы:

- Шел бы лучше конину свою рубить.

Мисс Апплтон едва переводила дух - видно, ей нелегко было сюда

взобраться.

- Питер, переведи, - сказала она и прочитала, безупречно произнося

долгие и краткие гласные:

 

Dixit, et avertens rosea cervice rsfulsit,

ambrosiaeque comae divinum vertice odorem

spiravere, pedes vestis defluxit ad inios,

et vera incessu patuit dea

[Молвила и, обретясь, проблистала выей румяной;

И, как амброзия, дух божественный пролили косы

С темени; пали струей до самых ног одеянья;

В поступи явно сказалась богиня.

(Вергилий, "Энеида", перевод В.Брюсова и С.Соловьева)].

 

Она выговаривала эти звонкие слова с латинским выражением лица: углы

губ сурово опущены, брови подняты и неподвижны, на щеках - возвышенная

бледность. А на уроке французского языка лицо у нее бывало совсем другое:

щеки как яблоки, брови вздрагивают, губы сморщены, углы рта задорно

подергиваются.

- Она сказала... - начал я.

- Молвила. Она молвила так, - поправила мисс Апплтон.

- Она молвила и... и... покраснела.

- Что у нее покраснело? Не лицо. Только cervice.

- Она молвила и, повернув свое... э-э... розовое чрево. - Смех в

классе. Я смутился.

- Нет! Cervice, cervice. Шею.

- Она молвила и, поворачивая...

- Повернувшись.

- Она молвила, повернувшись, и ее розовая шея сверкнула.

- Очень хорошо.

- И... и... coma, coma - ком?

- Волосы, Питер, волосы.

- И... э... повернувшись опять...

- Ну нет, мальчик мой, неправильно. Vertice здесь существительное,

vertex, verticis. Вихрь. Вихрь, круговорот, корона волос, каких волос? Где

определение?

- Как амброзия.

- Правильно, подобных амброзии, что в сущности значит - бессмертных.

Амброзия чаще всего означала пищу богов, и слово дошло до нас в этом

наиболее употребительном значении - сладкий напиток, нектар. Но боги,

кроме того, пользовались амброзией как благовонием. - Мисс Апплтон

говорила о богах уверенно, со знанием дела.

- И ее вихрь, путаница...

- _Корона_, Питер. Волосы у богов никогда не бывают спутаны.

- И корона ее подобных амброзии волос распространяла божественный

запах.

- Так. Хорошо. Только лучше скажем не запах, а аромат. Запах - слишком

грубо.

- Божественный аромат... ее покровы, ее одежды...

- Да, ее ниспадающие одежды. Все богини, кроме Дианы, носили свободные,

ниспадающие одежды. Диана, божественная охотница, носила, конечно, более

удобную тунику и, пожалуй, поножи, вероятно, из темно-зеленой или

коричневой материи, как мое платье. Ее одежды упали...

- Я не понимаю ad imos.

- Imus - очень архаичное слово. Это превосходная степень от inferus,

нижний. Ad imos - до самого низа. Здесь, буквально - до самого конца ее

ног, что в переводе звучит не очень вразумительно. Слово использовано для

эмфазы: поэт поражен. Чтобы передать это, можно найти некоторые варианты,

скажем так: "Одежды упали к самым ее ногам". Смысл же - совершенно. Она

была совершенно обнажена. Продолжай, Питер. Не теряй времени.

- Вниз к ее ногам и действительно открыли...

- Была открыта, обнажена, явилась взору, как vera. Vera dea.

- Истинная богиня...

- Правильно. А как связано с предложением incessu?

- Не знаю.

- Питер, право, это досадно. Ведь ты же будешь учиться в колледже.

Incessu - значит "идя", "ступая". Поступью она была истинная богиня.

