Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Суть и види перекладу.

Розписка як документ. Написати розписку приватного характеру | Визначити поняття протокол. Написати протокол. | Розпорядження як документ. Написати розпорядження. |


Читайте также:
  1. Вправа 4.Перекладіть наступні речення українською мовою, звертаючи увагу на виділені словосполучення. Пояснітьсвій вибір варіанту перекладу.

Переклад - 1) процес відтворення письмового тексту чи усного вислову

засобами іншої мови; 2) результат цього процесу.

Процес перекладання – це цілеспрямований процес, який охоплює такі

етапи:

1) зорове чи слухове сприймання інформації чужою мовою, усвідомлення її

змісту;

2) аналіз інформації мовою оригіналу і синтез рідною мовою;

3) відтворення змісту рідною мовою.

Види перекладу:

1) За формою переклад поділяють на усний і письмовий.

Усний переклад використовують для обміну інформацією під час особистого контакту фахівців у процесі укладання контрактів, на виставках,міжнародних науково-технічних конференціях, симпозіумах, на лекціях, під час доповідей тощо.

Усний переклад може бути послідовним або синхронним.

· Послідовний переклад відомий з давніх часів, це усний переклад

повідомлення з однієї мови іншою після його прослуховування. Важливо,

щоб переклад відбувався в паузах після логічно закінчених частин, щоб

був зрозумілий контекст, у якому вживається те чи інше слово.

· Синхронний переклад робить перекладач-професіонал практично одночасно з

отриманням усного повідомлення.

2) За способом перекладу розрізняють буквальний і адекватний переклад.

 

Буквальний переклад називають також дослівним, у такому перекладі

можуть зберігатися порядок слів та граматичні конструкції, невластиві

мові, якою перекладають.

Адекватний переклад точно передає зміст оригіналу, його стиль, при

цьому відповідає всім нормам літературної мови

 

3) За змістом виділяють такі основні різновиди перекладу:

а) суспільно-політичний, який передбачає усне чи письмове відтворення засобами іншої мови суспільно-політичних матеріалів: виступів та заяв політичних діячів, інтерв’ю, матеріалів брифінгів, прес-конференцій,дипломатичних документів, наукових праць з політології, соціології тощо;

б) художній, тобто переклад творів художньої літератури (поезія, проза,драма). Художній переклад дає змогу кожному народові долучитися до скарбів світової літератури, а також сприяє популяризації національної культури. Твори світової класики українською перекладали Леся Українка,Іван Франко, Микола Зеров, Борис Тен, Максим Рильський, Микола Лукаш,Григорій Кочур та багато інших. В Україні існує премія за кращий переклад імені Максима Рильського;

 

в) науково-технічний (технічний).

46.Проаналізувати резюме як документ.Написати Резюме.

Резюме – це документ, в якому коротко викладаються особисті, освітні та професійні відомості про особу.

Реквізити документа:

· Назва виду документа

· Текст, що містить таку інформацію:

o Домашня адреса, телефон, e-mail;

o Прізвище, ім’я, по-батькові;

o Мета написання документа;

o Особисті данні (дата народження; сімейний стан; національність);

o Відомості про освіту (повне найменування всіх навчальних закладів, у яких довелося вчитися; ступінь володіння іноземними мовами(при потребі);

o Відомості про професійний досвід (яку посаду обіймає зараз, попередні посади, із зазначенням стажу роботи);

o Відомості про публікації (якщо потрібно);

o Інша інформація на вимогу роботодавця.

· Дата (при потребі)

· Підпис (при потребі)

Резюме повинно бути детальним, і, водночас, лаконічним. Кожне нове повідомлення пишеться з абзацу. Для того, щоб досягнути успіху, під час складання варто дотримуватись певних правил:

1. Формулюйте свою мету зрозуміло, чітко, дохідливо.

2. Намагайтесь вжити якомога більше фахових слів, що відповідають посаді, яку ви хочете обійняти.

3. Для кожного конкретного конкурсу складайте окреме резюме.

4. Намагайтесь не вживати такі слова, як “я”, “ми”. Замість них вживайте на початку речення активні дієслова: організував, створив, керував, вивчав, обізнаний з.

