Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ГЛАВА 1. Артуро Мессина, глубоко задумавшись, стоял на склоне холма на краю Апельсинового

ГЛАВА 23 | ГЛАВА 24 | ГЛАВА 25 | ГЛАВА 26 | ГЛАВА 27 | ГЛАВА 28 | ГЛАВА 29 | ГЛАВА 30 | ГЛАВА 31 | ГЛАВА 32 |


 

Артуро Мессина, глубоко задумавшись, стоял на склоне холма на краю Апельсинового садика и смотрел за реку. Лео Фальконе находился рядом и ждал, стараясь исполнять роль верного долгу служаки, пытающегося подобрать нужные слова, чтобы сообщить старшему по возрасту и чину комиссару, что он может быть не прав. Глубоко не прав, серьезно ошибается, и это может повредить ходу расследования.

– Комиссар? – тихонько окликнул он начальника, улучив момент, когда замолчали экскаваторы. День клонился к вечеру. Прошло пять часов с того момента, как Браманте заявил об исчезновении мальчика. Четыре часа назад Мессина объявил в розыск студентов. Профессор читал им лекции. Он сразу узнал их, когда те бежали к выходу из подземного лабиринта катакомб. Сам археолог выбрался в поисках сына раньше, решив, что тот вышел наружу, не дождавшись его. Несмотря на то что молодые люди точно слышали его крики, они рванули вниз по склону холма по направлению к лагерю возле Большого цирка, стремясь затеряться в трехтысячной толпе протестующих.

В данный момент все полицейские, которых Мессине удалось собрать, были в деле: половина охотились за студентами, остальные прочесывали подземелья вместе с сотнями гражданских добровольцев, которые все прибывали и прибывали, предлагая помощь в поисках пропавшего семилетнего мальчика. Рядом торчали группы телевизионщиков и репортеров; от раскопа их отделяла только желтая лента, огораживавшая маленький парк над Тибром. К ним все время присоединялись толпы молчаливых зевак. История про сбежавших студентов успела каким-то образом вылезти наружу. В толпе уже вынесли свой вердикт случившемуся и определили, кто и насколько виноват. Быстрота и непреклонность этих суждений вызвала у Фальконе приступ тошноты. В толпе, наводнившей Авентино, уже явно просматривалась склонность к устроению уличных беспорядков. И если кто-то из студентов попадет сейчас сюда, придется действовать очень быстро и решительно, чтобы защитить его от толпы. Это Фальконе знал точно. В подобных случаях способность мыслить рационально и придерживаться законов улетучивается мгновенно, лишая даже самого добросовестного полицейского возможности взглянуть на дело холодно и беспристрастно.

Пока отец потерявшегося мальчика участвовал в поисках – по сути, даже возглавлял их, – мать сидела в полицейском фургоне, не произнося ни слова, и смотрела на окружающий мир глазами загнанного животного, в которых трудно было найти хоть искорку чего-то похожего на надежду.

У поисковой группы не было практически никаких исходных данных, кроме того факта, что Алессио исчез где-то на глубине, в толще красноватой земли, густонаселенного холма, неподалеку от банды студентов, скорее всего занимавшихся какими-то грязными делишками. Отец мальчика обнаружил следы студентов в катакомбах и отправился их выслеживать, велев сыну ждать. Но вернулся он туда через весьма значительный промежуток времени – кто знает, сколько профессор отсутствовал? Никто его об этом не спросил. И, вернувшись, обнаружил, что мальчика нет. Студентов, без разрешения забравшихся в подземелья, он тоже не нашел.

На публике Браманте вел себя в точности так, как и должен был себя вести в подобной ситуации. И это дало Фальконе время подумать. Что-то его беспокоило в этом человеке. Джорджио казался слишком идеальным, отчаяние выглядело тщательно дозированным, ровно таким, чтобы он мог заполучить сочувствие других. Ни на единое мгновение археолог не потерял контроля над собой.

