Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Часть третья 6 страница

Часть первая 9 страница | Часть вторая 1 страница | Часть вторая 2 страница | Часть вторая 3 страница | Часть вторая 4 страница | Часть вторая 5 страница | Часть третья 1 страница | Часть третья 2 страница | Часть третья 3 страница | Часть третья 4 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

– С ума сойти, – сказал сэр Джон.

Мэри Мидлтон тоже надела темные очки, чтобы исподтишка как следует рассмотреть их.

– Интересно, куда это они направляются? – пробормотала она.

Но сэр Джон взял жену под руку и увлек в другую сторону.

– Смотри!

По распоряжению Билла Брэндона столы с угощениями и напитками установили прямо на лужайке, под большими зонтами от солнца. Вокруг них небольшими группами стояли гости, а среди них Эдвард и Элинор. Он обнимал ее за плечи, и выглядели они настолько счастливыми, насколько вообще может выглядеть недавно обручившаяся чета.

Они не заметили Люси и Роберта, так как стояли к ним спиной и увлеченно беседовали с Джоном Дэшвудом, который, в отличие от Элинор и Эдварда, уже успел увидеть сладкую парочку. Их вид настолько его поразил, что он умолк на полуслове, застыв с открытым ртом, и смог разве что поднять руку, в которой сжимал бокал с Pimm’s, указывая в их направлении.

– Элли! – воскликнула Люси Феррарс достаточно громко, чтобы услышали все, кто был на лужайке. – Как здорово!

С распростертыми объятиями она бросилась к Элинор и крепко обвила ее руками.

– Брат мой! – выкрикнул Роберт, обращаясь к потрясенному поведением Люси Эдварду, и тоже схватил его в объятия.

– Они все спланировали! – возмутилась Мэри Мидлтон.

– Она настоящая стерва, эта девчонка, – сказал сэр Джон.

– Раньше ты так не думал.

– Мы оба так не думали, зайка моя. Неплохо она обвела нас вокруг пальца.

– Ну, – заметила Мэри, – на этот раз ее номер не пройдет. Взгляни‑ка на Элли!

Элинор решительно отступила назад, высвобождаясь из цепких лап Люси, и взяла Эдварда за руку, чтобы помочь ему сделать то же самое. Люси и Роберт обменялись взглядами и снова шагнули вперед. Элинор выставила перед собой ладонь.

– Нет! – предупреждающе сказала она.

Сэр Джон пожал пальцы жены.

– Молодчина, – с одобрением произнес он. – Умница, Элинор.

В другой группе на лужайке возникло какое‑то движение, и от нее отделилась миссис Феррарс – крошечная, с прямой, как палка, спиной, в льняном платье‑футляре и с сумочкой в руке. Решительным шагом преодолев разделявшее их расстояние, она встала бок о бок с Элинор.

– Возможно, в вашей семье, – безапелляционно заявила она, – позволительно поступать подобным образом, но в нашей – нет. Семья всегда семья. Кровь не водица. По‑моему, это праздник в честь помолвки моего сына. И вы сами настояли, чтобы мой младший сын с женой тоже были здесь. Так что будьте добры проявить гостеприимство, раз уж они пришли.

Повисло напряженное молчание. Эдвард и Элинор, онемев от изумления, уставились на миссис Феррарс. Но тут Люси сорвала с лица солнечные очки и, издав театральный всхлип, бросилась на шею к своей новоиспеченной свекрови.

– Благодарю вас, – с притворной дрожью в голосе простонала она, – о, благодарю!

 

Солнце клонилось к закату. Из окна комнаты, где они планировали устроить гостиную, Эдвард и Элинор глядели на тень дома, протянувшуюся по траве до самых деревьев на опушке парка. Элинор сказала:

– Это напоминает мне о Норленде.

Он обнял ее за плечи.

– Если бы не Норленд…

– Знаю…

Эдвард поцеловал ее в макушку. Потом сказал:

– Похоже, мы сегодня отлично справились.