Поступь здесь надо понимать как манеру держаться, как стиль;

божественность - это своего рода стиль. Строки стихов преисполнены тем

сиянием, которое нежданно пролилось на Энея. Ille ubi matrem agnovit - он

узнал свою мать. Венеру. Венеру с ее ароматом амброзии, вихрем волос,

струящимися одеждами, розовой кожей. А ведь он видит только, как она

avertens, как она поворачивается и уходит прочь. Смысл отрывка в том, что,

лишь когда она поворачивается и уходит, он видит ее во всем ее блеске,

видит ее подлинное величие, видит, что она ему не чужая. Так часто бывает

в жизни. Любовь приходит слишком поздно. А дальше идут трогательные строки

- он кричит ей вслед: "О, почему, почему не дано мне коснуться тебя,

поговорить непритворно с тобою?"

На месте учительницы появилась Ирис Осгуд, девушка плакала. Слезы

катились по щекам, мягким и гладким, как бока породистой белой коровы, и

она, глупая, даже не вытирала их. Ирис была из тех дурочек, которые не

пользовались у нас в классе успехом, но все же, когда она была близко,

внутри у меня что-то дрожало. Ее полная, расплывающаяся фигура порождала

во мне смутные желания; чтобы их заглушить, я обычно отпускал шуточки,

давал волю языку. Но сегодня я был измучен, мне хотелось только приклонить

голову на ее глупость, как на подушку.

- Отчего ты плачешь, Ирис?

Сквозь слезы она пролепетала:

- Он порвал на мне блузку. Теперь ее хоть выбрось. Что я маме скажу?

И я увидел, что одна ее грудь, стекающая вниз, как жидкое серебро, в

самом деле обнажена до розовой сморщенной пуговки; я не мог отвести от нее

глаз, она казалась такой беззащитной.

- Не беда, - сказал я ей благодушно. - Ты на меня погляди. Рубашка

совсем разлезлась.

И это была правда: на груди у меня остались только лохмотья да

прилипшие кое-где красные нитки. Мой псориаз был у всех на виду.

Выстроилась очередь, и они проходили мимо меня друг за другом - Бетти Джен

Шиллинг, Фэтс Фраймойер, Глория Дэвис, пряча улыбку, диабетик Билли Шупп -

все мои одноклассники. Наверно, встретились в автобусе. Каждый

рассматривал мои струпья и молча отходил. Некоторые печально качали

головами; одна девочка сжала губы и зажмурилась; кое у кого глаза были

распухшие и заплаканные. Ветер упал, вершины гор у меня за спиной

безмолвствовали. Скала, на которой я лежал, стала мягкой, как будто ее

подбили ватой, и я почувствовал острый химический запах, заглушаемый

искусственным ароматом цветов...

Последним подошел Арни Уорнер, староста выпускного класса, председатель

ученического совета, капитан футбольной и бейсбольной команд. У него были

глубоко посаженные глаза, красивая, как у бога, шея и мускулистые покатые

плечи, мокрые - только что из-под душа. Он наклонился, разглядывая струпья

на моей груди, и опасливо коснулся одного указательным пальцем.

- Ого, старик, - сказал он. - Что это у тебя? Сифилис?

Я попытался объяснить:

- Нет, это аллергическое состояние, незаразное, не бойся...

- А к доктору ты ходил?

- Ты не поверишь, но доктор сам...

- Кровь идет? - спросил он.

- Только если расчесать, - пролепетал я, готовый пресмыкаться перед

ним, только бы вымолить прощение. - Так приятно почесать их, когда читаешь

или сидишь в кино...

- Ну и ну, - сказал он. - Сроду такой гадости не видал. - Он,

нахмурясь, пососал указательный палец. - Вот я до тебя дотронулся и теперь

тоже заболею. Скорей сделайте мне укол.

- Честное слово, провалиться мне, если вру, это не заразно...

- Скажем со всей прямотой, - заявил он, и по тому, как

глупо-торжественно прозвучали эти слова, я понял, что он, должно быть,

хороший председатель ученического совета, - не пойму, как тебя с этим в

школу пускают. Если это сифилис, то через стульчаки в уборной...

Я закричал:

- Где мой отец?

Он появился передо мной и написал на доске:

 

C6H12O6 + 6O2 = 6СО2 + 6Н2O + Е

 

Это был последний, седьмой урок. Мы устали. Он обвел "Е" кружком и

сказал:

- Энергия - это жизнь. Буква "Е" означает жизнь. Мы поглощаем углеводы

и кислород, сжигаем их, как сжигают старые газеты в печке, и выделяем

углекислый газ, воду и энергию. Когда этот процесс прекращается, - он

перечеркнул знак равенства, - прекращается и это, - он дважды перечеркнул

"Е", - и ты становишься, что называется, трупом. Человек превращается в

бесполезную кучу химических веществ.