Открытым оставался и вопрос о ране. У Браманте на правом виске красовался свежий рубец, как ученый заявил, полученный в результате падения, когда он бродил по катакомбам в поисках сына. Ранения всегда интересовали Фальконе, и при обычных обстоятельствах Лео воспользовался бы возможностью получше разобраться с этим вопросом. Но Артуро Мессина четко и ясно запретил это. С его точки зрения, все дело упиралось в студентов. Детектив полагал, что им недолго осталось бегать на свободе. Никто из них не имел приводов в полицию. Правда, один, Тони Ла Марка, происходил из семейки, известной своими связями с криминальным миром. А в целом это были обычные молодые люди, забравшиеся в пещеры под Авентинским холмом с непонятными целями, о которых полиция пока что ничего не знала. А Мессина, кажется, задался одной-единственной целью: найти этих ребят. Фальконе тоже считал это необходимым, но не таким важным. По его мнению, гораздо более насущными были другие вопросы. Например и прежде всего: что сам Джорджио Браманте делал там вместе с сыном? А откуда у него взялся свежий рубец на виске – он ведь мог появиться не только в результате падения, но и в схватке с кем-то, не так ли?

– Ну, давайте высказывайтесь, – разрешил комиссар с едва скрываемым нетерпением. – Опасаетесь, что это помешает вам готовиться к экзаменам на чин инспектора? Или еще что-то? Я всегда знал, что вы очень честолюбивый мальчик, но пока что вам придется об этом забыть.

– «Мальчик» – это не совсем верно, комиссар, – сухо возразил Фальконе, который был значительно выше плотного, приземистого Мессины.

– Да неужели? Ладно, о чем вы там думаете? Ничего личного, сами понимаете. Я считаю, что вы отличный офицер полиции. Хотелось бы только, чтобы вы были несколько более человечным. В делах вроде этого… А то ходите-бродите с обычным для вас видом цепного пса, как будто исчезла всего-навсего домашняя кошка. Жаль, конечно, что у вас так вышло с семейными делами… Появление детей в таких случаях творит сущие чудеса, сразу ставит мужчину на место.

– Мы приняли на веру слишком много предположений. И у меня есть сомнения в том, что это поможет делу.

– Значит, я сейчас действую глупо, да?

– Я этого не говорил, комиссар. Меня просто настораживает, что мы не уделили основное внимание очевидному.

– Очевидное становится очевидным тогда, когда оно приносит результат. Хотя эта истина вряд ли пригодится вам на экзаменах.

– Комиссар, мы ведь не знаем, где сейчас может быть этот мальчик, – тихо и спокойно ответил Фальконе. – Не знаем мы и того, как и почему это произошло.

– Да все дело в этих студентах! – рявкнул Артуро. – Ох уж мне эти студенты! И эти анархисты проклятые со своими палатками – загадили весь центр Рима! Творят что хотят, а тебя это, кажется, совсем не заботит.

В лагере протестующих уже арестовали двоих. Ничего особенного. У полиции было гораздо больше хлопот по поводу религиозных распрей. А уж про схватки футбольных тиффози и говорить нечего…

– Я не вижу никакой связи с этим лагерем… – начал было Фальконе.

– Не видите? Ну-ка напомните мне, что мы обнаружили там внизу, в этих проклятых катакомбах?

Мертвую птицу там обнаружили, обезглавленную, еще несколько окурков мастырок. Ничего хорошего. Но это вовсе не преступление.

– Я отнюдь не утверждаю, будто они не занимались там чем-то незаконным. Просто мне кажется, что от юношеского увлечения черной магией вместе с курением травки довольно далеко до похищения детей. Или чего похуже.

Мессина помахал пальцем перед носом подчиненного:

– Вот в этом – именно в этом! – вы и заблуждаетесь. Вспомните-ка, что я говорил по поводу того, когда вы станете инспектором.

– Комиссар, – резко возразил Фальконе, – дело совсем не во мне!

– Все начинается с маленького косячка, потом доходит до идеи разбить лагерь в центре Рима и заявить всему миру, чтобы он катился к чертовой матери. А кончается, – махнул ручищей в сторону толпы за желтой лентой Мессина, – вот этим. Собирается куча народу и любуется, как мы разгребаем дерьмо, появление которого вообще-то должны были предотвратить. Хороший полицейский знает, как задавить такое еще в зародыше. Чего бы это ни стоило. Не имеет смысла сидеть над учебниками, когда вокруг все летит к черту.

Подобная точка зрения находила определенный отклик в душе Фальконе, но именно сейчас у него не было никакого желания распространяться на эту тему.

– Я просто пытаюсь высказать мысль, что в деле имеются некоторые аспекты, которые мы совершенно упускаем из виду. Джорджио Браманте…

– Ох, кончайте вы ради Бога! Опять то же самое… Папочка решил отвести ребенка в школу и обнаружил, что учителя пребывают в эйфорическом экстазе, целиком и полностью погрузившись в изучение очередных инструкций, каковые занятия подобные вам почему-то считают трудовым процессом. И он взял сына с собой на работу. Родители, знаете ли, нередко так делают. И я так делал, и, прости меня Господи, мой парень теперь тоже служит в полиции.