– Даже несмотря на инцидент с твоей матерью.

– Это точно. По‑моему, Люси вряд ли продвинется особо далеко. Ради Роберта мама готова на что угодно, но она не допустит, чтобы кто‑то встал между ними. Сегодня Люси могло показаться, что она одержала победу, но это ненадолго. Стоит маме почувствовать, что ее эксплуатируют, как она сразу отреагирует – и очень резко.

– А Фанни…

Эдвард рассмеялся.

– Фанни никогда не простит Люси.

– Она была весьма любезна со мной сегодня.

Он опять ее поцеловал.

– Перед тобой никто не может устоять.

Элинор прижалась к нему.

– Как ты считаешь, мама говорила всерьез? Насчет переезда в Эксетер, – спросила она.

Эдвард сказал:

– По крайней мере, она не надумала переезжать сюда – и это радует.

– Магз в Эксетере тоже будет лучше, – заметила Элинор. – Ей тяжело пришлось бы в Бартоне: я уезжаю, а Марианна большую часть времени будет находиться в Бристоле. А уж если маме действительно повезет заняться той подработкой в школе, о которой она упоминала…

– Эй, – внезапно перебил ее Эдвард, – ты только посмотри!

По краю опушки, в пятнах закатного солнца бок о бок шла пара; длинная юбка девушки живописно цеплялась за высокие стебли травы. Элинор наклонилась вперед, чтобы лучше их разглядеть. Потом сказала:

– За руки они не держатся.

– Нет. Но им, похоже, очень хорошо вместе.

– Она несет цветы. Марианна всегда так делала. Когда мы были маленькими, то постоянно останавливались во время прогулок, чтобы она могла набрать букет, а потом она просто бросала его где‑нибудь – у двери, или на столе, или в своем резиновом сапоге, – оставляя вянуть.

Эдвард мягко произнес:

– Они могли бы быть очень счастливы вместе, ты не думаешь?

Элинор улыбнулась.

– Девять месяцев назад она говорила, что он старый и скучный и кутается зимой в шарфы, чтобы не простудиться.

– Интересно, что она сказала бы сейчас?

Элинор посмотрела на него и рассмеялась.

– Думаю, признала бы, что ошиблась.

Эдвард снова поглядел в окно.

– Как ты думаешь, каковы его шансы?

Элинор повернулась к Эдварду, обняла за шею и прижалась щекой к его груди.

– О, – уткнувшись ему в рубашку, ответила она, – я их оцениваю очень высоко. Марианна ничего не делает наполовину – она всегда ныряет в омут с головой, особенно в любви.

– Все или ничего.

– Да.

Эдвард крепко ее обнял и уперся подбородком в макушку.

– Все, – уверенно сказал он. – Все. Остановимся на этом.

 


[1]Рыба во фритюре с картофелем фри (анг. Fish and Chips).

 

[2]Международная неправительственная организация, которая ставит своей целью «предпринимать исследования и действия, направленные на предупреждение и прекращение нарушений прав на физическую и психологическую неприкосновенность, на свободу совести и самовыражения, на свободу от дискриминации в контексте своей работы по продвижению прав человека». – Прим. пер.

 

[3]Международное объединение из 17 неправительственных организаций, работающих в более чем 90 странах по всему миру. Целью деятельности объединения является решение проблем бедности и связанной с ней несправедливостью во всем мире. – Прим. пер.

 

[4]Неправительственная организация, занимающаяся мониторингом, расследованием и документированием нарушений прав человека. – Прим. пер.

 

[5]В истории английского искусства – переходный историко‑региональный стиль от английского барокко к стилю королевы Анны, английского классицизма с элементами барокко. Совпадает с временем правления герцога Вильгельма III Оранского и его супруги королевы Марии (1689–1702). Другое название – стиль Марии. – Прим. ред.

 

[6]Между нами (франц.).

 


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Часть третья 5 страница| Святые источники

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)