- Но разве невозможен обратный процесс? - спросил я.

- Спасибо, Питер, за этот вопрос. Да. Прочтите равенство наоборот, и вы

получите фотосинтез, происходящий в растениях. Они потребляют влагу,

углекислоту, которую мы выдыхаем, и солнечную энергию, а производят

углеводы и кислород, мы же едим растения и снопа потребляем углеводы - так

происходит круговорот веществ. - Он повертел пальцем в воздухе. - Все в

мире крутится, а когда остановится - этого никто не знает.

- Но откуда же берется энергия? - спросил я.

- Это очень интересный вопрос, - сказал отец. - У тебя светлая голова,

как у твоей матери, надеюсь, что ты не унаследуешь мою уродливую

внешность. Энергия, необходимая для фотосинтеза, черпается из атомной

энергии солнца. Всякий раз, когда мы думаем, двигаемся или дышим, мы

используем какую-то частицу золотого солнечного света. Через пять

миллиардов лет или около того, когда энергия солнца истощится, мы все

сможем лечь на покой.

- Но отчего ты хочешь на покой?

В его лице теперь не было ни кровинки; между нами вдруг появилась

прозрачная пленка; отец очутился в другой плоскости, и мне приходилось

кричать, чтобы он меня слышал. Он повернулся медленно-медленно, лоб его,

преломляясь в прозрачной среде, колебался и растягивался. Губы

шевельнулись, и через несколько секунд до меня донеслось:

- А?

Он смотрел мимо, словно не мог найти меня.

- Не уходи от нас! - крикнул я и был рад, когда хлынули слезы, когда

голос мой начал рваться от горя; я бросал слова с каким-то торжеством,

упиваясь своими слезами, которые хлестали меня по лицу, как концы

лопающихся веревок. - Папа, не надо! Куда ты? Неужели ты не можешь

простить нас и остаться?

Верхняя часть его туловища изогнулась, заточенная в искривленной

плоскости; галстук, грудь рубашки и отвороты пиджака загибались вверх по

дуге, а голова на ее конце была втиснута в угол, где стена сходилась с

потолком, - в затянутый паутиной угол над доской, который никогда не

обметали. Его искаженное лицо глядело на меня сверху вниз печально,

отрешенно. Но все же в глазах был проблеск внимания, и я продолжал звать:

- _Подожди_! Да подожди же меня!

- А? Я слишком быстро иду?

- Послушай, что я тебе скажу!

- А?

Голос его был таким глухим и далеким, что я захотел пробраться ближе к

нему и вдруг почувствовал, что плыву вверх, ловко рассекая воду, широко

разводя руками, и мои ноги трепещут, как гибкие плавники. Это ощущение так

взволновало меня, что я почти утратил дар речи. Задыхаясь, я нагнал его и

сказал:

- Я еще надеюсь.

- Правда? Горжусь тобой, Питер. А у меня вот никогда надежд не было.

Должно быть, это у тебя от мамы, она настоящая женщина.

- Нет, _от тебя_, - сказал я.

- Обо мне не думай, Питер. Пятьдесят лет - срок немалый. Кто за

пятьдесят лет ничему не научился, тот никогда уж не научится. Мой старик

так и не узнал, что его погубило: он оставил нам Библию и кучу долгов.

- Нет, пятьдесят лет - это немного, - сказал я. - Это совсем мало.

- Ты в самом деле надеешься, а?

Я закрыл глаза; во мне между безгласным "я" и дрожащей тьмой

образовалась брешь неведомой ширины, но, конечно, не больше дюйма. Я без

труда переступил ее, стоило только солгать.

- Да, - сказал я. - И перестань, пожалуйста, глупить.

