Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Китайский речевой этикет

Китайцы как представители реактивной культуры | Тип культуры и национальный стиль коммуникации | Доминанты русского и китайского речевого общения | Проявления коммуникативного дискомфорта в деловом общении |


Читайте также:
  1. Б-16. Китайский буддизм.
  2. Как устроен солнечный китайский календарь
  3. КИТАЙСКИЙ ДВОРЕЦ
  4. Китайский национальный мужской костюм
  5. Китайский орнамент.Символы
  6. Китайский садик

В согласии с китайским речевым этикетом, обращаться непосредственно по имени могут только друзья или родственники. Поэтому принято к собеседнику или коллеге обращаться только по фамилии с прибавлением разных слов обращения. Например, 王老师 (Wáng lǎoshī) - учитель Ван, 丁小姐 (Dīng xiǎojiě) - барышня Дин. 李大夫 (Lǐ dàifu) - доктор Ли. Это связано с тем, что традиционно в Китае на первом месте стоит семья, общество, а потом уже сам человек.

Довольно близкие знакомые могут обращаться друг к другу 老王 (Lǎo Wáng) - старина Ван, 小张 (Xiǎo Zhāng) - малыш Чжан.

Распространено обращение 同志 (tóngzhì) - товарищ (буквально "одинаковый, общий" + "стремление, желание"). Можно говорить так: 王同志 (Wáng tóngzhì) - товарищ Ван, 老张同志 (Lǎo Zhāng tóngzhì) - товарищ старина Чжан.

Но когда разговаривают с иностранцем, принято говорить 先生 (xiānshēng) - господин, 夫人 (fūrén) - госпожа, 小姐 (xiǎojiě) - барышня.

Значительную роль в оформлении речи также играют эмоциональные средства, среди которых видное место занимают междометия. Китайская речь очень богата ими. Междометия по их значению можно разделить на две достаточно самостоятельные группы: эмоциональные и доминантные. Эмоциональные междометия выражают самые различные чувства и переживания китайца, его отношение к речи и действиям собеседника, оценку обстановки и т.д. и являются более многочисленными. Междометия доминантного плана в китайском языке менее многочисленны и выражают преимущественно волеизъявление или побуждение говорящего. В разговорной (неофициальной) речи междометия встречаются значительно чаще, особенно у китайцев из сельской местности. Довольно широко распространено у китайцев и употребление слов - заполнителей пауз. Что касается звукоподражаний, то они довольно редки и, пожалуй, не столь характерны для китайцев.

Для китайской культуры общения является характерным использование и невербальных средств коммуникации. В разговоре между собой китайцы иногда используют руки для наглядной демонстрации предмета разговора. В частности, с помощью рук они показывают условную величину и форму обсуждаемых предметов, а также все условные операции с ними. В характере жестикуляции китайцев следует выделить некоторые различия в зависимости от конкретной ситуации. Так, в официальной обстановке частота жестикуляции сокращается и сводится на нет. Различия в мимике и жестикуляции между выходцами из различных провинций очевидны. Южане более раскованы, им свойственна достаточно непринужденная манера в общении.

Во время беседы у китайцев присутствует недосказанность, они также склонны избегать точных формулировок (таблица 1).

Таблица 1

 

Базовые убеждения китайцев и их влияние на бизнес:

· дистанция между уровнями власти здесь велика

· неравенство во взаимоотношениях необходимо и желательно

· менее влиятельные люди должны зависеть от более влия­тельных, которые в свою очередь должны защищать их, забо­титься об их карьере и благосостоянии

· следует повиноваться родителям, учителям и начальству

· возраст дает старшинство во взаимоотношениях

· В организациях существует широкий диапазон в заработной плате между "верхами" и "низами"

· менеджеры рассчитывают на привилегии для себя и по­лучают их

· подчиненные рассчитывают на то, что им скажут о том, что нужно делать

· индивидуализм находится под запретом

· более важны взаимоотношения между людьми, чем решае­мые ими задачи

· конфронтации следует избегать. Конечная цель - достиже­ние гармонии и консенсуса.

· стремление к добродетельности более важно, чем поиск ис­тины. А и В могут быть оба правы, если они добродетельны

Поведение китайцев на встречах и переговорах:

1. Китайцы предпочитают держаться на встречах официально, хотя обычно одеваются просто

2. Они рассаживаются в соответствии со служебной иерархией, обмениваются визитными карточками

3. К старшему группы следует постоянно проявлять большое уважение и внимание, даже если он и не принимает актив­ного участия в переговорах

4. Решения часто принимает заместитель или вице-председатель

5. Реальные решения принимаются не на встречах, которые служат главным образом для сбора информации

6. Они ведут переговоры медленно и монотонно. Переговоры с китайцами кажутся слишком затянутыми западным бизнес­менам, считающим, что это обычная коммерческая уловка

7. Они все время ведут себя вежливо, стараются избегать кон­фронтации и "потери своего лица" (для обеих сторон)

8. Китайцы редко говорят "нет" и в трудных ситуациях только намекают на это

9. На переговорах у них преобладает дух коллективизма, и ни­кто не говорит "я", а только "мы"

10. В коллективистской культуре люди избегают принимать от­ветственность за решения. Полномочия не передаются по вертикали от лидеров к подчиненным

11. Китайцы ведут переговоры шаг за шагом, не спеша. Они предпочитают начинать переговоры с обсуждения основных вопросов, представляющих взаимный интерес для обеих сторон. Этого, может быть, и достаточно на первый день. Им не нравится то рвение, с каким американцы пытаются до­биться подписания контракта. Не спешить. Эту особенность можно проследить в китайских изречениях и поговорках: «Не страшно медленно, страшно остановиться». Если человек торопится или суетится, это воспринимается китайцами, как неуверенность в себе и в своих силах

12. Ориентированные на сделку американцы и многие из евро­пейцев согласны выполнить некоторые условия в установ­ленные по договоренности сроки. Китайцы же, глядя вперед, за пределы сделки, главный приоритет отдают взаимному доверию в долгосрочных отношениях

13. Они экономны, осторожны и терпеливы. Вам нужно проявить такое же терпение и выносливость, иначе можно лишиться и этой сделки, и связанных с ней возможностей на будущее

14. И немец, и англичанин хотят, чтобы их деловая встреча завершилась успешно, но в представлении немца к успеху в переговорах ведет абсолютная, пусть даже суровая правда, а британец, напротив, уверен, что главное - избежать острых углов. "Как же так? - говорит немец - Истина есть истина". А китаец может поправить его словами: "Ошибаетесь, абсолютной истины не существует"

15. Компромисс можно определить как поиск "золотой середины", и для достижения этой цели и японцы, и китайцы успешно используют посредников


 


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 623 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Особенности этикета| Понятие коммуникативного дискомфорта

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)