– Да я понимаю…

– Нет, не понимаете. Не можете понять.

– Он не просто взял его с собой на работу. Профессор взял его в подземелье, на археологический раскоп, о котором мало кто знает, который считается вообще пустым.

– Моему парню такое тоже понравилось бы, когда ему было семь.

– Но почему он оставил его одного?

Мессина вздохнул.

– Если к вам в дом залез вор, вы берете с собой сына, чтобы он поглядел, как вы с ним расправляетесь?

– Нам нужно как следует допросить Джорджио Браманте. В квестуре. Нужно по минутам отследить все, что там происходило. Этот рубец на лбу… И еще…

Фальконе замолчал, поняв, что сейчас его ведет уже чистое воображение, а не здравый смысл. Тем не менее ему это казалось очень важным и он был уверен, что Артуро Мессина должен это знать. Наблюдая за Браманте, когда тот вел группу на поиски Алессио в недра Авентино, Лео временами начинал подозревать, что профессор, кажется, ищет кого-то совсем другого, а вовсе не отпрыска. Это бросалось в глаза, достаточно было проследить направление его взгляда. Учитывая небольшой рост ребенка, он должен был смотреть вниз, но взгляд Джорджио Браманте был устремлен куда-то вдаль, словно он высматривал взрослого человека.

Мессина удивленно смотрел на Фальконе, пока тот формулировал мысль. Затем поманил к себе, махнув рукой в сторону толпы:

– Вы хотите, чтобы я притащил его на допрос только потому, что вам не понравился его вид? Вы это серьезно? И как, по-вашему, на это отреагируют зеваки? И пресса?

– Это мне безразлично, – упрямо гнул свою линию Фальконе. – А вам разве нет? Надо выяснить все насчет его ссадины, насчет его поведения, дай в рассказанной им истории полно пробелов. Вот это, по-моему, и имеет значение.

– Странно. Вот что, Лео. Послушайте-ка меня. Я ведь тоже отец. То, как он себя ведет, полностью соответствует поведению любого из нас в подобной ситуации. Он же нам во всем помогает, черт побери, готов сотрудничать любым способом. Каким образом мы сумели бы прочесать эти катакомбы без его помощи? Когда прихватим студентов, когда выясним, что произошло с мальчишкой… тогда пожалуйста, садитесь, допрашивайте, проводите все идиотские процедуры. А сейчас самое главное – найти парнишку.

– Но ссадина…

– Вы не были в этих катакомбах! Это ж сущая западня! Что тут удивительного, что человек на что-то там напоролся? Вы полагаете, что мир столь же идеален, каким вы считаете себя?

У Фальконе не нашлось на это достойного ответа.

– Я готов согласиться, что там, внизу, очень опасно. И это затрудняет наши поиски мальчика. Там есть тоннели, в которые даже военные опасаются соваться. Мы привезли сюда кое-какое оборудование, которым пользуются для поисков людей, засыпанных при землетрясении. Никакого проку. Надо искать другие методы.

Мессина нахмурился.

– Ребенок может лежать без сознания. Это маловероятно, знаю, но вполне может быть.

– Специалисты говорят, что инфракрасные датчики все равно обнаружат мальчика, даже если он без сознания. А поскольку времени прошло мало, они его обнаружат, даже если он мертв. Конечно, при условии, что Алессио где-то неподалеку.

– Ну нет, – ответил Артуро с полной безнадежностью в голосе, словно возражая самому себе. Комиссар смотрел в землю и казался отрешенным от всего происходящего, даже отдела, которое предстояло расследовать.

Фальконе поразился этой перемене. В выражении лица Мессины было нечто, что ему крайне не понравилось. Человек, не имеющий родительского опыта, может представить себе, что такое потеря ребенка для отца, может посочувствовать бедняге, разозлиться и принять решительные меры к тому, чтобы исправить положение. Но выражение лица начальника было сейчас совершенно непонятным. Складывалось такое впечатление, что эта беда свалилась на него самого и нанесла ему очень чувствительный, даже невосполнимый ущерб.

– Нельзя допустить, чтобы он погиб, Лео, – почти простонал Мессина, и Фальконе впервые заметил, что комиссар сейчас выглядит на свой возраст.

 


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 31 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ГЛАВА 33| ГЛАВА 2

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)