5. Не надсилайте своєї фотокартки, якщо цього спеціально не передбачено.

6. Не вказуйте розмір заробітної плати й особисті відомості.

7. Для передруку використовуйте якісний папір стандартного розміру.

8. Якщо ви обіймаєте не надто високу посаду, то під час складання резюме краще зосередитися на великому досвіді роботи й набутих навичках.

РЕЗЮМЕ (ЗРАЗОК)

 

Кулик Вікторія Юріївна

Київ, вул. Космонавтів, буд. 15

Телефон: 568-68-68

e-mail: vika@ukr.net

Д.р. 22.09.1981р.

МЕТА

заміщення вакантної посади головного бухгалтера.

ОСВІТА

· У 1976 році закінчила Луцьку середню школу № 38

· 1980 завершила навчання в Львівському технікумі автоматики і телемеханіки за спеціальністю “автоматичний електрозв’язок”.

· У 1991 році успішно закінчила навчання в Університеті Львівська Політехніка.

· У 1994 році закінчила курси за спеціальністю “бухгалтерський облік і аудит”.

· У 2003 році здобула другу вищу освіту в Львівському національному Університеті ім. Івана Франка на юридичному факультеті.

ТРУДОВА ДІЯЛЬНІСТЬ

· У 1980-1994 рр., працювала інженером в науково-дослідному інституті.

· У 1994-1996 рр. – бухгалтер відділу освіти обласної адміністрації у м.Львові.

· У 1996-1997 рр. – провідний спеціаліст Фонду комунального майна м.Львова.

· У 1997- 2003рр. – головний бухгалтер ПП “Інтерлайн”.

ГРОМАДСЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ

Беру активну участь у громадсько-політичному житті міста. Член Всеукраїнського Товариства “Просвіта” імені Тараса Шевченка та громадської організації “Жінка для жінки”.

ОСОБИСТІ ЯКОСТІ

 

Характер спокійний, урівноважений, але свої погляди відстоюю активно та аргументовано, доброзичлива, комунікабельна, вмію аналізувати та логічно мислити. Шкідливих звичок не маю.

ДОДАТКОВІ ВІДОМОСТІ

· Володію німецькою та російською мовами, вивчаю англійську мову. Рідна мова – українська.

· Практичний досвід роботи з комп’ютером.

· Є автором 2-х друкованих у фахових виданнях України наукових праць.

· Маю права водія та досвід керування автомобілем.

11.03.2003р.

47.Що таке термін? Які його характерні ознаки та основні вимоги?

Те́рмін — слово або словосполучення, яке точно і однозначно визначає чітко окреслене спеціальне поняття будь-якої галузі науки, техніки, мистецтва, суспільного життя тощо і його співвідношення з іншими поняттями в межах спеціальної сфери.

Усі терміни мають низку характерних ознак, до яких належать:

 

· системність термінова (зв’язок з іншими термінами даної предметної сфери);

· наявність дефініції (визначення) в більшості термінів;

· моностемічність (однозначність) термінова в межах однієї предметної галузі, однієї наукової дисципліни або сфери професійної діяльності;

· стилістична нейтральність;

· відсутність експресії, образності, суб’єктивно-оцінних відтінків.

Терміни поділяються на загальновживані (ідея, гіпотеза, формула) та вузькоспеціальні, уживані в певній галузі науки (знаменник, діяльник, чисельник).

На відміну від загальнолітературної, мова професійного спілкування вимагає однозначності тлумачення основних ключових понять, зафіксованих у термінах.

48. Написати і проаналізувати складну заяву.

Заява — це документ, у якому приватна чи посадова особа звертається з проханням тобто пропозицією на адресу установи чи посадової особи.

Заява може бути:

· простою (викладається тільки прохання);

· мотивованою (вказується мотивація прохання);

· складною (заява містить додатки).

Складна заява

(шапка зправа)

· Ректору Львівської гуманітарної

· академії проф. Морозову С.С.

· студента Київського національного

· університету ім. Т. Г. Шевченка

· Глинця Олега Ігоровича

(по центру, з малої букви, з крапкою в кінці) заява.