 

 

 

Колдуэлл поворачивается и закрывает за собой дверь. День да ночь, сутки

прочь. Он устал, но не жалуется. Уже поздно, шестой час. Он долго просидел

в классе, разбирая и пересчитывая билеты на баскетбол; одной пачки не

хватало, и он, шаря в ящиках, нашел и перечитал отзыв Зиммермана. Это

сразу вывело его из равновесия. Он глядел на эту голубоватую бумажку, как

в небо, и у него кружилась голова. Кроме того, он проверил сегодняшние

контрольные работы. Бедняжка Джуди Ленджел, не дано ей. Слишком уж она

старается, он сам от этого всю жизнь страдал. Когда он идет к лестнице,

боль, притихшая было, оживает и накрывает его своим крылом. Одному даны

пять талантов, другому два, третьему один. Но все равно, возделывал ли ты

виноградник целый день или всего час, когда тебя призовут к расчету, плата

одна. Он вспоминает эту притчу, и в ушах у него звучит голос отца, отчего

ему становится еще тоскливее.

- Джордж.

Он видит поодаль какую-то тень.

- А? Это вы. Что вы здесь делаете так поздно?

- Да так, пустяками занимаюсь. Что остается старой деве? Заниматься

пустяками. - Эстер Апплтон стоит, сложив руки на девственной, прикрытой

кружевными оборками груди, в дверях своего класса; ее класс, двести

второй, напротив двести четвертого. - Гарри сказал, что вы вчера были у

него.

- К стыду своему должен признаться, действительно был. А больше он

ничего не сказал? Мы ждем результатов рентгена или еще какой-то

чертовщины.

- Не надо волноваться.

Сказав это, она как бы делает шаг к нему, и он опускает голову.

- Почему не надо?

- Это бесполезно. Вот и Питер места себе не находит, я заметила это

сегодня на уроке.

- Бедный мальчик, он не выспался этой ночью. У нас машина сломалась в

Олтоне.

Эстер откидывает выбившуюся прядь назад и ловким движением среднего

пальца засовывает поглубже карандаш, воткнутый в узел волос на затылке.

Волосы ее блестят, полумрак скрадывает седину. Она невысокая, полногрудая,

широкая в кости и, если смотреть спереди, располневшая. Но сбоку ее талия

выглядит поразительно тонкой, так прямо она держится, осанка у нее такая,

будто она непрерывно вздыхает всей грудью. На ее блузке золотая брошь в

виде стрелы.

- Он был сам не свой, - говорит она и снова, в который уж раз в жизни,

пристально вглядывается в лицо этого человека, который высится над ней в

темном коридоре; это странное, бугристое лицо навсегда останется для нее

тайной.

- Как бы он простуду не схватил, пока я его довезу домой, - говорит

Колдуэлл. - Я знаю, так оно и будет, да что поделаешь? Мальчик из-за меня

заболеет, а я мчусь сам не знаю куда и остановиться не могу.

- Он не такой уж хилый, Джордж. - И, помолчав, она добавляет: - В

некоторых отношениях он крепче своего отца.

Колдуэлл почти не слышит ее голоса, как будто это его собственная

мысль.

- В детстве, когда я жил в Пассейике, - говорит он, - меня никогда не

клали с простудой в постель. Утрешь нос рукавом, а если в горле запершит,

прокашляешься. В первый раз в жизни я слег, когда заболел инфлюэнцей в

восемнадцатом году; ну и в переплет я попал тогда. Б-р-р!

Эстер чувствует, что его терзает боль, и кладет руку на золотую стрелу,

унимая беспокойный трепет в груди. Она столько лет работает с ним рядом, в

соседнем классе, что у нее такое чувство, как будто она не раз спала с

ним. Как будто в молодости они были любовниками, но давно уже расстались и

не очень задумывались почему.

А Колдуэлл ощущает только, что в ее присутствии ему как-то особенно

легко. Им одновременно исполнилось пятьдесят, и в глубине души,

бессознательно, они считают это совпадение очень важным. Он не хочет

уходить от нее, не хочет спускаться по лестнице; болезнь, сын, долги,

невыносимое бремя земли, которое жена взвалила на него, - он жаждет


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Джон Апдайк. Кентавр 11 страница| Джон Апдайк. Кентавр 13 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.07 сек.)