(з нового рядка) У зв’язку з переїздом моїх батьків до м.Львова на постійне проживання прошу зарахувати мене студентом III курсу економічного факультету ЛГА із спеціальності «Міжнародна економіка»

Додаток:

1) витяг із залікової книжки на 2 арк. в 1 пр.;

2) свідоцтво про народження на 1 арк. в 1 пр.;

3) довідка про місце проживання на 1 арк. в 1 пр.

 

20.07.2005 р. (підпис) О. І. Глинець

49.Визначити поняття публіцистичного стилю мовлення,його призначення та найважливіших особливостей.

Публіцистичний стиль мовлення використовується найчастіше в політичній, суспільній, освітній масовій агітації. Він характеризується точністю, послідовністю, логічністю викладення провідних тез разом з їх емоційним забарвленням.

Метою публіцистичного стилю стає викладення та з'ясування певних соціально-політичних та філософських проблем, вплив на читачів або слухачів, агітація та пропагування суспільно-політичних та освітніх ідей у газетах і журналах, по радіо і телебаченню, під час мітингів і зібрань.

Основні ознаки:

· доступність мови й формулювань (орієнтація на широкий загал),

· поєднання логічності доводів і полемічності викладу,

· поєднання точних найменувань, дат, подій, місцевості, учасників, виклад наукових положень і фактів з емоційно-експресивною образністю,

· наявність низки яскравих засобів позитивного чи негативного авторського тлумачення, яке має здебільшого тенденційну ознаку,

наявність художніх засобів (епітетів, порівнянь, метафор, гіпербол тощо).

 

50. Написати і проаналізувати протокол.

Протокол – це документ, в якому фіксується хід обговорення питань і рішення, прийняті колегіальними органами на зборах, нарадах, конференціях тощо. Це первинний офіційний документ, на підставі якого керівництво має право вимагати від підлеглих виконання доручених їм завдань, видавати розпорядчі документи. Протокол веде технічний секретар чи обрана особа.

За обсягом протоколи можуть бути:

- стислими – містять лише назви обговорених питань та рішення з цих питань; рубрики «Слухали» та «Ухвалили»;

- повними – назви обговорених питань, стислий виклад виступів та питань, які ставилися доповідачам і виступаючим, рішення з обговорених питань; рубрики «Слухали», «Виступили», «Ухвалили»;

- стенографічними – дослівно фіксуються виступи, запитання, зауваження, рішення, пропозиції тощо.

Відкрите акціонерне товариство «Будівельник»

ПРОТОКОЛ №12

2002 р. м. Харків

 

засідання ради директорів

Голова Журавльов О.Я.

Секретар Корженевська К.Г.

Присутні: Аверинцев М.Д., Закіров Р.Т., Лівощенко І.К., Тимощук В.В.

Відсутні: Зальцберг М.І. (у відрядженні).

Запрошені: Джон Кеннет Лі, директор СП «Інвест» (Бельгія).

Порядок денний:

1.Про створення СП «Траст компані» (доповідач – генеральний директор Аверинцев М.Д., директор СП «Інвест» Дж.К.Лі.).

2.Про призначення виконавчого директора СП «Будмен».

СЛУХАЛИ: 1. Про створення СП «Траст компаній (доповідач — генеральний директор Аверинцев М.Д., директор СП «Інвест» Дж. К. Лі).

ВИСТУПИЛИ:

Аверинцев М.Д. (текст доповіді додається).

Дж. Кеннет Лі (текст доповіді додається).

Закіров Р.Т.: Розширення міжнародної діяльності ВАТ «Будівельник» дасть змогу не тільки впроваджувати новітні технології й матеріали, знайти нових партнерів і ринок збуту, а й суттєво зміцнити внутрішні позиції ВАТ.

УХВАЛИЛИ:1.1. До 16.01.2003 р. підготувати всі необхідні для створення СП документи; завершити організаційну роботу до 26.01.2003 р. (відповідальний — Закіров Р.Т.).

 


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 68 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Дайте характеристику основним видам запитань.| B. философия – учение об универсальном.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)